Atos 8

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 At that time a major persecution arose against the church that was in Jerusalem, so all, except the Apostles, were scattered throughout the regions of Judea and Samaria.
1 E Saulo consentia na morte de Estêvão. Naquele dia, teve início uma grande perseguição contra a igreja em Jerusalém. Todos, exceto os apóstolos, foram dispersos pelas regiões da Judeia e da Samaria.
2 (Devout men had buried Stephen and made a great lamentation over him.)
2 Alguns homens piedosos sepultaram Estêvão e fizeram grande lamentação por ele.
3 As for Saul, he was trying to destroy the Church; invading house after house and dragging away both men and women, he was putting them in prison.
3 Saulo, porém, queria destruir a igreja. Indo de casa em casa, arrastava homens e mulheres, lançando-os na prisão.
4 So on their part those who were scattered abroad went about preaching the Word.
4 Enquanto isso, os que foram dispersos iam por toda parte pregando a palavra.
5 Now Philip, having gone down to a city of Samaria,was proclaiming the Christ to them;
5 Filipe foi à cidade de Samaria e anunciava Cristo ao povo dali.
6 and the crowds gave heed with one accord to what Philip was saying, as they heard the words and saw the signs that he kept performing.
6 As multidões, unânimes, davam atenção às coisas que Filipe dizia, ouvindo-as e vendo os sinais que ele fazia.
7 Because unclean spirits came out screaming from many who had them, and many who were paralyzed and lame were healed.
7 Pois os espíritos imundos, gritando em alta voz, saíam de muitos que estavam possuídos por eles; e muitos paralíticos e coxos foram curados.
8 Yes, there was great joy in that city!
8 E houve grande alegria naquela cidade.
9 Now a certain man named Simon was in the city first, practicing sorcery and astounding the people of Samaria, affirming himself to be someone great,
9 Havia naquela cidade um homem chamado Simão, que praticava artes mágicas e deixava o povo de Samaria admirado. Dizia ser alguém muito importante,
10 to whom they used to pay attention, from the least to the greatest, saying, “This man is the great power of God.”
10 e todos lhe davam ouvidos, do menor ao maior, dizendo: — Este homem é o poder de Deus, chamado “o Grande Poder”.
11 They listened to him because he had amazed them with his sorceries for a long time.
11 Davam atenção a ele porque durante muito tempo os havia impressionado com as suas artes mágicas.
12 But, when they believed Philip, as he proclaimed the good news concerning the Kingdom of God and the name, Jesus Christ,they were baptized, both men and women.
12 Quando, porém, deram crédito a Filipe, que os evangelizava a respeito do Reino de Deus e do nome de Jesus Cristo, iam sendo batizados, tanto homens como mulheres.
13 Even Simon himself believed, and having been baptized he stayed right with Philip; observing miracles and signs occurring, he was amazed.
13 O próprio Simão abraçou a fé e, tendo sido batizado, acompanhava Filipe de perto, observando extasiado os sinais e grandes milagres praticados.
14 Now when the Apostles in Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent Peter and John to them,
14 Quando os apóstolos, que estavam em Jerusalém, ouviram que o povo de Samaria tinha recebido a palavra de Deus, enviaram-lhes Pedro e João.
15 who upon coming down prayed about them, so that they might receive Holy Spirit,
15 Chegando ali, oraram por eles para que recebessem o Espírito Santo,
16 because He had not yet fallen upon any of them; they had only been baptized into the name of Jesus, the Christ.
16 pois o Espírito ainda não havia descido sobre nenhum deles. Tinham apenas sido batizados em nome do Senhor Jesus.
17 Then they laid their hands upon them and they received Holy Spirit.
17 Então lhes impuseram as mãos, e eles receberam o Espírito Santo.
18 Well, upon observing that the HolySpirit was given through the laying on of the Apostles' hands, Simon offered them money
18 Quando Simão viu que, pelo fato de os apóstolos imporem as mãos, era concedido o Espírito Santo, ofereceu-lhes dinheiro,
19 saying, “Give this power to me also, that anyone on whom I lay hands may receive Holy Spirit.”
19 dizendo: — Deem também a mim este poder, para que a pessoa sobre a qual eu impuser as mãos receba o Espírito Santo.
20 But Peter said to him: “May your silver go with you into perdition,for thinking that the gift of God could be acquired with money!
20 Mas Pedro respondeu: — Que o seu dinheiro seja destruído junto com você, pois você pensou que com ele poderia adquirir o dom de Deus!
21 You have neither part nor portion in this matter, because your heart is not right before God.
21 Não existe porção nem parte para você neste ministério, porque o seu coração não é reto diante de Deus.
22 Turn away therefore from this your wickedness and make petition to God,in case the intent of your heart may be forgiven you;
22 Portanto, arrependa-se desse mal e ore ao Senhor. Talvez ele o perdoe por esse intento do seu coração.
23 for I see you being into a gall of bitterness and a fetter of unrighteousness.”
23 Pois vejo que você está cheio de inveja e preso em sua maldade.
24 So in answer Simon said, “Youmake petition to the Lord on my behalf, so that nothing of what you have spoken may come upon me!”
24 Simão disse aos apóstolos: — Peço que vocês orem ao Senhor por mim, para que não me sobrevenha nada do que vocês disseram.
25 So when they had boththoroughly testified and spoken the Word of the Lord, they returned to Jerusalem; they also evangelized many Samaritan villages.
25 Eles, porém, tendo dado o seu testemunho e pregado a palavra do Senhor, voltaram para Jerusalém e evangelizavam muitas aldeias dos samaritanos.
26 Then an angel of the Lord spoke to Philip saying, “Get up and go south on the road that goes down from Jerusalem to Gaza;it is desolate.”
26 Um anjo do Senhor disse a Filipe: — Levante-se e vá para o Sul, no caminho que desce de Jerusalém a Gaza; este se acha deserto.
27 So he got up and went; and there, a man, an Ethiopian, a eunuch, a court-official of Candace the queen of the Ethiopians, who was over all her treasury, who had come worshiping to Jerusalem
27 Filipe se levantou e foi. Havia um etíope, eunuco, alto oficial de Candace, rainha dos etíopes, o qual era superintendente de todo o seu tesouro. Ele tinha vindo adorar em Jerusalém
28 —he was returning, sitting in his chariot and reading aloud the prophet Isaiah.
28 e estava regressando ao seu país. E, assentado na sua carruagem, vinha lendo o profeta Isaías.
29 And the Spirit said to Philip, “Go forward and join this chariot.”
29 Então o Espírito disse a Filipe: — Aproxime-se dessa carruagem e acompanhe-a.
30 So running up Philip heard him reading the prophet Isaiah and said, “Do you really understand what you are reading?”
30 Correndo para lá, Filipe ouviu que o homem estava lendo o profeta Isaías. Então perguntou: — O senhor entende o que está lendo?
31 So he said, “Well how can I, unless someone guides me?” And he urged Philip to come up and sit with him.
31 Ele respondeu: — Como poderei entender, se ninguém me explicar? E convidou Filipe a subir e sentar-se ao seu lado.
32 Now the portion of the Scripture that he was reading was this:
32 Ora, a passagem da Escritura que ele estava lendo era esta: “Foi levado como ovelha ao matadouro; e, como um cordeiro mudo diante do seu tosquiador, ele não abriu a boca.
33 — ausente —
33 Na sua humilhação, lhe negaram justiça; quem poderá falar da sua descendência? Porque a vida dele é tirada da terra.”
34 So continuing the eunuch said to Philip, “I ask you, about whom does the prophet say this, about himself or about someone else?”
34 Então o eunuco disse a Filipe: — Peço que você me explique a quem se refere o profeta. Fala de si mesmo ou de outra pessoa?
35 So opening his mouth and beginning from this Scripture, Philip preached Jesus to him.
35 Então Filipe explicou. E, começando com esta passagem da Escritura, anunciou-lhe a mensagem de Jesus.
36 Now as they were going down the road they came upon some water, and the eunuch said: “Look, water! What is keeping me from being baptized?”
36 Seguindo pelo caminho, chegaram a certo lugar onde havia água. Então o eunuco disse: — Eis aqui água. O que impede que eu seja batizado?
37 — ausente —
37 [Filipe respondeu: — É lícito, se você crê de todo o coração. Então ele disse: — Creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus.]
38 So he ordered the chariot to stop, and they both went down into the water, both Philip and the eunuch, and he baptized him.
38 Então mandou parar a carruagem, ambos desceram à água, e Filipe batizou o eunuco.
39 Now when they came up out of the water, Spirit of the Lordsnatched Philip away, and the eunuch did not see him any more, because he went on his way rejoicing.
39 Quando saíram da água, o Espírito do Senhor arrebatou Filipe, e o eunuco não o viu mais; e este foi seguindo o seu caminho, cheio de alegria.
40 Philip was found at Azotus,and as he passed through he evangelized all the towns until he came to Caesarea.
40 Mas Filipe foi visto outra vez em Azoto; e, seguindo viagem, evangelizava todas as cidades até chegar a Cesareia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.