1 Coríntios 1

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Paul, a called apostle of Jesus Christ through the will of God, and brother Sosthenes,
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 to the churchof God that is in Corinth, to those who have been sanctified in Christ Jesus,called saints,along with all those everywherewho call on the name of Jesus Christ our Lord —yes, theirs and yours:
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Grace and peace to you from God our Father and Sovereign Jesus Christ.
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Concerning you, I always thank my God because of the grace of God that was given you in Christ Jesus;
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 for in Him you were enriched in every way, in all speech and all knowledge,
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 even as the testimony of Christ was confirmed in you,
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 so that you lack no spiritual gift as you expectantly await the revelation of our Lord Jesus Christ,
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 who will also confirm you until the end, blameless in the Day of our Lord, Jesus Christ.
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 God is faithful, by whom you were called into fellowshipwith His Son, Jesus Christ our Lord.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Now I appeal to you, brothers, by the nameof our Lord Jesus Christ, that you all speak the same thingand that there be no divisions among you, but that you be restoredto the same mind and to the same purpose.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 You see, my brothers, it has been reported to me concerning you, by some from Chloe's household,that there are contentions among you.
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 What I mean is that you are individually saying: “I am of Paul,” or “I am of Apollos,” or “I am of Cephas,” or “I am of Christ!”
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 Has Christ been divided? It was not Paul who was crucified for you, was it? You were not baptized into the name of Paul, were you?
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 lest anyone should say that I had baptized into my own name.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 O yes, I also baptized the household of Stephanus; besides them I do not remember if I baptized anyone else.
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Because Christ did not send me to baptize, but to preach the Gospel—not with eloquent ‘wisdom’, lest the cross of Christ be emptied of power.
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 The message of the cross, you see, is foolishness to those who are being wasted,but to us who are being saved it is the power of God.
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 For it is written:
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 Where is the wise one? Where is the scholar? Where is the debater of this age? Has not God made foolish the wisdom of this world?
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 For since, in the wisdom of God, the world through its ‘wisdom’ did not get to know God, it pleased God to save the believing ones through the ‘foolishness’ of what was preached—
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 since Jews request a sign while Greeks seek after wisdom,
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 but we proclaim a crucified Christ: an offense to Jews, foolishness to Greeks.
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 Now to those who are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God and the wisdom of God,
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 because the ‘foolishness’ of God is wiser than men, and the ‘weakness’ of God is stronger than men.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 Just look at your calling, brothers: not many are wise, not many are powerful, not many are of noble birth, by human standards;
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 but God has chosen the foolish things of the world that He might put the wise to shame, and God has chosen the weak things of the world that He might put the strong things to shame;
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 and God has chosen the lowly things of the world and the despised things—even the ‘nothings’—that He might nullify the ‘somethings’;
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 so that no flesh should boast in God's presence.
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 It is from Him that you are in Christ Jesus, who was made to us wisdom from God—also righteousness and sanctification and redemption—
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 so that, as it is written: “He who boasts, let him boast in the Lord.”
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.