Apocalipse 12

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A great sign appeared in the sky: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars.
1 Apareceu em seguida um grande sinal no céu: uma Mulher revestida do sol, a lua debaixo dos seus pés e na cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 And being pregnant she was crying out in labor, being in great pain to give birth.
2 Estava grávida e gritava de dores, sentindo as angústias de dar à luz.
3 And another sign appeared in the sky: wow, a dragon, huge, fiery red, having seven heads and ten horns, with seven diadems on his heads.
3 Depois apareceu outro sinal no céu: um grande Dragão vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e nas cabeças sete coroas.
4 And its tail grabbed a third of the stars of heaven and threw them to the earth.And the dragon stood before the woman who was about to give birth in order to devour her Child as soon as she gave birth.
4 Varria com sua cauda uma terça parte das estrelas do céu, e as atirou à terra. Esse Dragão deteve-se diante da Mulher que estava para dar à luz, a fim de que, quando ela desse à luz, lhe devorasse o filho.
5 And she bore a Son, a male,who would shepherd all the nations with a rod of iron.And her Child was snatched up to God, even to His throne.
5 Ela deu à luz um Filho, um menino, aquele que deve reger todas as nações pagãs com cetro de ferro. Mas seu Filho foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 And the woman fled into the wilderness to where she has a place prepared by God, so that they may nourish her there one thousand two hundred and sixty days.
6 A Mulher fugiu então para o deserto, onde Deus lhe tinha preparado um retiro para aí ser sustentada por mil duzentos e sessenta dias.
7 War was declared in heaven; Michael and his angels were to wage war with the dragon; so the dragon and his angels made war,
7 Houve uma batalha no céu. Miguel e seus anjos tiveram de combater o Dragão. O Dragão e seus anjos travaram combate,
8 but he was not strong enough; neither was there any place found for him in heaven any more.
8 mas não prevaleceram. E já não houve lugar no céu para eles.
9 So the great dragon was expelled, that ancient serpent, who is called Slanderer and Satan, who deceives the whole inhabited world; he was thrown into the earth,and his angels were expelled with him.
9 Foi então precipitado o grande Dragão, a primitiva Serpente, chamado Demônio e Satanás, o sedutor do mundo inteiro. Foi precipitado na terra, e com ele os seus anjos.
10 And I heard a loud voice in the heaven saying: “Now the salvation and the power have come,even the Kingdom of our God and the authority of His Christ, because the accuser of our brothershas been thrown down, who accused them before our God day and night.
10 Eu ouvi no céu uma voz forte que dizia: Agora chegou a salvação, o poder e a realeza de nosso Deus, assim como a autoridade de seu Cristo, porque foi precipitado o acusador de nossos irmãos, que os acusava, dia e noite, diante do nosso Deus.
11 And they conqueredhim by the blood of the Lamb and by the word of their testimony, and they did not cherish their lives, even up to death.
11 Mas estes venceram-no por causa do sangue do Cordeiro e de seu eloqüente testemunho. Desprezaram a vida até aceitar a morte.
12 Therefore rejoice, O heavens, yes, you who are dwelling in them!Woe to the earth and the sea! Because the devil has come down to you, having great wrath, knowing that he has little time.”
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e todos que aí habitais. Mas, ó terra e mar, cuidado! Porque o Demônio desceu para vós, cheio de grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 So when the dragon perceived that he had been thrown into the earth, he persecuted the woman who gave birth to the Male.
13 O Dragão, vendo que fora precipitado na terra, perseguiu a Mulher que dera à luz o Menino.
14 And to the woman were given two wings of the great eagle, so that she might fly into the wilderness, into her place, so that she might be nourished there for a time and times and half a time, from the presence of the serpent.
14 Mas à Mulher foram dadas duas asas de grande águia, a fim de voar para o deserto, para o lugar de seu retiro, onde é alimentada por um tempo, dois tempos e a metade de um tempo, fora do alcance da cabeça da Serpente.
15 So the serpent expelled water from his mouth after the woman, like a river, so as to cause her to be overwhelmed by the flood.
15 A Serpente vomitou contra a Mulher um rio de água, para fazê-la submergir.
16 But the ground helped the woman; indeed, the ground opened its mouth and drank up the river that the dragon expelled from his mouth.
16 A terra, porém, acudiu à Mulher, abrindo a boca para engolir o rio que o Dragão vomitara.
17 So the dragon was furious about the woman and off he went to make war with the rest of her offspring, those who keep the commands of God and hold the testimony of Jesus.
17 Este, então, se irritou contra a Mulher e foi fazer guerra ao resto de sua descendência, aos que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 E ele se estabeleceu na praia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.