Zacarias 14
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Behold, the day|strong="H3117" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* cometh|strong="H0935", and thy spoil|strong="H7998" shall be divided|strong="H2505" in the midst|strong="H7130" of thee.
1 Fiquem atentos, pois se aproxima o dia do S enhor , em que seus bens serão saqueados diante de vocês!
2 For I will gather|strong="H0622" all nations|strong="H1471" against Jerusalem|strong="H3389" to battle|strong="H4421"; and the city|strong="H5892" shall be taken|strong="H3920", and the houses|strong="H1004" rifled|strong="H8155", and the women|strong="H0802" ravished|strong="H7901"; and half|strong="H2677" of the city|strong="H5892" shall go forth|strong="H3318" into captivity|strong="H1473", and the residue|strong="H3499" of the people|strong="H5971" shall not be cut off|strong="H3772" from the city|strong="H5892".
2 Reunirei todas as nações para lutarem contra Jerusalém. A cidade será conquistada, as casas serão saqueadas, e as mulheres, violentadas. Metade da população será levada para o exílio, e o restante será deixado na cidade.
3 Then shall the \+w LORD|strong="H3068"\+w* go forth|strong="H3318", and fight|strong="H3898" against those nations|strong="H1471", as when|strong="H3117" he fought|strong="H3898" in the day|strong="H3117" of battle|strong="H7128".
3 Então o S enhor sairá para lutar contra essas nações, como fez no passado.
4 And his feet|strong="H7272" shall stand|strong="H5975" in that day|strong="H3117" upon the mount|strong="H2022" of Olives|strong="H2132", which is before|strong="H6440" Jerusalem|strong="H3389" on the east|strong="H6924", and the mount|strong="H2022" of Olives|strong="H2132" shall cleave|strong="H1234" in the midst|strong="H2677" thereof toward the east|strong="H4217" and toward the west|strong="H3220", and there shall be a very|strong="H3966" great|strong="H1419" valley|strong="H1516"; and half|strong="H2677" of the mountain|strong="H2022" shall remove|strong="H4185" toward the north|strong="H6828", and half|strong="H2677" of it toward the south|strong="H5045".
4 Naquele dia, seus pés estarão sobre o monte das Oliveiras, a leste de Jerusalém. O monte se dividirá ao meio, formando um vale muito amplo, de leste a oeste. Metade do monte se deslocará para o norte e metade para o sul.
5 And ye shall flee|strong="H5127" to the valley|strong="H1516" of the mountains|strong="H2022"; for the valley|strong="H1516" of the mountains|strong="H2022" shall reach|strong="H5060" unto Azal|strong="H0682": yea, ye shall flee|strong="H5127", like as ye fled|strong="H5127" from before|strong="H6440" the earthquake|strong="H7494" in the days|strong="H3117" of Uzziah|strong="H5818" king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063": and the \+w LORD|strong="H3068"\+w* my God|strong="H0430" shall come|strong="H0935", and all the saints|strong="H6918" with thee.
5 Vocês fugirão pelo vale, pois ele se estenderá até Azal. Sim, vocês fugirão, como fugiram do terremoto nos dias de Uzias, rei de Judá. Então o S enhor , meu Deus, virá com todos os seus santos.
6 And it shall come to pass in that day|strong="H3117", that the light|strong="H0216" shall not be clear|strong="H3368", nor dark|strong="H7087":
6 Naquele dia, as fontes de luz deixarão de brilhar;
7 But it shall be one|strong="H0259" day|strong="H3117" which shall be known|strong="H3045" to the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, not day|strong="H3117", nor night|strong="H3915": but it shall come to pass, that at evening|strong="H6153" time|strong="H6256" it shall be light|strong="H0216".
7 ainda assim, sempre será dia! Só o S enhor sabe como isso acontecerá. Não haverá dia nem noite como sempre houve, pois mesmo à noite haverá claridade.
8 And it shall be in that day|strong="H3117", that living|strong="H2416" waters|strong="H4325" shall go out|strong="H3318" from Jerusalem|strong="H3389"; half|strong="H2677" of them toward the former|strong="H6931" sea|strong="H3220", and half|strong="H2677" of them toward the hinder|strong="H0314" sea|strong="H3220": in summer|strong="H7019" and in winter|strong="H2779" shall it be.
8 Naquele dia, fluirão de Jerusalém águas que dão vida; metade das águas correrá para o mar Morto e metade para o Mediterrâneo. Fluirão continuamente, tanto no verão como no inverno.
9 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall be king|strong="H4428" over all the earth|strong="H0776": in that day|strong="H3117" shall there be one|strong="H0259" \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and his name|strong="H8034" one|strong="H0259".
9 E o S enhor será rei sobre toda a terra. Naquele dia, haverá um só S enhor , e somente seu nome será adorado.
10 All the land|strong="H0776" shall be turned|strong="H5437" as a plain|strong="H6160" from Geba|strong="H1387" to Rimmon|strong="H7417" south|strong="H5045" of Jerusalem|strong="H3389": and it shall be lifted up|strong="H7213", and inhabited|strong="H3427" in her place, from Benjamin’s|strong="H1144" gate|strong="H8179" unto the place|strong="H4725" of the first|strong="H7223" gate|strong="H8179", unto the corner|strong="H6434" gate|strong="H8179", and from the tower|strong="H4026" of Hananeel|strong="H2606" unto the king’s|strong="H4428" winepresses|strong="H3342".
10 Toda a terra, desde Geba, ao norte de Judá, até Rimom, ao sul de Jerusalém, se tornará uma grande planície. Jerusalém, contudo, ficará em seu lugar elevado e será habitada desde o portão de Benjamim até o local do portão antigo, e dali até o portão da Esquina, e desde a torre de Hananel até as prensas de uvas do rei.
11 And men shall dwell|strong="H3427" in it, and there shall be no more utter destruction|strong="H2764"; but Jerusalem|strong="H3389" shall be safely|strong="H0983" inhabited|strong="H3427".
11 Jerusalém, por fim em segurança, ficará cheia de gente e nunca mais será amaldiçoada nem destruída.
12 And this shall be the plague|strong="H4046" wherewith the \+w LORD|strong="H3068"\+w* will smite|strong="H5062" all the people|strong="H5971" that have fought|strong="H6633" against Jerusalem|strong="H3389"; Their flesh|strong="H1320" shall consume away|strong="H4743" while they stand|strong="H5975" upon their feet|strong="H7272", and their eyes|strong="H5869" shall consume away|strong="H4743" in their holes|strong="H2356", and their tongue|strong="H3956" shall consume away|strong="H4743" in their mouth|strong="H6310".
12 O S enhor enviará uma praga contra todos os povos que guerrearam contra Jerusalém. Eles se transformarão em cadáveres ambulantes, com a carne em decomposição. Seus olhos apodrecerão nas órbitas, e a língua apodrecerá na boca.
13 And it shall come to pass in that day|strong="H3117", that a great|strong="H7227" tumult|strong="H4103" from the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall be among them; and they shall lay hold|strong="H2388" every one|strong="H0376" on the hand|strong="H3027" of his neighbour|strong="H7453", and his hand|strong="H3027" shall rise up|strong="H5927" against the hand|strong="H3027" of his neighbour|strong="H7453".
13 Naquele dia, o S enhor os encherá de grande pânico, e eles lutarão uns contra os outros com as próprias mãos.
14 And Judah|strong="H3063" also shall fight|strong="H3898" at Jerusalem|strong="H3389"; and the wealth|strong="H2428" of all the heathen|strong="H1471" round about|strong="H5439" shall be gathered together|strong="H0622", gold|strong="H2091", and silver|strong="H3701", and apparel|strong="H0899", in great|strong="H3966" abundance|strong="H7230".
14 Judá também lutará em Jerusalém. A riqueza de todas as nações vizinhas será recolhida, grandes quantidades de ouro e prata e de roupas.
15 And so shall be the plague|strong="H4046" of the horse|strong="H5483", of the mule|strong="H6505", of the camel|strong="H1581", and of the ass|strong="H2543", and of all the beasts|strong="H0929" that shall be in these|strong="H1992" tents|strong="H4264", as this plague|strong="H4046".
15 Essa mesma praga cairá sobre cavalos, mulas, camelos, jumentos e todos os outros animais dos acampamentos do inimigo.
16 And it shall come to pass, that every one that is left|strong="H3498" of all the nations|strong="H1471" which came|strong="H0935" against Jerusalem|strong="H3389" shall even go up|strong="H5927" from|strong="H1767" year|strong="H8141" to year|strong="H8141" to worship|strong="H7812" the King|strong="H4428", the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635", and to keep|strong="H2287" the feast|strong="H2282" of tabernacles|strong="H5521".
16 No final, os inimigos que sobreviverem à praga subirão a Jerusalém a cada ano para adorar o Rei, o S enhor dos Exércitos, e para celebrar a Festa das Cabanas.
17 And it shall be, that whoso will not come up|strong="H5927" of all the families|strong="H4940" of the earth|strong="H0776" unto Jerusalem|strong="H3389" to worship|strong="H7812" the King|strong="H4428", the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635", even upon them shall be no rain|strong="H1653".
17 Se alguma nação não quiser ir a Jerusalém para adorar o Rei, o S enhor dos Exércitos, não receberá chuva.
18 And if the family|strong="H4940" of Egypt|strong="H4714" go not up|strong="H5927", and come|strong="H0935" not, that have no rain; there shall be the plague|strong="H4046", wherewith the \+w LORD|strong="H3068"\+w* will smite|strong="H5062" the heathen|strong="H1471" that come not up|strong="H5927" to keep|strong="H2287" the feast|strong="H2282" of tabernacles|strong="H5521".
18 Se o povo do Egito não quiser ir à festa, o S enhor o castigará com as mesmas pragas que enviará sobre as outras nações que se recusarem a ir.
19 This shall be the punishment|strong="H2403" of Egypt|strong="H4714", and the punishment|strong="H2403" of all nations|strong="H1471" that come not up|strong="H5927" to keep|strong="H2287" the feast|strong="H2282" of tabernacles|strong="H5521".
19 O Egito e as outras nações serão castigados se não forem celebrar a Festa das Cabanas.
20 In that day|strong="H3117" shall there be upon the bells|strong="H4698" of the horses|strong="H5483", HOLINESS|strong="H6944" UNTO THE \+w LORD|strong="H3068"\+w*; and the pots|strong="H5518" in the \+w LORD’s|strong="H3068"\+w* house|strong="H1004" shall be like the bowls|strong="H4219" before|strong="H6440" the altar|strong="H4196".
20 Naquele dia, até mesmo os sinos dos cavalos terão gravadas estas palavras: Santo para o S enhor . E as panelas no templo do S enhor serão tão sagradas quanto as bacias usadas junto ao altar.
21 Yea, every pot|strong="H5518" in Jerusalem|strong="H3389" and in Judah|strong="H3063" shall be holiness|strong="H6944" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635": and all they that sacrifice|strong="H2076" shall come|strong="H0935" and take|strong="H3947" of them, and seethe|strong="H1310" therein: and in that day|strong="H3117" there shall be no more the Canaanite|strong="H3669" in the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635".
21 Na verdade, todas as panelas em Jerusalém e em Judá serão santas ao S enhor dos Exércitos. Todos que vierem oferecer sacrifícios poderão usar qualquer uma delas para cozinhá-los. E, naquele dia, não haverá mais comerciantes no templo do S enhor dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.