Mateus 25

English Majority Text Version (ENG_EMTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, who having taken their lamps, went out to meet the bridegroom.
1 Então, o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram a encontrar-se com o noivo.
2 Now five of them were wise, and five were foolish.
2 Cinco dentre elas eram néscias, e cinco, prudentes.
3 Those who were foolish, having taken their lamps, did not take oil with them,
3 As néscias, ao tomarem as suas lâmpadas, não levaram azeite consigo;
4 but the wise took oil in their vessels along with their lamps.
4 no entanto, as prudentes, além das lâmpadas, levaram azeite nas vasilhas.
5 But while the bridegroom was delayed, they all became drowsy and slept.
5 E, tardando o noivo, foram todas tomadas de sono e adormeceram.
6 “And at midnight a cry was heard: ‘Behold, the bridegroom is coming; go out to meet him!’
6 Mas, à meia-noite, ouviu-se um grito: Eis o noivo! Saí ao seu encontro!
7 Then all those virgins arose, and they trimmed their lamps.
7 Então, se levantaram todas aquelas virgens e prepararam as suas lâmpadas.
8 And the foolish said to the wise, ‘Give us some of your oil, for our lamps are going out.’
8 E as néscias disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas estão-se apagando.
9 But the wise answered, saying, ‘No, lest there should not be enough for you and us; but go rather to those who sell, and buy for yourselves.’
9 Mas as prudentes responderam: Não, para que não nos falte a nós e a vós outras! Ide, antes, aos que o vendem e comprai-o.
10 But as they went away to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the wedding; and the door was shut.
10 E, saindo elas para comprar, chegou o noivo, e as que estavam apercebidas entraram com ele para as bodas; e fechou-se a porta.
11 “Afterward the remaining virgins came also, saying, ‘Lord, Lord, open to us!’
11 Mais tarde, chegaram as virgens néscias, clamando: Senhor, senhor, abre-nos a porta!
12 But he answered and said, ‘Assuredly I say to you, I do not know you.’
12 Mas ele respondeu: Em verdade vos digo que não vos conheço.
13 “Watch therefore, for you do not know the day nor the hour in which the Son of Man is coming.
13 Vigiai, pois, porque não sabeis o dia nem a hora.
14 “For it is as if a man leaving on a journey, who called his own servants and handed over his possessions to them.
14 Pois será como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes confiou os seus bens.
15 And to the one he gave five talents, and to another two, and to another one, to each according to his own ability; and immediately he went on a journey.
15 A um deu cinco talentos, a outro, dois e a outro, um, a cada um segundo a sua própria capacidade; e, então, partiu.
16 Then the one receiving the five talents went and traded with them, and made five other talents.
16 O que recebera cinco talentos saiu imediatamente a negociar com eles e ganhou outros cinco.
17 And likewise the one receiving the two gained two more also.
17 Do mesmo modo, o que recebera dois ganhou outros dois.
18 But the one receiving one went away and dug in the ground, and hid his lord's money.
18 Mas o que recebera um, saindo, abriu uma cova e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 Then after much time, the lord of those servants returned and settled accounts with them.
19 Depois de muito tempo, voltou o senhor daqueles servos e ajustou contas com eles.
20 “And the one who had received five talents came and brought five other talents, saying, ‘Lord, you delivered to me five talents; look, I gained five more talents besides them.’
20 Então, aproximando-se o que recebera cinco talentos, entregou outros cinco, dizendo: Senhor, confiaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco talentos que ganhei.
21 His lord said to him, ‘Well done, good and faithful servant; you were faithful over a few things, I will make you ruler over many things. Enter into the joy of your lord.’
21 Disse-lhe o senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel no pouco, sobre o muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 And also the one receiving the two talents came and said, ‘Lord, you delivered to me two talents; look, I have gained two more talents besides them.’
22 E, aproximando-se também o que recebera dois talentos, disse: Senhor, dois talentos me confiaste; aqui tens outros dois que ganhei.
23 His lord said to him, ‘Well done, good and faithful servant; you have been faithful over a few things, I will make you ruler over many things. Enter into the joy of your lord.’
23 Disse-lhe o senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel no pouco, sobre o muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
24 “Then the one having received the one talent came and said, ‘Lord, I knew you, that you are a hard man, reaping where you did not sow, and gathering where you did not scatter.
24 Chegando, por fim, o que recebera um talento, disse: Senhor, sabendo que és homem severo, que ceifas onde não semeaste e ajuntas onde não espalhaste,
25 And being afraid, I went off and hid your talent in the ground. Look, you have what is yours.’
25 receoso, escondi na terra o teu talento; aqui tens o que é teu.
26 “But his lord answered and said to him, ‘You wicked and slothful servant, you knew that I reap where I did not sow, and gather where I did not scatter.
26 Respondeu-lhe, porém, o senhor: Servo mau e negligente, sabias que ceifo onde não semeei e ajunto onde não espalhei?
27 Therefore you should have deposited my money with the bankers, and at my coming I would have received what is mine with interest.
27 Cumpria, portanto, que entregasses o meu dinheiro aos banqueiros, e eu, ao voltar, receberia com juros o que é meu.
28 Therefore take the talent from him, and give it to him who has the ten talents.
28 Tirai-lhe, pois, o talento e dai-o ao que tem dez.
29 “ ‘For to everyone who has, more shall be given, and he shall have abundance; but to him who does not have, even what he has shall be taken away from him.
29 Porque a todo o que tem se lhe dará, e terá em abundância; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
30 And cast the useless servant into outer darkness. There shall be weeping and gnashing of teeth.’ ”
30 E o servo inútil, lançai-o para fora, nas trevas. Ali haverá choro e ranger de dentes.
31 “And when the Son of Man comes in His glory, and all the holy angels with Him, then will He sit upon His glorious throne.
31 Quando vier o Filho do Homem na sua majestade e todos os anjos com ele, então, se assentará no trono da sua glória;
32 All the nations will be gathered before Him, and He will separate them one from another, as a shepherd separates the sheep from the goats.
32 e todas as nações serão reunidas em sua presença, e ele separará uns dos outros, como o pastor separa dos cabritos as ovelhas;
33 And He will set the sheep on His right hand, but the goats on His left.
33 e porá as ovelhas à sua direita, mas os cabritos, à esquerda;
34 Then the King will say to those on His right hand, ‘Come, you blessed of My Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
34 então, dirá o Rei aos que estiverem à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai! Entrai na posse do reino que vos está preparado desde a fundação do mundo.
35 for I was hungry and you gave Me food; I was thirsty and you gave Me drink; I was a stranger and you took Me in;
35 Porque tive fome, e me destes de comer; tive sede, e me destes de beber; era forasteiro, e me hospedastes;
36 I was naked and you clothed Me; I was sick and you visited Me; I was in prison and you came to Me.’
36 estava nu, e me vestistes; enfermo, e me visitastes; preso, e fostes ver-me.
37 “Then the righteous will answer Him, saying, ‘Lord, when did we see You hungry and feed You, or thirsty and give You drink?
37 Então, perguntarão os justos: Senhor, quando foi que te vimos com fome e te demos de comer? Ou com sede e te demos de beber?
38 When did we see You a stranger and take You in, or naked and clothe You?
38 E quando te vimos forasteiro e te hospedamos? Ou nu e te vestimos?
39 Or when did we see You sick, or in prison, and come to You?’
39 E quando te vimos enfermo ou preso e te fomos visitar?
40 And the King will answer and say to them, ‘Assuredly I say to you, inasmuch as you did it to one of the least of these My brothers, you did it to Me.’
40 O Rei, respondendo, lhes dirá: Em verdade vos afirmo que, sempre que o fizestes a um destes meus pequeninos irmãos, a mim o fizestes.
41 “Then He will also say to those on the left, ‘Depart from Me, you cursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels:
41 Então, o Rei dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos.
42 for I was hungry and you gave Me no food; I was thirsty and you gave Me no drink;
42 Porque tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber;
43 I was a stranger and you did not take Me in, naked and you did not clothe Me, sick and in prison and you did not visit Me.’
43 sendo forasteiro, não me hospedastes; estando nu, não me vestistes; achando-me enfermo e preso, não fostes ver-me.
44 “Then they also will answer, saying, ‘Lord, when did we see You hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison, and we did not minister to You?’
44 E eles lhe perguntarão: Senhor, quando foi que te vimos com fome, com sede, forasteiro, nu, enfermo ou preso e não te assistimos?
45 Then He will answer them, saying, ‘Assuredly I say to you, inasmuch as you did not do it to one of the least of these, neither did you do it to Me.’
45 Então, lhes responderá: Em verdade vos digo que, sempre que o deixastes de fazer a um destes mais pequeninos, a mim o deixastes de fazer.
46 And these shall go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life.”
46 E irão estes para o castigo eterno, porém os justos, para a vida eterna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.