Cânticos 3

Revised Version with Apocrypha (1895) (ENG-RV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 By|strong="H5921" night|strong="H3915" on|strong="H5921" my|strong="H5921" bed|strong="H4904" I|strong="H5921" sought|strong="H1245" him|strong="H5921" whom my|strong="H5921" soul|strong="H5315" loveth: I|strong="H5921" sought|strong="H1245" him|strong="H5921", but|strong="H3808" I|strong="H5921" found|strong="H4672" him|strong="H5921" not|strong="H3808".
1 A noite toda procurei em meu leito aquele a quem o meu coração ama, mas não o encontrei.
2 I said, I|strong="H5315" will|strong="H5315" rise|strong="H6965" now|strong="H4994", and|strong="H6965" go|strong="H5437" about|strong="H5437" the|strong="H6965" city|strong="H5892", in|strong="H5315" the|strong="H6965" streets|strong="H7339" and|strong="H6965" in|strong="H5315" the|strong="H6965" broad ways|strong="H7339", I|strong="H5315" will|strong="H5315" seek|strong="H1245" him|strong="H4672" whom my|strong="H1245" soul|strong="H5315" loveth: I|strong="H5315" sought|strong="H1245" him|strong="H4672", but|strong="H3808" I|strong="H5315" found|strong="H4672" him|strong="H4672" not|strong="H3808".
2 Vou levantar-me agora e percorrer a cidade, irei por suas ruas e praças; buscarei aquele a quem o meu coração ama. Eu o procurei, mas não o encontrei.
3 The|strong="H7200" watchmen|strong="H8104" that|strong="H7200" go|strong="H5437" about|strong="H5437" the|strong="H7200" city|strong="H5892" found|strong="H4672" me|strong="H5315": to whom I said, Saw|strong="H7200" ye|strong="H7200" him|strong="H4672" whom my|strong="H8104" soul|strong="H5315" loveth?
3 As sentinelas me encontraram quando faziam as suas rondas na cidade. "Vocês viram aquele a quem o meu coração ama? ", perguntei.
4 It|strong="H5704" was|strong="H1004" but|strong="H3808" a|strong="H3068" little|strong="H4592" that|strong="H5315" I|strong="H5704" passed|strong="H5674" from|strong="H5315" them|strong="H1992", when|strong="H5704" I|strong="H5704" found|strong="H4672" him|strong="H4672" whom|strong="H1992" my|strong="H5674" soul|strong="H5315" loveth: I|strong="H5704" held him|strong="H4672", and|strong="H1004" would|strong="H5315" not|strong="H3808" let|strong="H7503" him|strong="H4672" go|strong="H5674", until|strong="H5704" I|strong="H5704" had|strong="H4672" brought|strong="H5674" him|strong="H4672" into|strong="H5704" my|strong="H5674" mother’s house|strong="H1004", and|strong="H1004" into|strong="H5704" the|strong="H5704" chamber|strong="H2315" of|strong="H1004" her|strong="H4672" that|strong="H5315" conceived|strong="H2029" me|strong="H5315".
4 Mal havia passado por elas, quando encontrei aquele a quem o meu coração ama. Eu o segurei e não o deixei ir até que o trouxe para a casa de minha mãe, para o quarto daquela que me concebeu.
5 I|strong="H5704" adjure|strong="H7650" you|strong="H5704", O|strong="H3068" daughters|strong="H1323" of|strong="H1323" Jerusalem|strong="H3389", by|strong="H7650" the|strong="H5704" roes|strong="H6643", and|strong="H3389" by|strong="H7650" the|strong="H5704" hinds of|strong="H1323" the|strong="H5704" field|strong="H7704", that|strong="H5704" ye stir|strong="H5782" not|strong="H2654" up|strong="H5782", nor awaken|strong="H5782" love|strong="H5782", until|strong="H5704" it|strong="H5704" please|strong="H2654".
5 Mulheres de Jerusalém, eu as faço jurar pelas gazelas e pelas corças do campo: Não despertem nem incomodem o amor enquanto ele não o quiser.
6 Who|strong="H4310" is|strong="H4310" this|strong="H2063" that|strong="H3605" cometh|strong="H5927" up|strong="H5927" out|strong="H4480" of|strong="H4057" the|strong="H3605" wilderness|strong="H4057" like|strong="H4057" pillars|strong="H8490" of|strong="H4057" smoke|strong="H6227", perfumed|strong="H6999" with|strong="H5927" myrrh|strong="H4753" and|strong="H5927" frankincense|strong="H3828", with|strong="H5927" all|strong="H3605" powders of|strong="H4057" the|strong="H3605" merchant|strong="H7402"?
6 Que é que vem subindo do deserto, como uma coluna de fumaça, perfumado com mirra e incenso com extrato de todas as especiarias dos mercadores?
7 Behold|strong="H2009", it|strong="H5439" is|strong="H3478" the|strong="H5439" litter of|strong="H1368" Solomon|strong="H8010"; threescore|strong="H8346" mighty|strong="H1368" men|strong="H1368" are|strong="H3478" about|strong="H5439" it|strong="H5439", of|strong="H1368" the|strong="H5439" mighty|strong="H1368" men|strong="H1368" of|strong="H1368" Israel|strong="H3478".
7 Vejam! É a liteira de Salomão, escoltada por sessenta guerreiros, os mais nobres de Israel;
8 They|strong="H5921" all|strong="H3605" handle the|strong="H3605" sword|strong="H2719", and are|strong="H4421" expert|strong="H3925" in|strong="H5921" war|strong="H4421": every|strong="H3605" man|strong="H3605" hath|strong="H2719" his|strong="H3605" sword|strong="H2719" upon|strong="H5921" his|strong="H3605" thigh|strong="H3409", because|strong="H5921" of|strong="H5921" fear|strong="H6343" in|strong="H5921" the|strong="H3605" night|strong="H3915".
8 todos eles trazem espada, todos são experientes na guerra, cada um com a sua espada, preparado para enfrentar os pavores da noite.
9 King|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" made|strong="H6213" himself|strong="H6213" a|strong="H3068" palanquin of|strong="H4428" the|strong="H6213" wood|strong="H6086" of|strong="H4428" Lebanon|strong="H3844".
9 O rei Salomão fez para si uma liteira; ele a fez com madeira do Líbano.
10 He|strong="H6213" made|strong="H6213" the|strong="H6213" pillars|strong="H5982" thereof|strong="H5982" of|strong="H1323" silver|strong="H3701", the|strong="H6213" bottom|strong="H7507" thereof|strong="H5982" of|strong="H1323" gold|strong="H2091", the|strong="H6213" seat|strong="H4817" of|strong="H1323" it|strong="H6213" of|strong="H1323" purple, the|strong="H6213" midst|strong="H8432" thereof|strong="H5982" being paved|strong="H7528" with|strong="H6213" love, from|strong="H2091" the|strong="H6213" daughters|strong="H1323" of|strong="H1323" Jerusalem|strong="H3389".
10 Suas traves ele fez de prata, seu teto, de ouro. Seu banco foi estofado em púrpura, seu interior foi cuidadosamente preparado pelas mulheres de Jerusalém.
11 Go|strong="H3318" forth|strong="H3318", O|strong="H3068" ye|strong="H3117" daughters|strong="H1323" of|strong="H4428" Zion|strong="H6726", and|strong="H4428" behold|strong="H7200" king|strong="H4428" Solomon|strong="H8010", with|strong="H3318" the|strong="H7200" crown|strong="H5850" wherewith his|strong="H7200" mother hath|strong="H4428" crowned|strong="H5849" him|strong="H7200" in|strong="H4428" the|strong="H7200" day|strong="H3117" of|strong="H4428" his|strong="H7200" espousals|strong="H2861", and|strong="H4428" in|strong="H4428" the|strong="H7200" day|strong="H3117" of|strong="H4428" the|strong="H7200" gladness|strong="H8057" of|strong="H4428" his|strong="H7200" heart|strong="H3820".
11 Mulheres de Sião, saiam! Venham ver o rei Salomão! Ele está usando a coroa, a coroa que sua mãe lhe colocou no dia do seu casamento, no dia em que o seu coração se alegrou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.