Mateus 25
English Majority Text Version (ENG_EMTV) vs NAA
1 “Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, who having taken their lamps, went out to meet the bridegroom.
1 — Então o Reino dos Céus será semelhante a dez virgens que, pegando as suas lamparinas, saíram a encontrar-se com o noivo.
2 Now five of them were wise, and five were foolish.
2 Cinco delas eram imprudentes, e cinco, prudentes.
3 Those who were foolish, having taken their lamps, did not take oil with them,
3 As imprudentes, ao pegar as suas lamparinas, não levaram óleo consigo,
4 but the wise took oil in their vessels along with their lamps.
4 mas as prudentes, além das lamparinas, levaram óleo nas vasilhas.
5 But while the bridegroom was delayed, they all became drowsy and slept.
5 E, como o noivo estava demorando, todas ficaram sonolentas e adormeceram.
6 “And at midnight a cry was heard: ‘Behold, the bridegroom is coming; go out to meet him!’
6 Mas, à meia-noite, ouviu-se um grito: “Eis o noivo! Saiam ao encontro dele!”
7 Then all those virgins arose, and they trimmed their lamps.
7 — Então todas aquelas virgens se levantaram e prepararam as suas lamparinas.
8 And the foolish said to the wise, ‘Give us some of your oil, for our lamps are going out.’
8 E as imprudentes disseram às prudentes: “Deem a nós um pouco do óleo que vocês trouxeram, porque as nossas lamparinas estão se apagando.”
9 But the wise answered, saying, ‘No, lest there should not be enough for you and us; but go rather to those who sell, and buy for yourselves.’
9 Mas as prudentes responderam: “Não! Porque então vai faltar tanto para nós como para vocês! Vão aos que o vendem e comprem óleo para vocês.”
10 But as they went away to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the wedding; and the door was shut.
10 E, saindo elas para comprar, chegou o noivo, e as que estavam preparadas entraram com ele para a festa do casamento. E fechou-se a porta.
11 “Afterward the remaining virgins came also, saying, ‘Lord, Lord, open to us!’
11 Mais tarde, chegaram as virgens imprudentes, dizendo: “Senhor, senhor, abra a porta para nós!”
12 But he answered and said, ‘Assuredly I say to you, I do not know you.’
12 Mas o noivo respondeu: “Em verdade lhes digo que não as conheço.”
13 “Watch therefore, for you do not know the day nor the hour in which the Son of Man is coming.
13 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem o dia nem a hora.
14 “For it is as if a man leaving on a journey, who called his own servants and handed over his possessions to them.
14 — Pois será como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes confiou os seus bens.
15 And to the one he gave five talents, and to another two, and to another one, to each according to his own ability; and immediately he went on a journey.
15 A um deu cinco talentos, a outro deu dois e a outro deu um, de acordo com a capacidade de cada um deles; e então partiu.
16 Then the one receiving the five talents went and traded with them, and made five other talents.
16 O servo que tinha recebido cinco talentos saiu imediatamente a negociar com eles e ganhou outros cinco.
17 And likewise the one receiving the two gained two more also.
17 Do mesmo modo, o que tinha recebido dois ganhou outros dois.
18 But the one receiving one went away and dug in the ground, and hid his lord's money.
18 Mas o servo que tinha recebido um talento, saindo, fez um buraco na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 Then after much time, the lord of those servants returned and settled accounts with them.
19 — Depois de muito tempo, o senhor daqueles servos voltou e fez um ajuste de contas com eles.
20 “And the one who had received five talents came and brought five other talents, saying, ‘Lord, you delivered to me five talents; look, I gained five more talents besides them.’
20 Aproximando-se o que tinha recebido cinco talentos, entregou outros cinco, dizendo: “O senhor me confiou cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.”
21 His lord said to him, ‘Well done, good and faithful servant; you were faithful over a few things, I will make you ruler over many things. Enter into the joy of your lord.’
21 O senhor disse: “Muito bem, servo bom e fiel; você foi fiel no pouco, sobre o muito o colocarei; venha participar da alegria do seu senhor.”
22 And also the one receiving the two talents came and said, ‘Lord, you delivered to me two talents; look, I have gained two more talents besides them.’
22 — E, aproximando-se também o que tinha recebido dois talentos, disse: “O senhor me confiou dois talentos; eis aqui outros dois que ganhei.”
23 His lord said to him, ‘Well done, good and faithful servant; you have been faithful over a few things, I will make you ruler over many things. Enter into the joy of your lord.’
23 Então o senhor disse: “Muito bem, servo bom e fiel; você foi fiel no pouco, sobre o muito o colocarei; venha participar da alegria do seu senhor.”
24 “Then the one having received the one talent came and said, ‘Lord, I knew you, that you are a hard man, reaping where you did not sow, and gathering where you did not scatter.
24 — Chegando, por fim, o que tinha recebido um talento, disse: “Sabendo que o senhor é um homem severo, que colhe onde não plantou e ajunta onde não espalhou,
25 And being afraid, I went off and hid your talent in the ground. Look, you have what is yours.’
25 fiquei com medo e escondi o seu talento na terra; aqui está o que é seu.”
26 “But his lord answered and said to him, ‘You wicked and slothful servant, you knew that I reap where I did not sow, and gather where I did not scatter.
26 Mas o senhor respondeu: “Servo mau e preguiçoso! Você sabia que eu colho onde não plantei e ajunto onde não espalhei?
27 Therefore you should have deposited my money with the bankers, and at my coming I would have received what is mine with interest.
27 Então você devia ter entregado o meu dinheiro aos banqueiros, e eu, ao voltar, receberia com juros o que é meu.”
28 Therefore take the talent from him, and give it to him who has the ten talents.
28 — “Portanto, tirem dele o talento e deem ao que tem dez.
29 “ ‘For to everyone who has, more shall be given, and he shall have abundance; but to him who does not have, even what he has shall be taken away from him.
29 Porque a todo o que tem, mais será dado, e terá em abundância; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
30 And cast the useless servant into outer darkness. There shall be weeping and gnashing of teeth.’ ”
30 Quanto ao servo inútil, lancem-no para fora, nas trevas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
31 “And when the Son of Man comes in His glory, and all the holy angels with Him, then will He sit upon His glorious throne.
31 — Quando o Filho do Homem vier na sua majestade e todos os anjos com ele, então se assentará no trono da sua glória.
32 All the nations will be gathered before Him, and He will separate them one from another, as a shepherd separates the sheep from the goats.
32 Todas as nações serão reunidas em sua presença, e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos:
33 And He will set the sheep on His right hand, but the goats on His left.
33 porá as ovelhas à sua direita e os cabritos, à sua esquerda.
34 Then the King will say to those on His right hand, ‘Come, you blessed of My Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
34 — Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: “Venham, benditos de meu Pai! Venham herdar o Reino que está preparado para vocês desde a fundação do mundo.
35 for I was hungry and you gave Me food; I was thirsty and you gave Me drink; I was a stranger and you took Me in;
35 Porque tive fome, e vocês me deram de comer; tive sede, e vocês me deram de beber; eu era forasteiro, e vocês me hospedaram;
36 I was naked and you clothed Me; I was sick and you visited Me; I was in prison and you came to Me.’
36 eu estava nu, e vocês me vestiram; enfermo, e me visitaram; preso, e foram me ver.”
37 “Then the righteous will answer Him, saying, ‘Lord, when did we see You hungry and feed You, or thirsty and give You drink?
37 — Então os justos perguntarão: “Quando foi que vimos o senhor com fome e lhe demos de comer? Ou com sede e lhe demos de beber?
38 When did we see You a stranger and take You in, or naked and clothe You?
38 E quando foi que vimos o senhor como forasteiro e o hospedamos? Ou nu e o vestimos?
39 Or when did we see You sick, or in prison, and come to You?’
39 E quando foi que vimos o senhor enfermo ou preso e fomos visitá-lo?”
40 And the King will answer and say to them, ‘Assuredly I say to you, inasmuch as you did it to one of the least of these My brothers, you did it to Me.’
40 — O Rei, respondendo, lhes dirá: “Em verdade lhes digo que, sempre que o fizeram a um destes meus pequeninos irmãos, foi a mim que o fizeram.”
41 “Then He will also say to those on the left, ‘Depart from Me, you cursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels:
41 — Então o Rei dirá também aos que estiverem à sua esquerda: “Afastem-se de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos.
42 for I was hungry and you gave Me no food; I was thirsty and you gave Me no drink;
42 Porque tive fome, e vocês não me deram de comer; tive sede, e vocês não me deram de beber;
43 I was a stranger and you did not take Me in, naked and you did not clothe Me, sick and in prison and you did not visit Me.’
43 sendo forasteiro, vocês não me hospedaram; estando nu, vocês não me vestiram; achando-me enfermo e preso, vocês não foram me ver.”
44 “Then they also will answer, saying, ‘Lord, when did we see You hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison, and we did not minister to You?’
44 — E eles lhe perguntarão: “Quando foi que vimos o senhor com fome, com sede, forasteiro, nu, enfermo ou preso e não o socorremos?”
45 Then He will answer them, saying, ‘Assuredly I say to you, inasmuch as you did not do it to one of the least of these, neither did you do it to Me.’
45 — Então o Rei responderá: “Em verdade lhes digo que, sempre que o deixaram de fazer a um destes mais pequeninos, foi a mim que o deixaram de fazer.”
46 And these shall go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life.”
46 E estes irão para o castigo eterno, porém os justos irão para a vida eterna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.