Marcos 6

Revised Version with Apocrypha (1895) (ENG-RV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And|strong="G2532" he|strong="G2532" went|strong="G1831" out|strong="G1831" from|strong="G2064" thence|strong="G1564"; and|strong="G2532" he|strong="G2532" cometh|strong="G2064" into|strong="G1519" his|strong="G1519" own|strong="G3968" country|strong="G3968"; and|strong="G2532" his|strong="G1519" disciples|strong="G3101" follow|strong="G2064" him|strong="G3588".
1 Jesus voltou com os seus discípulos para a cidade de Nazaré, onde ele tinha morado.
2 And|strong="G2532" when|strong="G2532" the|strong="G1722" sabbath|strong="G4521" was|strong="G1096" come|strong="G1096", he|strong="G2532" began|strong="G1096" to|strong="G2532" teach|strong="G1321" in|strong="G1722" the|strong="G1722" synagogue|strong="G4864": and|strong="G2532" many|strong="G4183" hearing him|strong="G3588" were|strong="G3588" astonished|strong="G1605", saying|strong="G3004", Whence|strong="G4159" hath|strong="G2532" this|strong="G3778" man|strong="G3778" these|strong="G3778" things|strong="G3778"? and|strong="G2532", What|strong="G5101" is|strong="G3588" the|strong="G1722" wisdom|strong="G4678" that|strong="G3588" is|strong="G3588" given|strong="G1325" unto|strong="G3004" this|strong="G3778" man|strong="G3778", and|strong="G2532" what mean such|strong="G5108" mighty|strong="G1411" works|strong="G1411" wrought|strong="G3588" by|strong="G1223" his|strong="G1223" hands|strong="G5495"?
2 No sábado começou a ensinar na sinagoga . Muitos que o estavam escutando ficaram admirados e perguntaram: — De onde é que este homem consegue tudo isso? De onde vem a sabedoria dele? Como é que faz esses milagres?
3 Is|strong="G1510" not|strong="G3756" this|strong="G3778" the|strong="G1722" carpenter|strong="G5045", the|strong="G1722" son|strong="G5207" of|strong="G5207" Mary|strong="G3137", and|strong="G2532" brother of|strong="G5207" James|strong="G2385", and|strong="G2532" Joses|strong="G2500", and|strong="G2532" Judas|strong="G2455", and|strong="G2532" Simon|strong="G4613"? and|strong="G2532" are|strong="G1510" not|strong="G3756" his|strong="G1722" sisters here|strong="G5602" with|strong="G1722" us|strong="G2249"? And|strong="G2532" they|strong="G2532" were|strong="G1510" offended|strong="G4624" in|strong="G1722" him|strong="G3588".
3 Por acaso ele não é o carpinteiro, filho de Maria? Não é irmão de Tiago, José, Judas e Simão? As suas irmãs não moram aqui? Por isso ficaram desiludidos com ele.
4 And|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" unto|strong="G3004" them|strong="G3588", A|strong="G2532" prophet|strong="G4396" is|strong="G1510" not|strong="G3756" without|strong="G3361" honour, save|strong="G1487" in|strong="G1722" his|strong="G1438" own|strong="G1438" country|strong="G3968", and|strong="G2532" among|strong="G1722" his|strong="G1438" own|strong="G1438" kin, and|strong="G2532" in|strong="G1722" his|strong="G1438" own|strong="G1438" house|strong="G3614".
4 Mas Jesus disse:
5 And|strong="G2532" he|strong="G2532" could|strong="G1410" there|strong="G1563" do|strong="G4160" no|strong="G3756" mighty|strong="G1411" work|strong="G1411", save|strong="G1487" that|strong="G3588" he|strong="G2532" laid|strong="G2007" his|strong="G2007" hands|strong="G5495" upon|strong="G5495" a|strong="G2532" few|strong="G3641" sick|strong="G3641" folk, and|strong="G2532" healed|strong="G2323" them|strong="G3588".
5 Ele não pôde fazer milagres em Nazaré, a não ser curar alguns doentes, pondo as mãos sobre eles.
6 And|strong="G2532" he|strong="G2532" marveled|strong="G2296" because|strong="G1223" of|strong="G1223" their|strong="G2532" unbelief. And|strong="G2532" he|strong="G2532" went|strong="G2532" round|strong="G2532" about|strong="G2945" the|strong="G2532" villages|strong="G2968" teaching|strong="G1321".
6 E ficou admirado com a falta de fé que havia ali. Jesus ensinava nos povoados que havia perto dali.
7 And|strong="G2532" he|strong="G2532" called|strong="G4341" unto|strong="G1325" him|strong="G3588" the|strong="G2532" twelve|strong="G1427", and|strong="G2532" began to|strong="G2532" send them|strong="G3588" forth|strong="G1325" by|strong="G2532" two|strong="G1417" and|strong="G2532" two|strong="G1417"; and|strong="G2532" he|strong="G2532" gave|strong="G1325" them|strong="G3588" authority|strong="G1849" over|strong="G1849" the|strong="G2532" unclean spirits|strong="G4151";
7 Ele chamou os doze discípulos e os enviou dois a dois, dando-lhes autoridade para expulsar espíritos maus.
8 and|strong="G2532" he|strong="G2532" charged|strong="G3853" them|strong="G3588" that|strong="G2443" they|strong="G2532" should|strong="G3588" take|strong="G2532" nothing|strong="G3367" for|strong="G1519" their journey|strong="G3598", save|strong="G1487" a|strong="G2532" staff|strong="G4464" only|strong="G3440"; no|strong="G3361" bread, no|strong="G3361" wallet, no|strong="G3361" money|strong="G5475" in|strong="G1519" their|strong="G2532" purse|strong="G2223";
8 Deu ordem para não levarem nada na viagem, somente uma bengala para se apoiar. Não deviam levar comida, nem sacola, nem dinheiro.
9 but|strong="G2532" to go shod|strong="G5265" with|strong="G2532" sandals|strong="G4547": and|strong="G2532", said he, put|strong="G1746" not|strong="G3361" on|strong="G1746" two|strong="G1417" coats|strong="G5509".
9 Deviam calçar sandálias e não levar nem uma túnica a mais.
10 And|strong="G2532" he|strong="G2532" said|strong="G3004" unto|strong="G3004" them|strong="G3004", Wheresoever|strong="G3699" ye|strong="G2532" enter|strong="G1525" into|strong="G1519" a|strong="G2532" house|strong="G3614", there|strong="G1563" abide|strong="G3306" till|strong="G2193" ye|strong="G2532" depart|strong="G1831" thence|strong="G1564".
10 Disse ainda:
11 And|strong="G2532" whatsoever|strong="G3739" place|strong="G5117" shall|strong="G2532" not|strong="G3361" receive|strong="G1209" you|strong="G5210", and|strong="G2532" they|strong="G2532" hear you|strong="G5210" not|strong="G3361", as|strong="G1519" ye|strong="G5210" go|strong="G1607" forth|strong="G1607" thence|strong="G1564", shake|strong="G1621" off|strong="G1621" the|strong="G2532" dust|strong="G5522" that|strong="G3739" is|strong="G3588" under|strong="G5270" your|strong="G2532" feet|strong="G4228" for|strong="G1519" a|strong="G2532" testimony|strong="G3142" unto|strong="G1519" them|strong="G3588".
11 Mas, se em algum lugar as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, vão embora. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
12 And|strong="G2532" they|strong="G2532" went|strong="G1831" out|strong="G1831", and|strong="G2532" preached|strong="G2784" that|strong="G2443" men should|strong="G2532" repent|strong="G3340".
12 Então os discípulos foram e anunciaram que todos deviam se arrepender dos seus pecados.
13 And|strong="G2532" they|strong="G2532" cast|strong="G1544" out|strong="G1544" many|strong="G4183" devils|strong="G1140", and|strong="G2532" anointed with|strong="G2532" oil|strong="G1637" many|strong="G4183" that|strong="G2532" were|strong="G2532" sick, and|strong="G2532" healed|strong="G2323" them|strong="G1544".
13 Eles expulsavam muitos demônios e curavam muitos doentes, pondo azeite na cabeça deles.
14 And|strong="G2532" king|strong="G3588" Herod|strong="G2264" heard thereof; for|strong="G1063" his|strong="G1223" name|strong="G3686" had|strong="G2532" become|strong="G1096" known|strong="G5318": and|strong="G2532" he|strong="G2532" said|strong="G3004", John|strong="G2491" the|strong="G1722" Baptist is|strong="G3588" risen|strong="G1453" from|strong="G1537" the|strong="G1722" dead|strong="G3498", and|strong="G2532" therefore|strong="G1223" do|strong="G1096" these|strong="G3778" powers|strong="G1411" work|strong="G1754" in|strong="G1722" him|strong="G3588".
14 O rei Herodes ouviu falar de tudo isso porque a fama de Jesus se havia espalhado por toda parte. Alguns diziam: — Esse homem é João Batista, que foi ressuscitado! Por isso esse homem tem poder para fazer milagres.
15 But|strong="G1161" others|strong="G3588" said|strong="G3004", It|strong="G3754" is|strong="G1510" Elijah|strong="G2243". And|strong="G1161" others|strong="G3588" said|strong="G3004", It is a|strong="G5613" prophet|strong="G4396", even as|strong="G5613" one|strong="G1520" of|strong="G1520" the|strong="G1161" prophets|strong="G4396".
15 Outros diziam que ele era Elias. Mas alguns afirmavam: — Ele é
16 But|strong="G1161" Herod|strong="G2264", when|strong="G1161" he|strong="G1161" heard thereof, said|strong="G3004", John|strong="G2491", whom|strong="G3739" I|strong="G1473" beheaded, he|strong="G1161" is|strong="G3588" risen|strong="G1453".
16 Quando Herodes ouviu isso, disse: — Ele é João Batista! Eu mandei cortar a cabeça dele, e agora ele foi ressuscitado!
17 For|strong="G1063" Herod|strong="G2264" himself|strong="G1438" had|strong="G2532" sent|strong="G2532" forth and|strong="G2532" laid|strong="G2532" hold|strong="G2902" upon|strong="G1722" John|strong="G2491", and|strong="G2532" bound|strong="G1210" him|strong="G3588" in|strong="G1722" prison|strong="G5438" for|strong="G1063" the|strong="G1722" sake|strong="G1223" of|strong="G1223" Herodias|strong="G2266", his|strong="G1438" brother Philip|strong="G5376"’s wife|strong="G1135": for|strong="G1063" he|strong="G2532" had|strong="G2532" married|strong="G1060" her|strong="G1438".
17 Pois tinha sido Herodes mesmo quem havia mandado prender João, amarrar as suas mãos e jogá-lo na cadeia. Ele havia feito isso por causa de Herodias, com quem havia casado, embora ela fosse esposa do seu irmão Filipe.
18 For|strong="G1063" John|strong="G2491" said|strong="G3004" unto|strong="G3004" Herod|strong="G2264", It|strong="G3754" is|strong="G3588" not|strong="G3756" lawful|strong="G1832" for|strong="G1063" thee to|strong="G3004" have|strong="G2192" thy|strong="G3588" brother’s|strong="G2192" wife|strong="G1135".
18 Por isso João tinha dito muitas vezes a Herodes: “Pela nossa Lei você é proibido de casar com a esposa do seu irmão!”
19 And|strong="G2532" Herodias|strong="G2266" set|strong="G2532" herself against|strong="G1758" him|strong="G3588", and|strong="G2532" desired|strong="G2309" to|strong="G2532" kill him|strong="G3588"; and|strong="G2532" she|strong="G2532" could|strong="G1410" not|strong="G3756";
19 Herodias estava furiosa com João e queria matá-lo. Mas não podia
20 for|strong="G1063" Herod|strong="G2264" feared|strong="G5399" John|strong="G2491", knowing|strong="G1492" that|strong="G3588" he|strong="G2532" was|strong="G3588" a|strong="G2532" righteous|strong="G1342" man|strong="G1342" and|strong="G2532" a|strong="G2532" holy, and|strong="G2532" kept|strong="G4933" him|strong="G3588" safe|strong="G4933". And|strong="G2532" when|strong="G2532" he|strong="G2532" heard him|strong="G3588", he|strong="G2532" was|strong="G3588" much|strong="G4183" perplexed; and|strong="G2532" he|strong="G2532" heard him|strong="G3588" gladly|strong="G2234".
20 porque Herodes tinha medo dele, pois sabia que ele era um homem bom e dedicado a Deus. Por isso Herodes protegia João. E, quando o ouvia falar, ficava sem saber o que fazer, mas mesmo assim gostava de escutá-lo.
21 And|strong="G2532" when|strong="G3753" a|strong="G1096" convenient|strong="G2121" day|strong="G2250" was|strong="G1096" come|strong="G1096", that|strong="G3588" Herod|strong="G2264" on|strong="G4160" his|strong="G4160" birthday|strong="G1077" made|strong="G4160" a|strong="G1096" supper|strong="G1173" to|strong="G2532" his|strong="G4160" lords|strong="G3175", and|strong="G2532" the|strong="G2532" high|strong="G2532" captains|strong="G5506", and|strong="G2532" the|strong="G2532" chief|strong="G4413" men|strong="G4413" of|strong="G2250" Galilee|strong="G1056";
21 Porém no dia do aniversário de Herodes apareceu a ocasião que Herodias estava esperando. Nesse dia Herodes deu um banquete para as pessoas importantes do seu governo: altos funcionários, chefes militares e autoridades da Galileia.
22 and|strong="G2532" when|strong="G1161" the|strong="G2532" daughter|strong="G2364" of|strong="G2532" Herodias|strong="G2266" herself came|strong="G1525" in|strong="G1525" and|strong="G2532" danced|strong="G3738", she|strong="G2532" pleased Herod|strong="G2264" and|strong="G2532" them|strong="G3588" that|strong="G3739" sat|strong="G3739" at|strong="G1161" meat|strong="G4873" with|strong="G2532" him|strong="G3588"; and|strong="G2532" the|strong="G2532" king|strong="G3588" said|strong="G3004" unto|strong="G3004" the|strong="G2532" damsel|strong="G2877", Ask|strong="G3004" of|strong="G2532" me|strong="G1325" whatsoever|strong="G3739" thou|strong="G4771" wilt|strong="G2309", and|strong="G2532" I|strong="G1473" will|strong="G2309" give|strong="G1325" it|strong="G2532" thee.
22 Durante o banquete a filha de Herodias entrou no salão e dançou. Herodes e os seus convidados gostaram muito da dança. Então o rei disse à moça: — Peça o que quiser, e eu lhe darei.
23 And|strong="G2532" he|strong="G2532" sware|strong="G3660" unto|strong="G2193" her|strong="G1437", Whatsoever|strong="G3739" thou|strong="G4771" shalt|strong="G2532" ask of|strong="G2532" me|strong="G1325", I|strong="G1473" will|strong="G2532" give|strong="G1325" it|strong="G2532" thee, unto|strong="G2193" the|strong="G2532" half|strong="G2255" of|strong="G2532" my|strong="G1325" kingdom.
23 E jurou: — Prometo que darei o que você pedir, mesmo que seja a metade do meu reino!
24 And|strong="G2532" she|strong="G2532" went|strong="G1831" out|strong="G1831", and|strong="G2532" said|strong="G3004" unto|strong="G3004" her|strong="G3588" mother|strong="G3384", What|strong="G5101" shall|strong="G2532" I|strong="G2532" ask|strong="G3004"? And|strong="G2532" she|strong="G2532" said|strong="G3004", The|strong="G2532" head|strong="G2776" of|strong="G2532" John|strong="G2491" the|strong="G2532" Baptist.
24 Ela foi perguntar à sua mãe o que devia pedir. E a mãe respondeu: — Peça a cabeça de João Batista.
25 And|strong="G2532" she|strong="G2532" came|strong="G1525" in|strong="G1909" straightway|strong="G2112" with|strong="G3326" haste|strong="G4710" unto|strong="G4314" the|strong="G2532" king|strong="G3588", and|strong="G2532" asked|strong="G3004", saying|strong="G3004", I|strong="G1473" will|strong="G2309" that|strong="G2443" thou|strong="G2309" forthwith|strong="G2112" give|strong="G1325" me|strong="G1325" in|strong="G1909" a|strong="G2532" charger|strong="G4094" the|strong="G2532" head|strong="G2776" of|strong="G2532" John|strong="G2491" the|strong="G2532" Baptist.
25 No mesmo instante a moça voltou depressa aonde estava o rei e pediu: — Quero a cabeça de João Batista num prato, agora mesmo!
26 And|strong="G2532" the|strong="G2532" king|strong="G3588" was|strong="G1096" exceeding|strong="G1096" sorry|strong="G4036"; but|strong="G2532" for|strong="G1223" the|strong="G2532" sake|strong="G1223" of|strong="G1223" his|strong="G1438" oaths|strong="G3727", and|strong="G2532" of|strong="G1223" them|strong="G3588" that|strong="G3588" sat|strong="G2532" at|strong="G3756" meat|strong="G3588", he|strong="G2532" would|strong="G2309" not|strong="G3756" reject her|strong="G1438".
26 Herodes ficou muito triste, mas, por causa do juramento que havia feito na frente dos convidados, não pôde deixar de atender o pedido da moça.
27 And|strong="G2532" straightway|strong="G2112" the|strong="G1722" king|strong="G3588" sent|strong="G2532" forth a|strong="G2532" soldier of|strong="G2532" his|strong="G1722" guard|strong="G2532", and|strong="G2532" commanded|strong="G2004" to|strong="G2532" bring|strong="G5342" his|strong="G1722" head|strong="G2776": and|strong="G2532" he|strong="G2532" went|strong="G2532" and|strong="G2532" beheaded him|strong="G3588" in|strong="G1722" the|strong="G1722" prison|strong="G5438",
27 Mandou imediatamente um soldado da guarda trazer a cabeça de João. O soldado foi à cadeia, cortou a cabeça de João,
28 and|strong="G2532" brought|strong="G5342" his|strong="G1438" head|strong="G2776" in|strong="G1722" a|strong="G2532" charger|strong="G4094", and|strong="G2532" gave|strong="G1325" it|strong="G2532" to|strong="G2532" the|strong="G1722" damsel|strong="G2877"; and|strong="G2532" the|strong="G1722" damsel|strong="G2877" gave|strong="G1325" it|strong="G2532" to|strong="G2532" her|strong="G1325" mother|strong="G3384".
28 pôs num prato e deu à moça. E ela a entregou à sua mãe.
29 And|strong="G2532" when|strong="G2532" his|strong="G1722" disciples|strong="G3101" heard thereof, they|strong="G2532" came|strong="G2064" and|strong="G2532" took|strong="G2532" up|strong="G2532" his|strong="G1722" corpse|strong="G4430", and|strong="G2532" laid|strong="G5087" it|strong="G2532" in|strong="G1722" a|strong="G2532" tomb|strong="G3419".
29 Quando os discípulos de João souberam disso, vieram, levaram o corpo dele e o sepultaram.
30 And|strong="G2532" the|strong="G2532" apostles gather|strong="G4863" themselves|strong="G4863" together|strong="G4863" unto|strong="G4314" Jesus|strong="G2424"; and|strong="G2532" they|strong="G2532" told|strong="G4314" him|strong="G3588" all|strong="G3956" things|strong="G3956", whatsoever|strong="G3745" they|strong="G2532" had|strong="G2424" done|strong="G4160", and|strong="G2532" whatsoever|strong="G3745" they|strong="G2532" had|strong="G2424" taught|strong="G1321".
30 Os apóstolos voltaram e contaram a Jesus tudo o que tinham feito e ensinado.
31 And|strong="G2532" he|strong="G2532" saith|strong="G3004" unto|strong="G3004" them|strong="G3588", Come|strong="G2064" ye|strong="G5210" yourselves|strong="G4771" apart|strong="G2398" into|strong="G1519" a|strong="G2532" desert|strong="G2048" place|strong="G5117", and|strong="G2532" rest|strong="G1510" a|strong="G2532" while|strong="G1510". For|strong="G1063" there|strong="G2532" were|strong="G1510" many|strong="G4183" coming|strong="G2064" and|strong="G2532" going|strong="G5217", and|strong="G2532" they|strong="G2532" had|strong="G2532" no|strong="G3761" leisure|strong="G2119" so|strong="G2532" much|strong="G4183" as|strong="G1519" to|strong="G1519" eat|strong="G2068".
31 Havia ali tanta gente, chegando e saindo, que Jesus e os apóstolos não tinham tempo nem para comer. Então ele lhes disse:
32 And|strong="G2532" they|strong="G2532" went|strong="G2532" away in|strong="G1722" the|strong="G1722" boat|strong="G4143" to|strong="G1519" a|strong="G2532" desert|strong="G2048" place|strong="G5117" apart|strong="G2398".
32 Então foram sozinhos de barco para um lugar deserto.
33 And|strong="G2532" the people saw|strong="G3708" them|strong="G3588" going|strong="G5217", and|strong="G2532" many|strong="G4183" knew|strong="G1921" them, and|strong="G2532" they|strong="G2532" ran|strong="G4936" there|strong="G1563" together|strong="G4936" on|strong="G4281" foot|strong="G3979" from|strong="G2532" all|strong="G3956" the|strong="G2532" cities|strong="G4172", and|strong="G2532" outwent|strong="G4281" them|strong="G3588".
33 Porém muitas pessoas os viram sair e os reconheceram. De todos os povoados, muitos correram pela margem e chegaram lá antes deles.
34 And|strong="G2532" he|strong="G2532" came|strong="G1831" forth|strong="G1831" and|strong="G2532" saw|strong="G3708" a|strong="G2192" great|strong="G4183" multitude|strong="G3793", and|strong="G2532" he|strong="G2532" had|strong="G2192" compassion|strong="G4697" on|strong="G1909" them|strong="G1438", because|strong="G3754" they|strong="G2532" were|strong="G1510" as|strong="G5613" sheep|strong="G4263" not|strong="G3361" having|strong="G2192" a|strong="G2192" shepherd|strong="G4166": and|strong="G2532" he|strong="G2532" began|strong="G1909" to|strong="G2532" teach|strong="G1321" them|strong="G1438" many|strong="G4183" things|strong="G4183".
34 Quando Jesus desceu do barco, viu a multidão e teve pena daquela gente porque pareciam ovelhas sem pastor. E começou a ensinar muitas coisas.
35 And|strong="G2532" when|strong="G2532" the|strong="G2532" day|strong="G5610" was|strong="G1510" now|strong="G2532" far|strong="G2235" spent|strong="G4183", his|strong="G2532" disciples|strong="G3101" came|strong="G4334" unto|strong="G3004" him|strong="G3588", and|strong="G2532" said|strong="G3004", The|strong="G2532" place|strong="G5117" is|strong="G1510" desert|strong="G2048", and|strong="G2532" the|strong="G2532" day|strong="G5610" is|strong="G1510" now|strong="G2532" far|strong="G2235" spent|strong="G4183":
35 De tardinha, os discípulos chegaram perto de Jesus e disseram: — Já é tarde, e este lugar é deserto.
36 send them|strong="G3588" away, that|strong="G2443" they|strong="G2532" may|strong="G2532" go|strong="G1519" into|strong="G1519" the|strong="G2532" country and|strong="G2532" villages|strong="G2968" round|strong="G2532" about|strong="G2945", and|strong="G2532" buy themselves|strong="G1438" somewhat to|strong="G1519" eat|strong="G2068".
36 Mande esta gente embora, a fim de que vão aos sítios e povoados de perto daqui e comprem alguma coisa para comer.
37 But|strong="G1161" he|strong="G2532" answered|strong="G3004" and|strong="G2532" said|strong="G3004" unto|strong="G3004" them|strong="G3588", Give|strong="G1325" ye|strong="G5210" them|strong="G3588" to|strong="G2532" eat|strong="G2068". And|strong="G2532" they|strong="G2532" say|strong="G3004" unto|strong="G3004" him|strong="G3588", Shall|strong="G2532" we|strong="G2532" go|strong="G2532" and|strong="G2532" buy two|strong="G1250" hundred|strong="G1250" pennyworth|strong="G1220" of|strong="G2532" bread, and|strong="G2532" give|strong="G1325" them|strong="G3588" to|strong="G2532" eat|strong="G2068"?
37 Mas Jesus respondeu: Os discípulos disseram: — Para comprarmos pão para toda esta gente, nós precisaríamos de duzentas moedas de prata .
38 And|strong="G2532" he|strong="G2532" saith|strong="G3004" unto|strong="G3004" them|strong="G3588", How|strong="G4214" many|strong="G4214" loaves have|strong="G2192" ye|strong="G2532"? go|strong="G5217" and see|strong="G3708". And|strong="G2532" when|strong="G1161" they|strong="G2532" knew|strong="G1097", they|strong="G2532" say|strong="G3004", Five|strong="G4002", and|strong="G2532" two|strong="G1417" fishes|strong="G2486".
38 Jesus perguntou: Os discípulos foram ver e disseram: — Temos cinco pães e dois peixes.
39 And|strong="G2532" he|strong="G2532" commanded|strong="G2004" them|strong="G3588" that|strong="G3588" all|strong="G3956" should|strong="G3588" sit|strong="G3956" down by|strong="G1909" companies|strong="G4849" upon|strong="G1909" the|strong="G2532" green|strong="G5515" grass|strong="G5528".
39 Então Jesus mandou o povo sentar-se em grupos na grama verde.
40 And|strong="G2532" they|strong="G2532" sat|strong="G2532" down|strong="G2596" in|strong="G2596" ranks|strong="G4237", by|strong="G2596" hundreds|strong="G1540", and|strong="G2532" by|strong="G2596" fifties|strong="G4004".
40 Todos se sentaram em grupos de cem e de cinquenta.
41 And|strong="G2532" he|strong="G2532" took|strong="G2983" the|strong="G2532" five|strong="G4002" loaves and|strong="G2532" the|strong="G2532" two|strong="G1417" fishes|strong="G2486", and|strong="G2532" looking|strong="G2532" up|strong="G1519" to|strong="G1519" heaven|strong="G3772", he|strong="G2532" blessed|strong="G2127", and|strong="G2532" brake|strong="G2622" the|strong="G2532" loaves; and|strong="G2532" he|strong="G2532" gave|strong="G1325" to|strong="G1519" the|strong="G2532" disciples|strong="G3101" to|strong="G1519" set|strong="G3908" before|strong="G3908" them|strong="G3588"; and|strong="G2532" the|strong="G2532" two|strong="G1417" fishes|strong="G2486" divided|strong="G3307" he|strong="G2532" among|strong="G1519" them|strong="G3588" all|strong="G3956".
41 Aí Jesus pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus. Depois partiu os pães e os entregou aos discípulos para que eles distribuíssem ao povo. E também dividiu os dois peixes com todos.
42 And|strong="G2532" they|strong="G2532" did|strong="G2532" all|strong="G3956" eat|strong="G2068", and|strong="G2532" were|strong="G2532" filled|strong="G5526".
42 Todos comeram e ficaram satisfeitos.
43 And|strong="G2532" they|strong="G2532" took|strong="G2532" up|strong="G4138" broken|strong="G2801" pieces|strong="G2801", twelve|strong="G1427" basketfuls, and|strong="G2532" also|strong="G2532" of|strong="G2532" the|strong="G2532" fishes|strong="G2486".
43 E os discípulos ainda recolheram doze cestos cheios de pedaços de pão e de peixe.
44 And|strong="G2532" they|strong="G2532" that|strong="G3588" ate|strong="G2068" the|strong="G2532" loaves were|strong="G1510" five|strong="G4000" thousand|strong="G4000" men|strong="G3588".
44 Foram cinco mil os homens que comeram os pães.
45 And|strong="G2532" straightway|strong="G2112" he|strong="G2532" constrained his|strong="G1519" disciples|strong="G3101" to|strong="G1519" enter|strong="G1519" into|strong="G1519" the|strong="G2532" boat|strong="G4143", and|strong="G2532" to|strong="G1519" go|strong="G4254" before|strong="G4314" him unto|strong="G4314" the|strong="G2532" other|strong="G4008" side|strong="G4008" to|strong="G1519" Bethsaida, while|strong="G2193" he|strong="G2532" himself|strong="G1519" sendeth the|strong="G2532" multitude|strong="G3793" away.
45 Logo depois, Jesus ordenou aos discípulos que subissem no barco e fossem na frente para o povoado de Betsaida, no lado leste do lago, enquanto ele mandava o povo embora.
46 And|strong="G2532" after|strong="G2532" he|strong="G2532" had|strong="G2532" taken leave of|strong="G2532" them|strong="G3588", he|strong="G2532" departed into|strong="G1519" the|strong="G2532" mountain|strong="G3735" to|strong="G1519" pray|strong="G4336".
46 Depois de se despedir dos discípulos, Jesus subiu um monte a fim de orar ali.
47 And|strong="G2532" when|strong="G2532" even|strong="G2532" was|strong="G1510" come|strong="G1096", the|strong="G1722" boat|strong="G4143" was|strong="G1510" in|strong="G1722" the|strong="G1722" midst|strong="G3319" of|strong="G2532" the|strong="G1722" sea|strong="G2281", and|strong="G2532" he|strong="G2532" alone|strong="G3441" on|strong="G1909" the|strong="G1722" land|strong="G1093".
47 Quando chegou a noite, o barco estava no meio do lago, e Jesus estava em terra, sozinho.
48 And|strong="G2532" seeing|strong="G3708" them|strong="G3588" distressed in|strong="G1722" rowing|strong="G1643", for|strong="G1063" the|strong="G1722" wind was|strong="G1510" contrary|strong="G1727" unto|strong="G4314" them|strong="G3588", about|strong="G4012" the|strong="G1722" fourth|strong="G5067" watch|strong="G5438" of|strong="G4012" the|strong="G1722" night|strong="G3571" he|strong="G2532" cometh|strong="G2064" unto|strong="G4314" them|strong="G3588", walking|strong="G4043" on|strong="G1909" the|strong="G1722" sea|strong="G2281"; and|strong="G2532" he|strong="G2532" would|strong="G2309" have|strong="G2309" passed|strong="G3588" by|strong="G1722" them|strong="G3588":
48 Ele viu que os discípulos estavam remando com dificuldade porque o vento soprava contra eles. Já de madrugada, entre as três e as seis horas, Jesus foi até lá, andando em cima da água, e ia passar adiante deles.
49 but|strong="G1161" they|strong="G2532", when|strong="G1161" they|strong="G2532" saw|strong="G3708" him|strong="G3588" walking|strong="G4043" on|strong="G1909" the|strong="G2532" sea|strong="G2281", supposed|strong="G1380" that|strong="G3754" it|strong="G2532" was|strong="G1510" an|strong="G2532" apparition, and|strong="G2532" cried|strong="G2532" out|strong="G2532":
49 Quando viram Jesus andando em cima da água, os discípulos pensaram que ele era um fantasma e começaram a gritar.
50 for|strong="G1063" they|strong="G2532" all|strong="G3956" saw|strong="G3708" him|strong="G3588", and|strong="G2532" were|strong="G1510" troubled|strong="G5015". But|strong="G1161" he|strong="G2532" straightway|strong="G2112" spake|strong="G2980" with|strong="G3326" them|strong="G3588", and|strong="G2532" saith|strong="G3004" unto|strong="G3004" them|strong="G3588", Be|strong="G1510" of|strong="G2532" good|strong="G3956" cheer: it|strong="G2532" is|strong="G1510" I|strong="G1473"; be|strong="G1510" not|strong="G3361" afraid|strong="G5399".
50 Todos ficaram apavorados com o que viram. Mas logo Jesus falou com eles, dizendo:
51 And|strong="G2532" he|strong="G2532" went|strong="G2532" up|strong="G1519" unto|strong="G4314" them|strong="G3588" into|strong="G1519" the|strong="G1722" boat|strong="G4143"; and|strong="G2532" the|strong="G1722" wind ceased|strong="G2869": and|strong="G2532" they|strong="G2532" were|strong="G3588" sore|strong="G3029" amazed|strong="G1839" in|strong="G1722" themselves|strong="G1438";
51 Aí subiu no barco com eles, e o vento se acalmou. Os discípulos estavam completamente apavorados.
52 for|strong="G1063" they|strong="G3588" understood|strong="G4920" not|strong="G3756" concerning|strong="G1909" the|strong="G1909" loaves, but|strong="G1063" their|strong="G3588" heart|strong="G2588" was|strong="G1510" hardened|strong="G4456".
52 É que a mente deles estava fechada, e eles não tinham entendido o milagre dos pães.
53 And|strong="G2532" when|strong="G2532" they|strong="G2532" had|strong="G2532" crossed|strong="G1276" over|strong="G1909", they|strong="G2532" came|strong="G2064" to|strong="G1519" the|strong="G2532" land|strong="G1093" unto|strong="G1519" Gennesaret|strong="G1082", and|strong="G2532" moored|strong="G4358" to|strong="G1519" the|strong="G2532" shore|strong="G1093".
53 Jesus e os discípulos atravessaram o lago e chegaram à região de Genesaré, onde amarraram o barco na praia.
54 And|strong="G2532" when|strong="G2532" they|strong="G2532" were|strong="G3588" come|strong="G1831" out|strong="G1831" of|strong="G1537" the|strong="G2532" boat|strong="G4143", straightway|strong="G2112" the people knew|strong="G1921" him|strong="G3588",
54 Quando desceram do barco, o povo logo reconheceu Jesus.
55 and|strong="G2532" ran|strong="G4063" round|strong="G2532" about|strong="G1909" that|strong="G3754" whole|strong="G3650" region|strong="G5561", and|strong="G2532" began|strong="G1909" to|strong="G2532" carry|strong="G4064" about|strong="G1909" on|strong="G1909" their|strong="G2532" beds|strong="G2895" those|strong="G3588" that|strong="G3754" were|strong="G1510" sick|strong="G2560", where|strong="G3699" they|strong="G2532" heard he|strong="G2532" was|strong="G1510".
55 Então, eles saíram correndo por toda aquela região, começaram a trazer os doentes em camas e os levavam para o lugar onde sabiam que Jesus estava.
56 And|strong="G2532" wheresoever|strong="G3699" he|strong="G2532" entered|strong="G1531", into|strong="G1519" villages|strong="G2968", or|strong="G2228" into|strong="G1519" cities|strong="G4172", or|strong="G2228" into|strong="G1519" the|strong="G1722" country, they|strong="G2532" laid|strong="G5087" the|strong="G1722" sick in|strong="G1722" the|strong="G1722" marketplaces, and|strong="G2532" besought|strong="G3870" him|strong="G3588" that|strong="G2443" they|strong="G2532" might|strong="G2532" touch if|strong="G1437" it|strong="G2532" were|strong="G3588" but|strong="G2532" the|strong="G1722" border|strong="G2899" of|strong="G2532" his|strong="G1519" garment|strong="G2440": and|strong="G2532" as|strong="G3745" many|strong="G3745" as|strong="G3745" touched him|strong="G3588" were|strong="G3588" made|strong="G4982" whole|strong="G4982".
56 Em todos os lugares aonde ele ia, isto é, nos povoados, nas cidades e nas fazendas, punham os doentes nas praças e pediam a Jesus que os deixasse pelo menos tocar na barra da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficavam curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.