Salmos 90

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lord|strong="H0136", thou hast been our dwelling place|strong="H4583" in all|strong="H1755" generations|strong="H1755".
1 Prece de Moisés, homem de Deus. Senhor, fostes nosso refúgio de geração em geração.
2 Before the mountains|strong="H2022" were brought forth|strong="H3205", or ever thou hadst formed|strong="H2342" the earth|strong="H0776" and the world|strong="H8398", even from everlasting|strong="H5769" to|strong="H5704" everlasting|strong="H5769", thou art God|strong="H0410".
2 Antes que se formassem as montanhas, a terra e o universo, desde toda a eternidade vós sois Deus.
3 Thou turnest|strong="H7725" man|strong="H0582" to destruction|strong="H1793"; and sayest|strong="H0559", Return|strong="H7725", ye children|strong="H1121" of men|strong="H0120".
3 Reduzis o homem à poeira, e dizeis: Filhos dos homens, retornai ao pó,
4 For a thousand|strong="H0505" years|strong="H8141" in thy sight|strong="H5869" are but as|strong="H3117" yesterday|strong="H0865" when it is past|strong="H5674", and as a watch|strong="H0821" in the night|strong="H3915".
4 porque mil anos, diante de vós, são como o dia de ontem que já passou, como uma só vigília da noite.
5 Thou carriest them away as with a flood|strong="H2229"; they are as a sleep|strong="H8142": in the morning|strong="H1242" they are like grass|strong="H2682" which groweth up|strong="H2498".
5 Vós os arrebatais: eles são como um sonho da manhã, como a erva virente,
6 In the morning|strong="H1242" it flourisheth|strong="H6692", and groweth up|strong="H2498"; in the evening|strong="H6153" it is cut down|strong="H4135", and withereth|strong="H3001".
6 que viceja e floresce de manhã, mas que à tarde é cortada e seca.
7 For we are consumed|strong="H3615" by thine anger|strong="H0639", and by thy wrath|strong="H2534" are we troubled|strong="H0926".
7 Sim, somos consumidos pela vossa severidade, e acabrunhados pela vossa cólera.
8 Thou hast set|strong="H7896" our iniquities|strong="H5771" before thee, our secret|strong="H5956" sins in the light|strong="H3974" of thy countenance|strong="H6440".
8 Colocastes diante de vós as nossas culpas, e nossos pecados ocultos à vista de vossos olhos.
9 For all our days|strong="H3117" are passed away|strong="H6437" in thy wrath|strong="H5678": we spend|strong="H3615" our years|strong="H8141" as a tale|strong="H1899" that is told.
9 Ante a vossa ira, passaram todos os nossos dias. Nossos anos se dissiparam como um sopro.
10 The days|strong="H3117" of our years|strong="H8141" are threescore|strong="H7657" years|strong="H8141" and ten|strong="H7657"; and if by reason of strength|strong="H1369" they be fourscore|strong="H8084" years|strong="H8141", yet is their strength|strong="H7296" labour|strong="H5999" and sorrow|strong="H0205"; for it is soon|strong="H2440" cut off|strong="H1468", and we fly away|strong="H5774".
10 Setenta anos é o total de nossa vida, os mais fortes chegam aos oitenta. A maior parte deles, sofrimento e vaidade, porque o tempo passa depressa e desaparecemos.
11 Who knoweth|strong="H3045" the power|strong="H5797" of thine anger|strong="H0639"? even according to thy fear|strong="H3374", so is thy wrath|strong="H5678".
11 Quem avalia a força de vossa cólera, e mede a vossa ira com o temor que vos é devido?
12 So teach|strong="H3045" us to number|strong="H4487" our days|strong="H3117", that we may apply|strong="H0935" our hearts|strong="H3824" unto wisdom|strong="H2451".
12 Ensinai-nos a bem contar os nossos dias, para alcançarmos o saber do coração.
13 Return|strong="H7725", O \+w LORD|strong="H3068"\+w*, how long? and let it repent|strong="H5162" thee concerning thy servants|strong="H5650".
13 Voltai-vos, Senhor - quanto tempo tardareis? E sede propício a vossos servos.
14 O satisfy|strong="H7646" us early|strong="H1242" with thy mercy|strong="H2617"; that we may rejoice|strong="H7442" and be glad|strong="H8055" all our days|strong="H3117".
14 Cumulai-vos desde a manhã com as vossas misericórdias, para exultarmos alegres em toda a nossa vida.
15 Make us glad|strong="H8055" according to the days|strong="H3117" wherein thou hast afflicted|strong="H6031" us, and the years|strong="H8141" wherein we have seen|strong="H7200" evil|strong="H7451".
15 Consolai-nos tantos dias quantos nos afligistes, tantos anos quantos nós sofremos.
16 Let thy work|strong="H6467" appear|strong="H7200" unto thy servants|strong="H5650", and thy glory|strong="H1926" unto their children|strong="H1121".
16 Manifestai vossa obra aos vossos servidores, e a vossa glória aos seus filhos.
17 And let the beauty|strong="H5278" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430" be upon us: and establish|strong="H3559" thou the work|strong="H4639" of our hands|strong="H3027" upon us; yea, the work|strong="H4639" of our hands|strong="H3027" establish|strong="H3559" thou it.
17 Que o beneplácito do Senhor, nosso Deus, repouse sobre nós. Favorecei as obras de nossas mãos. Sim, fazei prosperar o trabalho de nossas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 90, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.