Salmos 65
Revised Version with Apocrypha (1895) (ENG-RV) vs NTLH
1 Praise waiteth for|strong="H1732" thee, O|strong="H3068" God, in|strong="H1732" Zion: and|strong="H1732" unto|strong="H1732" thee shall|strong="H1732" the|strong="H1732" vow be|strong="H1732" performed.
1 É justo, ó Deus, que o povo te louve no e te dê o que prometeu,
2 O|strong="H3068" thou that hearest prayer, unto|strong="H5088" thee|strong="H8416" shall|strong="H5088" all flesh come.
2 pois tu respondes às orações. Pessoas de toda parte virão te adorar
3 Iniquities prevail against|strong="H8085" me|strong="H8085": as|strong="H5704" for|strong="H5704" our|strong="H3605" transgressions, thou|strong="H5704" shalt purge them|strong="H5704" away|strong="H3605".
3 por causa dos seus pecados. As nossas faltas nos deixam derrotados, mas tu nos perdoas.
4 Blessed is|strong="H1697" the|strong="H4480" man whom thou choosest, and|strong="H1697" causest to|strong="H1697" approach unto thee, that|strong="H1697" he|strong="H4480" may|strong="H4480" dwell in|strong="H1697" thy|strong="H4480" courts: we|strong="H3068" shall|strong="H1697" be|strong="H1697" satisfied with|strong="H1697" the|strong="H4480" goodness of|strong="H1697" thy|strong="H4480" house, the|strong="H4480" holy place of|strong="H1697" thy|strong="H4480" temple.
4 Como são felizes aqueles que tu escolhes, aqueles que trazes para viverem no teu Templo! Nós ficaremos contentes com as coisas boas da tua casa, com as bênçãos do teu santo Templo.
5 By|strong="H7126" terrible things|strong="H2898" thou wilt answer us|strong="H7646" in|strong="H1004" righteousness, O|strong="H3068" God of|strong="H1004" our salvation; thou that|strong="H2691" art the|strong="H7126" confidence of|strong="H1004" all|strong="H7931" the|strong="H7126" ends of|strong="H1004" the|strong="H7126" earth, and|strong="H1004" of|strong="H1004" them|strong="H7126" that|strong="H2691" are|strong="H1004" afar off upon|strong="H7931" the|strong="H7126" sea:
5 Ó Deus, tu nos respondes, dando-nos a vitória, e fazes coisas maravilhosas para nos salvar. Os povos do mundo inteiro, até os dos mares distantes, põem a sua esperança em ti.
6 Which|strong="H4009" by|strong="H3605" his|strong="H3605" strength setteth fast the|strong="H3605" mountains; being girded about|strong="H3605" with|strong="H3605" might:
6 Com o teu poder, puseste as montanhas no lugar, mostrando assim a tua força poderosa.
7 Which|strong="H2022" stilleth the|strong="H3559" roaring of|strong="H2022" the|strong="H3559" seas, the|strong="H3559" roaring of|strong="H2022" their|strong="H3559" waves, and|strong="H2022" the|strong="H3559" tumult of|strong="H2022" the|strong="H3559" peoples.
7 Tu acalmas o rugido dos mares e o barulho das ondas, tu acalmas a gritaria dos povos.
8 They also that|strong="H1995" dwell in|strong="H3220" the|strong="H7623" uttermost parts are|strong="H1530" afraid at|strong="H3220" thy|strong="H7623" tokens: thou makest the|strong="H7623" outgoings of|strong="H1995" the|strong="H7623" morning and|strong="H3220" evening to|strong="H3220" rejoice.
8 Por causa das grandes coisas que tens feito, o mundo todo está cheio de espanto. Por causa das maravilhas que tens feito há gritos de alegria de um lado da terra ao outro.
9 Thou|strong="H3427" visitest the|strong="H3372" earth, and|strong="H1242" waterest it|strong="H1242", thou|strong="H3427" greatly enrichest it|strong="H1242"; the|strong="H3372" river of|strong="H3427" God is|strong="H3427" full of|strong="H3427" water: thou|strong="H3427" providest them|strong="H3427" corn, when|strong="H3427" thou|strong="H3427" hast so|strong="H3427" prepared the|strong="H3372" earth.
9 Fazendo chover, mostras o teu cuidado pela terra e a tornas boa e rica. Com as chuvas do céu enches de água os rios, e assim a terra produz alimentos, pois para isso a preparaste.
10 Thou|strong="H3588" waterest|strong="H7783" her|strong="H4390" furrows abundantly|strong="H7227"; thou|strong="H3588" settlest the|strong="H3588" ridges thereof|strong="H4325": thou|strong="H3588" makest it|strong="H3588" soft with|strong="H4390" showers; thou|strong="H3588" blessest the|strong="H3588" springing thereof|strong="H4325".
10 Regas com muitas chuvas as terras aradas, e elas ficam amolecidas pela água. Com as chuvas, amacias bem as terras, e por isso crescem as plantações.
11 Thou crownest the|strong="H1288" year with|strong="H7301" thy|strong="H1288" goodness; and|strong="H1288" thy|strong="H1288" paths drop fatness.
11 Como é grande a colheita que vem da tua bondade! Por onde passas, há fartura.
12 They|strong="H8141" drop|strong="H7491" upon|strong="H7491" the|strong="H8141" pastures of|strong="H8141" the|strong="H8141" wilderness: and|strong="H8141" the|strong="H8141" hills are|strong="H8141" girded with|strong="H2896" joy.
12 Os pastos estão cobertos de rebanhos, e os montes se enchem de alegria.
13 The|strong="H4057" pastures|strong="H4999" are|strong="H1524" clothed|strong="H2296" with|strong="H2296" flocks; the|strong="H4057" valleys also are|strong="H1524" covered over|strong="H4999" with|strong="H2296" corn; they shout for|strong="H4057" joy|strong="H1524", they also sing.
13 Os campos estão cobertos de carneiros, e os vales estão cheios de trigo. Tudo grita e canta de alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.