Atos 18

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Now after these things Paul left Athens and went to Corinth.
1 E depois disto partiu Paulo de Atenas, e chegou a Corinto.
2 And encountering a certain Jew named Aquila, a native of Pontus, who had recently come from Italy with his wife Priscilla (because Claudius had ordered all the Jews to depart from Rome), he joined them;
2 E, achando um certo judeu por nome Áqüila, natural do Ponto, que havia pouco tinha vindo da Itália, e Priscila, sua mulher (pois Cláudio tinha mandado que todos os judeus saíssem de Roma), ajuntou-se com eles,
3 and because he practiced the same trade, he stayed on with them and worked (their trade was tentmaker).
3 E, como era do mesmo ofício, ficou com eles, e trabalhava; pois tinham por ofício fazer tendas.
4 Every Sabbath in the synagogue he would reason with both Jews and Greeks, trying to persuade them.
4 E todos os sábados disputava na sinagoga, e convencia a judeus e gregos.
5 But when Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul was constrained by the Spirit,solemnly insisting to the Jews: Jesus is the Christ.
5 E, quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, foi Paulo impulsionado no espírito, testificando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 But since they kept contradicting and blaspheming, he shook his clothesand said to them: “Your blood be upon your own heads! I am clean. From now on I will go to the Gentiles.”
6 Mas, resistindo e blasfemando eles, sacudiu as vestes, e disse-lhes: O vosso sangue seja sobre a vossa cabeça; eu estou limpo, e desde agora parto para os gentios.
7 So he moved from there into the house of a man named Justus, a worshiper of God, whose house was next door to the synagogue.
7 E, saindo dali, entrou em casa de um homem chamado chamado Justo, que servia a Deus, e cuja casa estava junto da sinagoga.
8 Then Crispus, the ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his household; and as they were hearing, many of the Corinthians were believing and being baptized.
8 E Crispo, principal da sinagoga, creu no Senhor com toda a sua casa; e muitos dos coríntios, ouvindo-o, creram e foram batizados.
9 Now the Lord said to Paul by a vision at night: “Do not be afraid; rather speak and do not keep silent,
9 E disse o Senhor em visão a Paulo: Não temas, mas fala, e não te cales;
10 because I am with you and no one will attack you to harm you,because I have many people in this city.”
10 Porque eu sou contigo, e ninguém lançará mão de ti para te fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 So he stayed on for a year and six months, teaching the Word of God among them.
11 E ficou ali um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 Now while Gallio was proconsul of Achaia, the Jews with one accord rose up against Paul and brought him to the judgment seat,
12 Mas, sendo Gálio procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus concordemente contra Paulo, e o levaram ao tribunal,
13 saying, “This fellow persuades the people to worship God contrary to the law.”
13 Dizendo: Este persuade os homens a servir a Deus contra a lei.
14 But when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews: “If there really was some misdeed or wicked crime, O Jews, there would be reason for me to bear with you;
14 E, querendo Paulo abrir a boca, disse Gálio aos judeus: Se houvesse, ó judeus, algum agravo ou crime enorme, com razão vos sofreria,
15 but since it is an issue over a word and names and your own law, see to it yourselves; because I refuse to be a judge of such matters.”
15 Mas, se a questão é de palavras, e de nomes, e da lei que entre vós há, vede-o vós mesmos; porque eu não quero ser juiz dessas coisas.
16 And he drove them from the judgment seat.
16 E expulsou-os do tribunal.
17 Then all the Greekstook Sosthenes, the ruler of the synagogue,and beat him in front of the judgment seat. But none of this was a delay to Gallio.
17 Então todos os gregos agarraram Sóstenes, principal da sinagoga, e o feriram diante do tribunal; e a Gálio nada destas coisas o incomodava.
18 Paul still remained there a good while, then took leave of the brothers and sailed for Syria, accompanied by Priscilla and Aquila (he had shaved his head in Cenchrea, because he had a vow).
18 E Paulo, ficando ainda ali muitos dias, despediu-se dos irmãos, e dali navegou para a Síria, e com ele Priscila e Áqüila, tendo rapado a cabeça em Cencréia, porque tinha voto.
19 He came to Ephesus and left them there (after having entered the synagogue and reasoned with the Jews).
19 E chegou a Éfeso, e deixou-os ali; mas ele, entrando na sinagoga, disputava com os judeus.
20 When they asked him to stay a longer time with them, he did not consent;
20 E, rogando-lhe eles que ficasse por mais algum tempo, não conveio nisso.
21 rather he took leave of them saying, “I must by all means keep this coming feast in Jerusalem;but I will return again to you, God willing.”Then he set sail from Ephesus.
21 Antes se despediu deles, dizendo: É-me de todo preciso celebrar a solenidade que vem em Jerusalém; mas querendo Deus, outra vez voltarei a vós. E partiu de Éfeso.
22 When he had landed at Caesarea, and gone up and greeted the church [in Jerusalem],he returned to Antioch.
22 E, chegando a Cesaréia, subiu a Jerusalém e, saudando a igreja, desceu a Antioquia.
23 After spending some time there, he departed and went through the region of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples.
23 E, estando ali algum tempo, partiu, passando sucessivamente pela província da Galácia e da Frígia, confirmando a todos os discípulos.
24 Now a certain Jew named Apollos, a native of Alexandria, an eloquent man, mighty in the Scriptures, arrived in Ephesus.
24 E chegou a Éfeso um certo judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e poderoso nas Escrituras.
25 This man had been instructed in the way of the Lord, and being fervent in the Spirit he was speaking and teaching accurately the things concerning Jesus,although he knew only the baptism of John.
25 Este era instruído no caminho do Senhor e, fervoroso de espírito, falava e ensinava diligentemente as coisas do Senhor, conhecendo somente o batismo de João.
26 So he began to speak boldly in the synagogue. When Priscilla and Aquila heard him, they took him aside and explained to him the way of God more accurately.
26 Ele começou a falar ousadamente na sinagoga; e, quando o ouviram Priscila e Aqüila, o levaram consigo e lhe declararam mais precisamente o caminho de Deus.
27 When he decided to go across into Achaia, the brothers encouraged him and wrote to the disciples to receive him;upon arriving he was a great help to those who had believed through the Grace;
27 Querendo ele passar à Acaia, o animaram os irmãos, e escreveram aos discípulos que o recebessem; o qual, tendo chegado, aproveitou muito aos que pela graça criam.
28 because he kept refuting the Jews vigorously, publicly, demonstrating Jesus to be the Christ, from the Scriptures.
28 Porque com grande veemência, convencia publicamente os judeus, mostrando pelas Escrituras que Jesus era o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.