2 Timóteo 4

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Now then, in the presence of God and the LordJesus Christ, who is about to judge both living and dead, with a view to His appearing and His Kingdom, I give you this charge:
1 Conjuro-te, perante Deus e Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu reino:
2 Proclaim the Word; be ready in season and out of season; correct, rebuke and exhort, with lots of patience and teaching.
2 prega a palavra, insta, quer seja oportuno, quer não, corrige, repreende, exorta com toda a longanimidade e doutrina.
3 Because the time will come when they will not tolerate the sound doctrine; rather, they will accumulate for themselves a great many teachers who will tickle their ears according to their lusts
3 Pois haverá tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, cercar-se-ão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos;
4 —yes, they will turn their ears away from the Truth and be turned aside to fables.
4 e se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 But you, be sober in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, fulfill your ministry.
5 Tu, porém, sê sóbrio em todas as coisas, suporta as aflições, faze o trabalho de um evangelista, cumpre cabalmente o teu ministério.
6 For I am already being poured out like a drink offering, and the time of my departure has come.
6 Quanto a mim, estou sendo já oferecido por libação, e o tempo da minha partida é chegado.
7 I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Now the crown of the righteousness is reserved for me, which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that Day; and not only to me, but also to all those who have longed for His appearing.
8 Já agora a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos quantos amam a sua vinda.
9 Do your best to come to me quickly;
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 for Demas, loving this present world, has deserted me and gone to Thessalonica—Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica; Crescente foi para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Only Luke is with me. Take Mark and bring him with you, for he is useful to me for ministry.
11 Somente Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, pois me é útil para o ministério.
12 Tychicus I sent to Ephesus.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o até Éfeso.
13 Bring the cloak that I left with Carpus at Troas, when you come—and the books, especially the parchments.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, bem como os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alexander the coppersmith did me a lot of harm; may the Lord repay him according to his deeds.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe dará a paga segundo as suas obras.
15 You also guard against him, because he strongly opposed our words.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 At my first defense no one came to help me, but all deserted me. May it not be held against them.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; antes, todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto em conta!
17 But the Lord stood by me and strengthened me, so that through me the message might be fully proclaimed and all the nations might hear.Also, I was delivered out of a lion's mouth;
17 Mas o Senhor me assistiu e me revestiu de forças, para que, por meu intermédio, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem; e fui libertado da boca do leão.
18 and the Lord will deliver me from every evil work and save me into His heavenly Kingdom;to whom be the glory for ever and ever. Amen.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu reino celestial. A ele, glória pelos séculos dos séculos. Amém!
19 Greet Priscaand Aquila, and the household of Onesiphorus.
19 Saúda Prisca, e Áquila, e a casa de Onesíforo.
20 Erastus stayed in Corinth, while I left Trophimus sick in Miletus.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Do your best to come before winter. Eubulus greets you, as do Pudens, Linus, Claudia and all the brothers.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te envia saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e os irmãos todos.
22 The Lord Jesus Christbe with your spirit. The Gracebe with you.Amen.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.