2 Timóteo 4
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs BKJ
1 Now then, in the presence of God and the LordJesus Christ, who is about to judge both living and dead, with a view to His appearing and His Kingdom, I give you this charge:
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua aparição e no seu reino;
2 Proclaim the Word; be ready in season and out of season; correct, rebuke and exhort, with lots of patience and teaching.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, reprove, repreendas, exortes com toda longanimidade e doutrina.
3 Because the time will come when they will not tolerate the sound doctrine; rather, they will accumulate for themselves a great many teachers who will tickle their ears according to their lusts
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, conforme as suas próprias concupiscências, amontoarão para si mestres, tendo comichão nos ouvidos;
4 —yes, they will turn their ears away from the Truth and be turned aside to fables.
4 e desviarão os seus ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 But you, be sober in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, fulfill your ministry.
5 Tu, porém, vigiai em todas as coisas; sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, faz plena demonstração do teu ministério.
6 For I am already being poured out like a drink offering, and the time of my departure has come.
6 Porque já estou pronto para ser oferecido, e o tempo da minha partida está próximo.
7 I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Now the crown of the righteousness is reserved for me, which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that Day; and not only to me, but also to all those who have longed for His appearing.
8 Desde agora, a coroa de justiça me está guardada, a qual o Senhor, o justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua aparição.
9 Do your best to come to me quickly;
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 for Demas, loving this present world, has deserted me and gone to Thessalonica—Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.
10 Porque Demas me desamparou, amando este mundo presente, e partiu para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Only Luke is with me. Take Mark and bring him with you, for he is useful to me for ministry.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque ele me é proveitoso no ministério.
12 Tychicus I sent to Ephesus.
12 E Tíquico enviei a Éfeso.
13 Bring the cloak that I left with Carpus at Troas, when you come—and the books, especially the parchments.
13 A capa que deixei em Trôade, com Carpo, quando vieres, traze contigo; e também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alexander the coppersmith did me a lot of harm; may the Lord repay him according to his deeds.
14 Alexandre, o caldeireiro, me fez muito mal; o Senhor lhe recompense segundo as suas obras.
15 You also guard against him, because he strongly opposed our words.
15 Tu, guarda-te também dele, porque ele resistiu muito às nossas palavras.
16 At my first defense no one came to help me, but all deserted me. May it not be held against them.
16 Na minha primeira defesa, ninguém estava comigo; antes, todos me desampararam. Oro a Deus que isto lhes não seja imputado.
17 But the Lord stood by me and strengthened me, so that through me the message might be fully proclaimed and all the nations might hear.Also, I was delivered out of a lion's mouth;
17 Mas o Senhor estava comigo e fortaleceu-me, para que, através de mim, a pregação fosse totalmente conhecida e todos os gentios a ouvissem; e fui salvo da boca do leão.
18 and the Lord will deliver me from every evil work and save me into His heavenly Kingdom;to whom be the glory for ever and ever. Amen.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e me preservará para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Greet Priscaand Aquila, and the household of Onesiphorus.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus stayed in Corinth, while I left Trophimus sick in Miletus.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Do your best to come before winter. Eubulus greets you, as do Pudens, Linus, Claudia and all the brothers.
21 Procura vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 The Lord Jesus Christbe with your spirit. The Gracebe with you.Amen.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.