Salmos 90
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lord|strong="H0136", thou hast been our dwelling place|strong="H4583" in all|strong="H1755" generations|strong="H1755".
1 Senhor, tu tens sido o nosso refúgio, de geração em geração.
2 Before the mountains|strong="H2022" were brought forth|strong="H3205", or ever thou hadst formed|strong="H2342" the earth|strong="H0776" and the world|strong="H8398", even from everlasting|strong="H5769" to|strong="H5704" everlasting|strong="H5769", thou art God|strong="H0410".
2 Antes que os montes nascessem e tu formasses a terra e o mundo, de eternidade a eternidade, tu és Deus.
3 Thou turnest|strong="H7725" man|strong="H0582" to destruction|strong="H1793"; and sayest|strong="H0559", Return|strong="H7725", ye children|strong="H1121" of men|strong="H0120".
3 Tu reduzes o ser humano ao pó e dizes: “Voltem ao pó, filhos dos homens.”
4 For a thousand|strong="H0505" years|strong="H8141" in thy sight|strong="H5869" are but as|strong="H3117" yesterday|strong="H0865" when it is past|strong="H5674", and as a watch|strong="H0821" in the night|strong="H3915".
4 Pois mil anos, aos teus olhos, são como o dia de ontem que se foi e como a vigília da noite.
5 Thou carriest them away as with a flood|strong="H2229"; they are as a sleep|strong="H8142": in the morning|strong="H1242" they are like grass|strong="H2682" which groweth up|strong="H2498".
5 Tu os arrastas na torrente; são como um sono. São como a relva que floresce de madrugada;
6 In the morning|strong="H1242" it flourisheth|strong="H6692", and groweth up|strong="H2498"; in the evening|strong="H6153" it is cut down|strong="H4135", and withereth|strong="H3001".
6 de madrugada, viceja e floresce; à tarde, murcha e seca.
7 For we are consumed|strong="H3615" by thine anger|strong="H0639", and by thy wrath|strong="H2534" are we troubled|strong="H0926".
7 Pois somos consumidos pela tua ira e pelo teu furor, conturbados.
8 Thou hast set|strong="H7896" our iniquities|strong="H5771" before thee, our secret|strong="H5956" sins in the light|strong="H3974" of thy countenance|strong="H6440".
8 Puseste as nossas iniquidades diante de ti e, sob a luz do teu rosto, os nossos pecados ocultos.
9 For all our days|strong="H3117" are passed away|strong="H6437" in thy wrath|strong="H5678": we spend|strong="H3615" our years|strong="H8141" as a tale|strong="H1899" that is told.
9 Pois todos os nossos dias se passam na tua ira; acabam-se os nossos anos como um breve pensamento.
10 The days|strong="H3117" of our years|strong="H8141" are threescore|strong="H7657" years|strong="H8141" and ten|strong="H7657"; and if by reason of strength|strong="H1369" they be fourscore|strong="H8084" years|strong="H8141", yet is their strength|strong="H7296" labour|strong="H5999" and sorrow|strong="H0205"; for it is soon|strong="H2440" cut off|strong="H1468", and we fly away|strong="H5774".
10 Os dias da nossa vida sobem a setenta anos ou, em havendo vigor, a oitenta; neste caso, o melhor deles é canseira e enfado, porque tudo passa rapidamente, e nós voamos.
11 Who knoweth|strong="H3045" the power|strong="H5797" of thine anger|strong="H0639"? even according to thy fear|strong="H3374", so is thy wrath|strong="H5678".
11 Quem conhece o poder da tua ira? E a tua cólera, segundo o temor que te é devido?
12 So teach|strong="H3045" us to number|strong="H4487" our days|strong="H3117", that we may apply|strong="H0935" our hearts|strong="H3824" unto wisdom|strong="H2451".
12 Ensina-nos a contar os nossos dias, para que alcancemos coração sábio.
13 Return|strong="H7725", O \+w LORD|strong="H3068"\+w*, how long? and let it repent|strong="H5162" thee concerning thy servants|strong="H5650".
13 Volta-te, Senhor ! Até quando estarás indignado? Tem compaixão dos teus servos.
14 O satisfy|strong="H7646" us early|strong="H1242" with thy mercy|strong="H2617"; that we may rejoice|strong="H7442" and be glad|strong="H8055" all our days|strong="H3117".
14 Sacia-nos de manhã com a tua bondade, para que cantemos de júbilo e nos alegremos todos os nossos dias.
15 Make us glad|strong="H8055" according to the days|strong="H3117" wherein thou hast afflicted|strong="H6031" us, and the years|strong="H8141" wherein we have seen|strong="H7200" evil|strong="H7451".
15 Alegra-nos por tantos dias quantos nos tens afligido, por tantos anos quantos suportamos a adversidade.
16 Let thy work|strong="H6467" appear|strong="H7200" unto thy servants|strong="H5650", and thy glory|strong="H1926" unto their children|strong="H1121".
16 Aos teus servos apareçam as tuas obras, e a seus filhos, a tua glória.
17 And let the beauty|strong="H5278" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430" be upon us: and establish|strong="H3559" thou the work|strong="H4639" of our hands|strong="H3027" upon us; yea, the work|strong="H4639" of our hands|strong="H3027" establish|strong="H3559" thou it.
17 Seja sobre nós a graça do Senhor, nosso Deus; confirma sobre nós as obras das nossas mãos, sim, confirma a obra das nossas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 90, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.