Atos 18
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs VC
1 Now after these things Paul left Athens and went to Corinth.
1 Depois disso, saindo de Atenas, Paulo dirigiu-se a Corinto.
2 And encountering a certain Jew named Aquila, a native of Pontus, who had recently come from Italy with his wife Priscilla (because Claudius had ordered all the Jews to depart from Rome), he joined them;
2 Encontrou ali um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, e sua mulher Priscila. Eles pouco antes haviam chegado da Itália, por Cláudio ter decretado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo uniu-se a eles.
3 and because he practiced the same trade, he stayed on with them and worked (their trade was tentmaker).
3 Como exercessem o mesmo ofício, morava e trabalhava com eles. {Eram fabricantes de tendas.}
4 Every Sabbath in the synagogue he would reason with both Jews and Greeks, trying to persuade them.
4 Todos os sábados ele falava na sinagoga e procurava convencer os judeus e os gregos.
5 But when Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul was constrained by the Spirit,solemnly insisting to the Jews: Jesus is the Christ.
5 Quando Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo dedicou-se inteiramente à pregação da palavra, dando aos judeus testemunho de que Jesus era o Messias.
6 But since they kept contradicting and blaspheming, he shook his clothesand said to them: “Your blood be upon your own heads! I am clean. From now on I will go to the Gentiles.”
6 Mas como esses contradissessem e o injuriassem, ele, sacudindo as vestes, disse-lhes: O vosso sangue caia sobre a vossa cabeça! Tenho as mãos inocentes. Desde agora vou para o meio dos gentios.
7 So he moved from there into the house of a man named Justus, a worshiper of God, whose house was next door to the synagogue.
7 Saindo dali, entrou em casa de um prosélito, chamado Tício Justo, cuja casa era contígua à sinagoga.
8 Then Crispus, the ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his household; and as they were hearing, many of the Corinthians were believing and being baptized.
8 Entretanto Crispo, o chefe da sinagoga, acreditou no Senhor com todos os da sua casa. Sabendo disso, muitos dos coríntios, ouvintes de Paulo, acreditaram e foram batizados.
9 Now the Lord said to Paul by a vision at night: “Do not be afraid; rather speak and do not keep silent,
9 Numa noite, o Senhor disse a Paulo em visão: Não temas! Fala e não te cales.
10 because I am with you and no one will attack you to harm you,because I have many people in this city.”
10 Porque eu estou contigo. Ninguém se aproximará de ti para te fazer mal, pois tenho um numeroso povo nesta cidade.
11 So he stayed on for a year and six months, teaching the Word of God among them.
11 Paulo deteve-se ali um ano e seis meses, ensinando a eles a palavra de Deus.
12 Now while Gallio was proconsul of Achaia, the Jews with one accord rose up against Paul and brought him to the judgment seat,
12 Sendo Galião procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus de comum acordo contra Paulo e levaram-no ao tribunal e disseram:
13 saying, “This fellow persuades the people to worship God contrary to the law.”
13 Este homem persuade os ouvintes a {adotar} um culto contrário à lei.
14 But when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews: “If there really was some misdeed or wicked crime, O Jews, there would be reason for me to bear with you;
14 Paulo ia falar, mas Galião disse aos judeus: Se fosse, na realidade, uma injustiça ou verdadeiro crime, seria razoável que vos atendesse.
15 but since it is an issue over a word and names and your own law, see to it yourselves; because I refuse to be a judge of such matters.”
15 Mas se são questões de doutrina, de nomes e da vossa lei, isso é lá convosco. Não quero ser juiz dessas coisas.
16 And he drove them from the judgment seat.
16 E mandou-o sair do tribunal.
17 Then all the Greekstook Sosthenes, the ruler of the synagogue,and beat him in front of the judgment seat. But none of this was a delay to Gallio.
17 Então todos pegaram em Sóstenes, chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal, sem que Galião fizesse caso algum disso.
18 Paul still remained there a good while, then took leave of the brothers and sailed for Syria, accompanied by Priscilla and Aquila (he had shaved his head in Cenchrea, because he had a vow).
18 Paulo permaneceu ali {em Corinto} ainda algum tempo. Depois se despediu dos irmãos e navegou para a Síria e com ele Priscila e Áquila. Antes, porém, cortara o cabelo em Cêncris, porque terminara um voto.
19 He came to Ephesus and left them there (after having entered the synagogue and reasoned with the Jews).
19 Chegaram a Éfeso, onde os deixou. Ele entrou na sinagoga e entretinha-se com os judeus.
20 When they asked him to stay a longer time with them, he did not consent;
20 Pediram-lhe estes que ficasse com eles ali por mais tempo, mas ele não quis.
21 rather he took leave of them saying, “I must by all means keep this coming feast in Jerusalem;but I will return again to you, God willing.”Then he set sail from Ephesus.
21 Ao despedir-se, disse: Voltarei a vós, se Deus quiser. E partiu de Éfeso.
22 When he had landed at Caesarea, and gone up and greeted the church [in Jerusalem],he returned to Antioch.
22 Viajou até Cesaréia, subiu {a Jerusalém} e saudou a comunidade e logo em seguida desceu a Antioquia.
23 After spending some time there, he departed and went through the region of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples.
23 Aí se demorou apenas por algum tempo, partiu de novo e atravessou sucessivamente as regiões da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Now a certain Jew named Apollos, a native of Alexandria, an eloquent man, mighty in the Scriptures, arrived in Ephesus.
24 Entrementes, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e muito versado nas Escrituras, chegou a Éfeso.
25 This man had been instructed in the way of the Lord, and being fervent in the Spirit he was speaking and teaching accurately the things concerning Jesus,although he knew only the baptism of John.
25 Era instruído no caminho do Senhor, falava com fervor de espírito e ensinava com precisão a respeito de Jesus, embora conhecesse somente o batismo de João.
26 So he began to speak boldly in the synagogue. When Priscilla and Aquila heard him, they took him aside and explained to him the way of God more accurately.
26 Começou, pois, a falar na sinagoga com desassombro. Como Priscila e Áquila o ouvissem, levaram-no consigo, e expuseram-lhe mais profundamente o caminho do Senhor.
27 When he decided to go across into Achaia, the brothers encouraged him and wrote to the disciples to receive him;upon arriving he was a great help to those who had believed through the Grace;
27 Como ele quisesse ir à Acaia, os irmãos animaram-no e escreveram aos discípulos que o recebessem bem. A sua presença {em Corinto} foi, pela graça de Deus, de muito proveito para os que haviam crido,
28 because he kept refuting the Jews vigorously, publicly, demonstrating Jesus to be the Christ, from the Scriptures.
28 pois com grande veemência refutava publicamente os judeus, provando, pelas Escrituras, que Jesus era o Messias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.