Atos 10
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs ARIB
1 Now there was a certain man in Caesarea named Cornelius, a centurion of what was called the Italian Regiment,
1 Um homem em Cesaréia, por nome Cornélio, centurião da corte chamada italiana,
2 devout and fearing God with all his household, both giving alms generously to the people and praying to God about everything.
2 piedoso e temente a Deus com toda a sua casa, e que fazia muitas esmolas ao povo e de contínuo orava a Deus,
3 About the ninth hour of the day,in a vision, he saw clearly an angel of God entering his presence and saying to him, “Cornelius!”
3 cerca da hora nona do dia, viu claramente em visão um anjo de Deus, que se dirigia para ele e lhe dizia: Cornélio!
4 Well, staring at him and being frightened he said, “What is it, Lord?” So he said to him: “Your prayers and your alms have come up for a memorial before God.
4 Este, fitando nele os olhos e atemorizado, perguntou: Que é, Senhor? O anjo respondeu-lhe: As tuas orações e as tuas esmolas têm subido para memória diante de Deus;
5 Now send men to Joppa and summon Simon, who is surnamed Peter;
5 agora, pois, envia homens a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro;
6 he is lodging with one Simon, a tanner, whose house is by the sea.”
6 este se acha hospedado com um certo Simão, curtidor, cuja casa fica à beira-mar. {Ele te dirá o que deves fazer.}
7 So when the angel who spoke to him had departed, Cornelius called two of his household servants and a devout soldier from among those who were faithful to him,
7 Logo que se retirou o anjo que lhe falava, Cornélio chamou dois dos seus domésticos e um piedoso soldado dos que estavam a seu serviço;
8 and explaining everything to them he sent them to Joppa.
8 e, havendo contado tudo, os enviou a Jope.
9 Now on the next day, as they were traveling and drawing near to the city, Peter went up on the housetop to pray at about noon.
9 No dia seguinte, indo eles seu caminho e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao eirado para orar, cerca de hora sexta.
10 Well he became hungry and wanted to eat; but while they were preparing, a trance fell on him,
10 E tendo fome, quis comer; mas enquanto lhe preparavam a comida, sobreveio-lhe um êxtase,
11 and he saw the heaven opened and a container like a great sheet descending to him—it was tied at the four corners and was being let down to the earth—
11 e via o céu aberto e um objeto descendo, como se fosse um grande lençol, sendo baixado pelas quatro pontas sobre a terra,
12 in which were all kinds of four-footed animals of the earth (both wild animals and reptiles) and birds of the sky.
12 no qual havia de todos os quadrúpedes e répteis da terra e aves do céu.
13 Then a voice came to him, “Get up, Peter, slaughter and eat!”
13 E uma voz lhe disse: Levanta-te, Pedro, mata e come.
14 But Peter said: “No way, Lord! Never have I eaten anything ‘common’or unclean!”
14 Mas Pedro respondeu: De modo nenhum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma comum e imunda.
15 So the voice came to him a second time, “What (pl) God has made clean you must not call ‘common’!”
15 Pela segunda vez lhe falou a voz: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
16 Well this happened three times, and then the object was taken back up into the sky.
16 Sucedeu isto por três vezes; e logo foi o objeto recolhido ao céu.
17 Now as Peter was really perplexed within himself as to what the vision that he had seen might mean, well the men who had been sent by Cornelius, having inquired and found Simon's house, stood before the gate,
17 Enquanto Pedro refletia, perplexo, sobre o que seria a visão que tivera, eis que os homens enviados por Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, pararam à porta.
18 and calling out they inquired whether Simon, who was surnamed Peter, was staying there as a guest.
18 E, chamando, indagavam se ali estava hospedado Simão, que tinha por sobrenome Pedro.
19 So as Peter was pondering the vision the Spirit said to him: “Listen, some men are looking for you;
19 Estando Pedro ainda a meditar sobre a visão, o Espírito lhe disse: Eis que dois homens te procuram.
20 so get up and go downstairs; and go with them, doubting nothing, for I have sent them.”
20 Levanta-te, pois, desce e vai com eles, nada duvidando; porque eu tos enviei.
21 So going down to the menPeter said: “Yes, I am the one you are looking for. For what reason have you come?”
21 E descendo Pedro ao encontro desses homens, disse: Sou eu a quem procurais; qual é a causa por que viestes?
22 So they said: “Cornelius, a centurion, a righteous and God-fearing man, well spoken of by all the nation of the Jews, was divinely instructed by an angelto summon you to his house, and to hear words from you.”
22 Eles responderam: O centurião Cornélio, homem justo e temente a Deus e que tem bom testemunho de toda a nação judaica, foi avisado por um santo anjo para te chamar à sua casa e ouvir as tuas palavras.
23 So he invited them in and put them up. On to Caesarea The next day Peter set out with them, also some of the brothers from Joppa went with him;
23 Pedro, pois, convidando-os a entrar, os hospedou. No dia seguinte levantou-se e partiu com eles, e alguns irmãos, dentre os de Jope, o acompanharam.
24 and the following day they entered Caesarea. Now Cornelius was waiting for them,having called together his relatives and close friends.
24 No outro dia entrou em Cesaréia. E Cornélio os esperava, tendo reunido os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 So when Peter actually arrived, Cornelius met him, fell at his feet and worshiped.
25 Quando Pedro ia entrar, veio-lhe Cornélio ao encontro e, prostrando-se a seus pés, o adorou.
26 But Peter lifted him up, saying: “Stand up! I myself am also a man.”
26 Mas Pedro o ergueu, dizendo: Levanta-te, que eu também sou homem.
27 And conversing with him he went in and found many gathered there.
27 E conversando com ele, entrou e achou muitos reunidos,
28 Then he said to them: “You know how it is unlawful for a Jewish man to associate with or to approach a different race; but God has shown me that I should not call any man ‘common’ or unclean.
28 e disse-lhes: Vós bem sabeis que não é lícito a um judeu ajuntar-se ou chegar-se a estrangeiros; mas Deus mostrou-me que a nenhum homem devo chamar comum ou imundo;
29 Therefore also I came without objection as soon as I was sent for. So I ask, for what reason did you send for me?”
29 pelo que, sendo chamado, vim sem objeção. Pergunto pois: Por que razão mandastes chamar-me?
30 So Cornelius said: “I have been fastingduring four days until this very hour; yes, it was the ninth hour,I was praying in my house when wow, a man stood before me in shining clothing
30 Então disse Cornélio: Faz agora quatro dias que eu estava orando em minha casa à hora nona, e eis que diante de mim se apresentou um homem com vestiduras resplandecentes,
31 and said: ‘Cornelius, your prayer has been heard and your alms are remembered before God.
31 e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas estão em memória diante de Deus.
32 Send therefore to Joppa and summon Simon, who is surnamed Peter. He is lodging in the house of Simon, a tanner, by the sea; upon arriving he will speak to you.’
32 Envia, pois, a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro; ele está hospedado em casa de Simão, curtidor, à beira-mar.
33 So I sent to you at once, and you did well to come. Now then, we are all present before God to hear all the things commanded you by God.”
33 Portanto mandei logo chamar-te, e bem fizeste em vir. Agora pois estamos todos aqui presentes diante de Deus, para ouvir tudo quanto te foi ordenado pelo Senhor.
34 So opening his mouth Peter said: “Really, I comprehend that God is not One to show partiality,
34 Então Pedro, tomando a palavra, disse: Na verdade reconheço que Deus não faz acepção de pessoas;
35 but in every ethnic nation whoever fears Him and works righteousness is acceptable to Him.
35 mas que lhe é aceitável aquele que, em qualquer nação, o teme e pratica o que é justo.
36 The word that He sent to the sonsof Israel, preaching good news of peace through Jesus Christ—He is Lord of all—
36 A palavra que ele enviou aos filhos de Israel, anunciando a paz por Jesus Cristo {este é o Senhor de todos}.
37 that spoken word you know, that was proclaimed throughout all Judea, beginning from Galilee, after the baptism that John preached:
37 esta palavra, vós bem sabeis, foi proclamada por toda a Judéia, começando pela Galiléia, depois do batismo que João pregou,
38 Jesus of Natsareth, how God anointed Him with Holy Spirit and power, who went about doing good and healing all those being oppressed by the devil,because God was with Him
38 concernente a Jesus de Nazaré, como Deus o ungiu com o Espírito Santo e com poder; o qual andou por toda parte, fazendo o bem e curando a todos os oprimidos do Diabo, porque Deus era com ele.
39 —yes, we are witnesses of all that He did, both in the country of the Jews and in Jerusalem—whom they also killed, hanging Him on a tree.
39 Nós somos testemunhas de tudo quanto fez, tanto na terra dos judeus como em Jerusalém; ao qual mataram, pendurando-o num madeiro.
40 Him God raised on the third day, and gave Him to become visible,
40 A este ressuscitou Deus ao terceiro dia e lhe concedeu que se manifestasse,
41 not to all the people but to witnesses who had been chosen beforehand by God, to us, who ate and drank with Him after He arose out from the dead.
41 não a todo povo, mas às testemunhas que Deus antes ordenara; a nós, que comemos e bebemos juntamente com ele depois que ressurgiu dentre os mortos.
42 And He ordered us to proclaim to the people, that is, to testify that He is the One who has been ordained by God as Judge of living and dead.
42 Este nos mandou pregar ao povo, e testificar que ele é o que por Deus foi constituído juiz dos vivos e dos mortos.
43 To Him all the prophets bear witnessthat through His nameeveryone who believes into Him will receive forgiveness of sins.”
43 A ele todos os profetas dão testemunho de que todo o que nele crê receberá a remissão dos pecados pelo seu nome.
44 While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell on all who were hearing the message.
44 Enquanto Pedro ainda dizia estas coisas, desceu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra.
45 Well the believers of the circumcision [Jews] who had come with Peter were astonished, because the gift of the Holy Spirit had also been poured out on the Gentiles,
45 Os crentes que eram de circuncisão, todos quantos tinham vindo com Pedro, maravilharam-se de que também sobre os gentios se derramasse o dom do Espírito Santo;
46 in that they heard them speaking languagesand magnifying God. Then Peter responded:
46 porque os ouviam falar línguas e magnificar a Deus.
47 “Surely no one can forbid the water, can he, that these should not be baptizedwho received the Holy Spirit just like we did?”
47 Respondeu então Pedro: Pode alguém porventura recusar a água para que não sejam batizados estes que também, como nós, receberam o Espírito Santo?
48 So he commanded them to be baptized in the name of the Lord Jesus.Then they asked him to stay a few days.
48 Mandou, pois, que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então lhe rogaram que ficasse com eles por alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.