Atos 10

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Now there was a certain man in Caesarea named Cornelius, a centurion of what was called the Italian Regiment,
1 Morava em Cesareia um homem de nome Cornélio, centurião da coorte chamada Italiana,
2 devout and fearing God with all his household, both giving alms generously to the people and praying to God about everything.
2 piedoso e temente a Deus com toda a sua casa e que fazia muitas esmolas ao povo e, de contínuo, orava a Deus.
3 About the ninth hour of the day,in a vision, he saw clearly an angel of God entering his presence and saying to him, “Cornelius!”
3 Esse homem observou claramente durante uma visão, cerca da hora nona do dia, um anjo de Deus que se aproximou dele e lhe disse:
4 Well, staring at him and being frightened he said, “What is it, Lord?” So he said to him: “Your prayers and your alms have come up for a memorial before God.
4 Cornélio! Este, fixando nele os olhos e possuído de temor, perguntou: Que é, Senhor? E o anjo lhe disse: As tuas orações e as tuas esmolas subiram para memória diante de Deus.
5 Now send men to Joppa and summon Simon, who is surnamed Peter;
5 Agora, envia mensageiros a Jope e manda chamar Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 he is lodging with one Simon, a tanner, whose house is by the sea.”
6 Ele está hospedado com Simão, curtidor, cuja residência está situada à beira-mar.
7 So when the angel who spoke to him had departed, Cornelius called two of his household servants and a devout soldier from among those who were faithful to him,
7 Logo que se retirou o anjo que lhe falava, chamou dois dos seus domésticos e um soldado piedoso dos que estavam a seu serviço
8 and explaining everything to them he sent them to Joppa.
8 e, havendo-lhes contado tudo, enviou-os a Jope.
9 Now on the next day, as they were traveling and drawing near to the city, Peter went up on the housetop to pray at about noon.
9 No dia seguinte, indo eles de caminho e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao eirado, por volta da hora sexta, a fim de orar.
10 Well he became hungry and wanted to eat; but while they were preparing, a trance fell on him,
10 Estando com fome, quis comer; mas, enquanto lhe preparavam a comida, sobreveio-lhe um êxtase;
11 and he saw the heaven opened and a container like a great sheet descending to him—it was tied at the four corners and was being let down to the earth—
11 então, viu o céu aberto e descendo um objeto como se fosse um grande lençol, o qual era baixado à terra pelas quatro pontas,
12 in which were all kinds of four-footed animals of the earth (both wild animals and reptiles) and birds of the sky.
12 contendo toda sorte de quadrúpedes, répteis da terra e aves do céu.
13 Then a voice came to him, “Get up, Peter, slaughter and eat!”
13 E ouviu-se uma voz que se dirigia a ele: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
14 But Peter said: “No way, Lord! Never have I eaten anything ‘common’or unclean!”
14 Mas Pedro replicou: De modo nenhum, Senhor! Porque jamais comi coisa alguma comum e imunda.
15 So the voice came to him a second time, “What (pl) God has made clean you must not call ‘common’!”
15 Segunda vez, a voz lhe falou: Ao que Deus purificou não consideres comum.
16 Well this happened three times, and then the object was taken back up into the sky.
16 Sucedeu isto por três vezes, e, logo, aquele objeto foi recolhido ao céu.
17 Now as Peter was really perplexed within himself as to what the vision that he had seen might mean, well the men who had been sent by Cornelius, having inquired and found Simon's house, stood before the gate,
17 Enquanto Pedro estava perplexo sobre qual seria o significado da visão, eis que os homens enviados da parte de Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, pararam junto à porta;
18 and calling out they inquired whether Simon, who was surnamed Peter, was staying there as a guest.
18 e, chamando, indagavam se estava ali hospedado Simão, por sobrenome Pedro.
19 So as Peter was pondering the vision the Spirit said to him: “Listen, some men are looking for you;
19 Enquanto meditava Pedro acerca da visão, disse-lhe o Espírito: Estão aí dois homens que te procuram;
20 so get up and go downstairs; and go with them, doubting nothing, for I have sent them.”
20 levanta-te, pois, desce e vai com eles, nada duvidando; porque eu os enviei.
21 So going down to the menPeter said: “Yes, I am the one you are looking for. For what reason have you come?”
21 E, descendo Pedro para junto dos homens, disse: Aqui me tendes; sou eu a quem buscais? A que viestes?
22 So they said: “Cornelius, a centurion, a righteous and God-fearing man, well spoken of by all the nation of the Jews, was divinely instructed by an angelto summon you to his house, and to hear words from you.”
22 Então, disseram: O centurião Cornélio, homem reto e temente a Deus e tendo bom testemunho de toda a nação judaica, foi instruído por um santo anjo para chamar-te a sua casa e ouvir as tuas palavras.
23 So he invited them in and put them up. On to Caesarea The next day Peter set out with them, also some of the brothers from Joppa went with him;
23 Pedro, pois, convidando-os a entrar, hospedou-os. No dia seguinte, levantou-se e partiu com eles; também alguns irmãos dos que habitavam em Jope foram em sua companhia.
24 and the following day they entered Caesarea. Now Cornelius was waiting for them,having called together his relatives and close friends.
24 No dia imediato, entrou em Cesareia. Cornélio estava esperando por eles, tendo reunido seus parentes e amigos íntimos.
25 So when Peter actually arrived, Cornelius met him, fell at his feet and worshiped.
25 Aconteceu que, indo Pedro a entrar, lhe saiu Cornélio ao encontro e, prostrando-se-lhe aos pés, o adorou.
26 But Peter lifted him up, saying: “Stand up! I myself am also a man.”
26 Mas Pedro o levantou, dizendo: Ergue-te, que eu também sou homem.
27 And conversing with him he went in and found many gathered there.
27 Falando com ele, entrou, encontrando muitos reunidos ali,
28 Then he said to them: “You know how it is unlawful for a Jewish man to associate with or to approach a different race; but God has shown me that I should not call any man ‘common’ or unclean.
28 a quem se dirigiu, dizendo: Vós bem sabeis que é proibido a um judeu ajuntar-se ou mesmo aproximar-se a alguém de outra raça; mas Deus me demonstrou que a nenhum homem considerasse comum ou imundo;
29 Therefore also I came without objection as soon as I was sent for. So I ask, for what reason did you send for me?”
29 por isso, uma vez chamado, vim sem vacilar. Pergunto, pois: por que razão me mandastes chamar?
30 So Cornelius said: “I have been fastingduring four days until this very hour; yes, it was the ninth hour,I was praying in my house when wow, a man stood before me in shining clothing
30 Respondeu-lhe Cornélio: Faz, hoje, quatro dias que, por volta desta hora, estava eu observando em minha casa a hora nona de oração, e eis que se apresentou diante de mim um varão de vestes resplandecentes
31 and said: ‘Cornelius, your prayer has been heard and your alms are remembered before God.
31 e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas, lembradas na presença de Deus.
32 Send therefore to Joppa and summon Simon, who is surnamed Peter. He is lodging in the house of Simon, a tanner, by the sea; upon arriving he will speak to you.’
32 Manda, pois, alguém a Jope a chamar Simão, por sobrenome Pedro; acha-se este hospedado em casa de Simão, curtidor, à beira-mar.
33 So I sent to you at once, and you did well to come. Now then, we are all present before God to hear all the things commanded you by God.”
33 Portanto, sem demora, mandei chamar-te, e fizeste bem em vir. Agora, pois, estamos todos aqui, na presença de Deus, prontos para ouvir tudo o que te foi ordenado da parte do Senhor.
34 So opening his mouth Peter said: “Really, I comprehend that God is not One to show partiality,
34 Então, falou Pedro, dizendo: Reconheço, por verdade, que Deus não faz acepção de pessoas;
35 but in every ethnic nation whoever fears Him and works righteousness is acceptable to Him.
35 pelo contrário, em qualquer nação, aquele que o teme e faz o que é justo lhe é aceitável.
36 The word that He sent to the sonsof Israel, preaching good news of peace through Jesus Christ—He is Lord of all—
36 Esta é a palavra que Deus enviou aos filhos de Israel, anunciando-lhes o evangelho da paz, por meio de Jesus Cristo. Este é o Senhor de todos.
37 that spoken word you know, that was proclaimed throughout all Judea, beginning from Galilee, after the baptism that John preached:
37 Vós conheceis a palavra que se divulgou por toda a Judeia, tendo começado desde a Galileia, depois do batismo que João pregou,
38 Jesus of Natsareth, how God anointed Him with Holy Spirit and power, who went about doing good and healing all those being oppressed by the devil,because God was with Him
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com poder, o qual andou por toda parte, fazendo o bem e curando a todos os oprimidos do diabo, porque Deus era com ele;
39 —yes, we are witnesses of all that He did, both in the country of the Jews and in Jerusalem—whom they also killed, hanging Him on a tree.
39 e nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra dos judeus e em Jerusalém; ao qual também tiraram a vida, pendurando-o no madeiro.
40 Him God raised on the third day, and gave Him to become visible,
40 A este ressuscitou Deus no terceiro dia e concedeu que fosse manifesto,
41 not to all the people but to witnesses who had been chosen beforehand by God, to us, who ate and drank with Him after He arose out from the dead.
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que foram anteriormente escolhidas por Deus, isto é, a nós que comemos e bebemos com ele, depois que ressurgiu dentre os mortos;
42 And He ordered us to proclaim to the people, that is, to testify that He is the One who has been ordained by God as Judge of living and dead.
42 e nos mandou pregar ao povo e testificar que ele é quem foi constituído por Deus Juiz de vivos e de mortos.
43 To Him all the prophets bear witnessthat through His nameeveryone who believes into Him will receive forgiveness of sins.”
43 Dele todos os profetas dão testemunho de que, por meio de seu nome, todo aquele que nele crê recebe remissão de pecados.
44 While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell on all who were hearing the message.
44 Ainda Pedro falava estas coisas quando caiu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra.
45 Well the believers of the circumcision [Jews] who had come with Peter were astonished, because the gift of the Holy Spirit had also been poured out on the Gentiles,
45 E os fiéis que eram da circuncisão, que vieram com Pedro, admiraram-se, porque também sobre os gentios foi derramado o dom do Espírito Santo;
46 in that they heard them speaking languagesand magnifying God. Then Peter responded:
46 pois os ouviam falando em línguas e engrandecendo a Deus. Então, perguntou Pedro:
47 “Surely no one can forbid the water, can he, that these should not be baptizedwho received the Holy Spirit just like we did?”
47 Porventura, pode alguém recusar a água, para que não sejam batizados estes que, assim como nós, receberam o Espírito Santo?
48 So he commanded them to be baptized in the name of the Lord Jesus.Then they asked him to stay a few days.
48 E ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então, lhe pediram que permanecesse com eles por alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.