Salmos 78
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs VC
VC Versão Católica
1 Give ear|strong="H0238", O my people|strong="H5971", to my law|strong="H8451": incline|strong="H5186" your ears|strong="H0241" to the words|strong="H0561" of my mouth|strong="H6310".
1 Hino de Asaf. Escuta, ó meu povo, minha doutrina; às palavras de minha boca presta atenção.
2 I will open|strong="H6605" my mouth|strong="H6310" in a parable|strong="H4912": I will utter|strong="H5042" dark sayings|strong="H2420" of old|strong="H6924":
2 Abrirei os lábios, pronunciarei sentenças, desvendarei os mistérios das origens.
3 Which we have heard|strong="H8085" and known|strong="H3045", and our fathers|strong="H0001" have told|strong="H5608" us.
3 O que ouvimos e aprendemos, através de nossos pais,
4 We will not hide|strong="H3582" them from their children|strong="H1121", shewing|strong="H5608" to the generation|strong="H1755" to come|strong="H0314" the praises|strong="H8416" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and his strength|strong="H5807", and his wonderful works|strong="H6381" that he hath done|strong="H6213".
4 nada ocultaremos a seus filhos, narrando à geração futura os louvores do Senhor, seu poder e suas obras grandiosas.
5 For he established|strong="H6965" a testimony|strong="H5715" in Jacob|strong="H3290", and appointed|strong="H7760" a law|strong="H8451" in Israel|strong="H3478", which he commanded|strong="H6680" our fathers|strong="H0001", that they should make them known|strong="H3045" to their children|strong="H1121":
5 Ele promulgou uma lei para Jacó, instituiu a legislação de Israel, para que aquilo que confiara a nossos pais, eles o transmitissem a seus filhos,
6 That the generation|strong="H1755" to come|strong="H0314" might know|strong="H3045" them, even the children|strong="H1121" which should be born|strong="H3205"; who should arise|strong="H6965" and declare|strong="H5608" them to their children|strong="H1121":
6 a fim de que a nova geração o conhecesse, e os filhos que lhes nascessem pudessem também contar aos seus.
7 That they might set|strong="H7760" their hope|strong="H3689" in God|strong="H0430", and not forget|strong="H7911" the works|strong="H4611" of God|strong="H0410", but keep|strong="H5341" his commandments|strong="H4687":
7 Aprenderiam, assim, a pôr em Deus sua esperança, a não esquecer as divinas obras, a observar as suas leis;
8 And might not be as their fathers|strong="H0001", a stubborn|strong="H5637" and rebellious|strong="H4784" generation|strong="H1755"; a generation|strong="H1755" that set|strong="H3559" not their heart|strong="H3820" aright|strong="H3559", and whose spirit|strong="H7307" was not stedfast|strong="H0539" with God|strong="H0410".
8 e a não se tornar como seus pais, geração rebelde e contumaz, de coração desviado, de espírito infiel a Deus.
9 The children|strong="H1121" of Ephraim|strong="H0669", being armed|strong="H5401", and carrying|strong="H7411" bows|strong="H7198", turned back|strong="H2015" in the day|strong="H3117" of battle|strong="H7128".
9 Os filhos de Efraim, hábeis no arco, voltaram as costas no dia do combate.
10 They kept|strong="H8104" not the covenant|strong="H1285" of God|strong="H0430", and refused|strong="H3985" to walk|strong="H3212" in his law|strong="H8451";
10 Não guardaram a divina aliança, recusaram observar a sua lei.
11 And forgat|strong="H7911" his works|strong="H5949", and his wonders|strong="H6381" that he had shewed|strong="H7200" them.
11 Eles esqueceram suas obras, e as maravilhas operadas ante seus olhos.
12 Marvellous things|strong="H6382" did|strong="H6213" he in the sight|strong="H5048" of their fathers|strong="H0001", in the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714", in the field|strong="H7704" of Zoan|strong="H6814".
12 Em presença de seus pais, ainda em terras do Egito, ele fez grandes prodígios nas planícies de Tanis.
13 He divided|strong="H1234" the sea|strong="H3220", and caused them to pass through|strong="H5674"; and he made the waters|strong="H4325" to stand|strong="H5324" as an heap|strong="H5067".
13 O mar foi dividido para lhes dar passagem, represando as águas, verticais como um dique;
14 In the daytime|strong="H3119" also he led|strong="H5148" them with a cloud|strong="H6051", and all the night|strong="H3915" with a light|strong="H0216" of fire|strong="H0784".
14 De dia ele os conduziu por trás de uma nuvem, e à noite ao clarão de uma flama.
15 He clave|strong="H1234" the rocks|strong="H6697" in the wilderness|strong="H4057", and gave them drink|strong="H8248" as out of the great|strong="H7227" depths|strong="H8415".
15 Rochedos foram fendidos por ele no deserto, com torrentes de água os dessedentara.
16 He brought|strong="H3318" streams|strong="H5140" also out of the rock|strong="H5553", and caused waters|strong="H4325" to run down|strong="H3381" like rivers|strong="H5104".
16 Da pedra fizera jorrar regatos, e manar água como rios.
17 And they sinned|strong="H2398" yet more|strong="H3254" against him by provoking|strong="H4784" the most High|strong="H5945" in the wilderness|strong="H6723".
17 Entretanto, continuaram a pecar contra ele, e a se revoltar contra o Altíssimo no deserto.
18 And they tempted|strong="H5254" God|strong="H0410" in their heart|strong="H3824" by asking|strong="H7592" meat|strong="H0400" for their lust|strong="H5315".
18 Provocaram o Senhor em seus corações, reclamando iguarias de suas preferências.
19 Yea, they spake|strong="H1696" against God|strong="H0430"; they said|strong="H0559", Can|strong="H3201" God|strong="H0410" furnish|strong="H6186" a table|strong="H7979" in the wilderness|strong="H4057"?
19 E falaram contra Deus: Deus será capaz de nos servir uma mesa no deserto?
20 Behold, he smote|strong="H5221" the rock|strong="H6697", that the waters|strong="H4325" gushed out|strong="H2100", and the streams|strong="H5158" overflowed|strong="H7857"; can|strong="H3201" he give|strong="H5414" bread|strong="H3899" also? can|strong="H3201" he provide|strong="H3559" flesh|strong="H7607" for his people|strong="H5971"?
20 Eis que feriu a rocha para fazer jorrar dela água em torrentes. Mas poderia ele nos dar pão e preparar carne para seu povo?
21 Therefore the \+w LORD|strong="H3068"\+w* heard|strong="H8085" this, and was wroth|strong="H5674": so a fire|strong="H0784" was kindled|strong="H5400" against Jacob|strong="H3290", and anger|strong="H0639" also came up|strong="H5927" against Israel|strong="H3478";
21 O Senhor ouviu e se irritou: sua cólera se acendeu contra Jacó, e sua ira se desencadeou contra Israel,
22 Because they believed|strong="H0539" not in God|strong="H0430", and trusted|strong="H0982" not in his salvation|strong="H3444":
22 porque não tiveram fé em Deus, nem confiaram em seu auxílio.
23 Though he had commanded|strong="H6680" the clouds|strong="H7834" from above|strong="H4605", and opened|strong="H6605" the doors|strong="H1817" of heaven|strong="H8064",
23 Contudo, ele ordenou às nuvens do alto, e abriu as portas do céu.
24 And had rained down|strong="H4305" manna|strong="H4478" upon them to eat|strong="H0398", and had given|strong="H5414" them of the corn|strong="H1715" of heaven|strong="H8064".
24 Fez chover o maná para saciá-los, deu-lhes o trigo do céu.
25 Man|strong="H0376" did eat|strong="H0398" angels’|strong="H0047" food|strong="H3899": he sent|strong="H7971" them meat|strong="H6720" to the full|strong="H7648".
25 Pôde o homem comer o pão dos fortes, e lhes mandou víveres em abundância,
26 He caused an east wind|strong="H6921" to blow|strong="H5265" in the heaven|strong="H8064": and by his power|strong="H5797" he brought in|strong="H5090" the south wind|strong="H8486".
26 depois fez soprar no céu o vento leste, e seu poder levantou o vento sul.
27 He rained|strong="H4305" flesh|strong="H7607" also upon them as dust|strong="H6083", and feathered|strong="H3671" fowls|strong="H5775" like as the sand|strong="H2344" of the sea|strong="H3220":
27 Fez chover carnes, então, como poeira, numerosas aves como as areias do mar,
28 And he let it fall|strong="H5307" in the midst|strong="H7130" of their camp|strong="H4264", round about|strong="H5439" their habitations|strong="H4908".
28 As quais caíram em seus acampamentos, ao redor de suas tendas.
29 So they did eat|strong="H0398", and were well|strong="H3966" filled|strong="H7646": for he gave|strong="H0935" them their own desire|strong="H8378";
29 Delas comeram até se fartarem, e satisfazerem os seus desejos.
30 They were not estranged|strong="H2114" from their lust|strong="H8378". But while their meat|strong="H0400" was yet in their mouths|strong="H6310",
30 Mas apenas o apetite saciaram, estando-lhes na boca ainda o alimento,
31 The wrath|strong="H0639" of God|strong="H0430" came|strong="H5927" upon them, and slew|strong="H2026" the fattest|strong="H4924" of them, and smote down|strong="H3766" the chosen|strong="H0970" men of Israel|strong="H3478".
31 desencadeia-se contra eles a cólera divina, fazendo perecer a sua elite, e prostrando a juventude de Israel.
32 For all this they sinned|strong="H2398" still, and believed|strong="H0539" not for his wondrous works|strong="H6381".
32 Malgrado tudo isso, persistiram em pecar, não se deixaram persuadir por seus prodígios.
33 Therefore their days|strong="H3117" did he consume|strong="H3615" in vanity|strong="H1892", and their years|strong="H8141" in trouble|strong="H0928".
33 Então, Deus pôs súbito termo a seus dias, e seus anos tiveram repentino fim.
34 When he slew|strong="H2026" them, then they sought|strong="H1875" him: and they returned|strong="H7725" and enquired early|strong="H7836" after God|strong="H0410".
34 Quando os feria, eles o procuravam, e de novo se voltavam para Deus.
35 And they remembered|strong="H2142" that God|strong="H0430" was their rock|strong="H6697", and the high|strong="H5945" God|strong="H0410" their redeemer|strong="H1350".
35 E se lembravam que Deus era o seu rochedo, e que o Altíssimo lhes era o salvador.
36 Nevertheless they did flatter|strong="H6601" him with their mouth|strong="H6310", and they lied|strong="H3576" unto him with their tongues|strong="H3956".
36 Mas suas palavras enganavam, e lhe mentiam com a sua língua.
37 For their heart|strong="H3820" was not right|strong="H3559" with him, neither were they stedfast|strong="H0539" in his covenant|strong="H1285".
37 Seus corações não falavam com franqueza, não eram fiéis à sua aliança.
38 But he, being full of compassion|strong="H7349", forgave|strong="H3722" their iniquity|strong="H5771", and destroyed|strong="H7843" them not: yea, many a time|strong="H7235" turned|strong="H7725" he his anger|strong="H0639" away|strong="H7725", and did not stir up|strong="H5782" all his wrath|strong="H2534".
38 Mas ele, por compaixão, perdoava-lhes a falta e não os exterminava. Muitas vezes reteve sua cólera, não se entregando a todo o seu furor.
39 For he remembered|strong="H2142" that they were but flesh|strong="H1320"; a wind|strong="H7307" that passeth away|strong="H1980", and cometh not again|strong="H7725".
39 Sabendo que eles eram simples carne, um sopro só, que passa sem voltar.
40 How|strong="H4100" oft did they provoke|strong="H4784" him in the wilderness|strong="H4057", and grieve|strong="H6087" him in the desert|strong="H3452"!
40 Quantas vezes no deserto o provocaram, e na solidão o afligiram!
41 Yea, they turned back|strong="H7725" and tempted|strong="H5254" God|strong="H0410", and limited|strong="H8428" the Holy One|strong="H6918" of Israel|strong="H3478".
41 Recomeçaram a tentar a Deus, a exasperar o Santo de Israel.
42 They remembered|strong="H2142" not his hand|strong="H3027", nor the day|strong="H3117" when he delivered|strong="H6299" them from the enemy|strong="H6862".
42 Esqueceram a obra de suas mãos, no dia em que os livrou do adversário,
43 How he had wrought|strong="H7760" his signs|strong="H0226" in Egypt|strong="H4714", and his wonders|strong="H4159" in the field|strong="H7704" of Zoan|strong="H6814":
43 quando operou seus prodígios no Egito e maravilhas nas planícies de Tânis;
44 And had turned|strong="H2015" their rivers|strong="H2975" into blood|strong="H1818"; and their floods|strong="H5140", that they could not drink|strong="H8354".
44 quando converteu seus rios em sangue, a fim de impedi-los de beber de suas águas;
45 He sent|strong="H7971" divers sorts of flies|strong="H6157" among them, which devoured|strong="H0398" them; and frogs|strong="H6854", which destroyed|strong="H7843" them.
45 quando enviou moscas para os devorar e rãs que os infestaram;
46 He gave|strong="H5414" also their increase|strong="H2981" unto the caterpiller|strong="H2625", and their labour|strong="H3018" unto the locust|strong="H0697".
46 quando entregou suas colheitas aos pulgões, e aos gafanhotos o fruto de seu trabalho;
47 He destroyed|strong="H2026" their vines|strong="H1612" with hail|strong="H1259", and their sycomore trees|strong="H8256" with frost|strong="H2602".
47 quando arrasou suas vinhas com o granizo, e suas figueiras com a geada;
48 He gave up|strong="H5462" their cattle|strong="H1165" also to the hail|strong="H1259", and their flocks|strong="H4735" to hot thunderbolts|strong="H7565".
48 quando extinguiu seu gado com saraivadas, e seus rebanhos pelos raios;
49 He cast|strong="H7971" upon them the fierceness|strong="H2740" of his anger|strong="H0639", wrath|strong="H5678", and indignation|strong="H2195", and trouble|strong="H6869", by sending|strong="H4917" evil|strong="H7451" angels|strong="H4397" among them.
49 quando descarregou o ardor de sua cólera, indignação, furor, tribulação, um esquadrão de anjos da desgraça.
50 He made|strong="H6424" a way|strong="H5410" to his anger|strong="H0639"; he spared|strong="H2820" not their soul|strong="H5315" from death|strong="H4194", but gave|strong="H5462" their life|strong="H2416" over|strong="H5462" to the pestilence|strong="H1698";
50 Deu livre curso à sua cólera; longe de preservá-los da morte, ele entregou à peste os seres vivos.
51 And smote|strong="H5221" all the firstborn|strong="H1060" in Egypt|strong="H4714"; the chief|strong="H7225" of their strength|strong="H0202" in the tabernacles|strong="H0168" of Ham|strong="H2526":
51 Matou os primogênitos no Egito, os primeiros partos nas habitações de Cam,
52 But made his own people|strong="H5971" to go forth|strong="H5265" like sheep|strong="H6629", and guided|strong="H5090" them in the wilderness|strong="H4057" like a flock|strong="H5739".
52 enquanto retirou seu povo como ovelhas, e o fez atravessar o deserto como rebanho.
53 And he led|strong="H5148" them on safely|strong="H0983", so that they feared|strong="H6342" not: but the sea|strong="H3220" overwhelmed|strong="H3680" their enemies|strong="H0341".
53 Conduziu-o com firmeza sem nada ter que temer, enquanto aos inimigos os submergiu no mar.
54 And he brought|strong="H0935" them to the border|strong="H1366" of his sanctuary|strong="H6944", even to this mountain|strong="H2022", which his right hand|strong="H3225" had purchased|strong="H7069".
54 Ele os levou para uma terra santa, até os montes que sua destra conquistou.
55 He cast out|strong="H1644" the heathen|strong="H1471" also before|strong="H6440" them, and divided|strong="H5307" them an inheritance|strong="H5159" by line|strong="H2256", and made the tribes|strong="H7626" of Israel|strong="H3478" to dwell|strong="H7931" in their tents|strong="H0168".
55 Ele expulsou nações diante deles, distribuiu-lhes as terras como herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Yet they tempted|strong="H5254" and provoked|strong="H4784" the most high|strong="H5945" God|strong="H0430", and kept|strong="H8104" not his testimonies|strong="H5713":
56 Mas ainda tentaram a Deus e provocaram o Altíssimo, e não observaram os seus preceitos.
57 But turned back|strong="H5472", and dealt unfaithfully|strong="H0898" like their fathers|strong="H0001": they were turned aside|strong="H2015" like a deceitful|strong="H7423" bow|strong="H7198".
57 Transviaram-se e prevaricaram como seus pais, erraram o alvo, como um arco mal entesado.
58 For they provoked him to anger|strong="H3707" with their high places|strong="H1116", and moved him to jealousy|strong="H7065" with their graven images|strong="H6456".
58 Provocaram-lhe a ira com seus lugares altos, e inflamaram-lhe o zelo com seus ídolos.
59 When God|strong="H0430" heard|strong="H8085" this, he was wroth|strong="H5674", and greatly|strong="H3966" abhorred|strong="H3988" Israel|strong="H3478":
59 À vista disso Deus se encolerizou e rejeitou Israel severamente.
60 So that he forsook|strong="H5203" the tabernacle|strong="H4908" of Shiloh|strong="H7887", the tent|strong="H0168" which he placed|strong="H7931" among men|strong="H0120";
60 Abandonou o santuário de Silo, tabernáculo onde habitara entre os homens.
61 And delivered|strong="H5414" his strength|strong="H5797" into captivity|strong="H7628", and his glory|strong="H8597" into the enemy’s|strong="H6862" hand|strong="H3027".
61 Deixou conduzir cativa a arca de sua força, permitiu que a arca de sua glória caísse em mãos inimigas.
62 He gave|strong="H5462" his people|strong="H5971" over|strong="H5462" also unto the sword|strong="H2719"; and was wroth|strong="H5674" with his inheritance|strong="H5159".
62 Abandonou seu povo à espada, e se irritou contra a sua herança.
63 The fire|strong="H0784" consumed|strong="H0398" their young men|strong="H0970"; and their maidens|strong="H1330" were not given to marriage|strong="H1984".
63 O fogo devorou sua juventude, suas filhas não encontraram desponsório.
64 Their priests|strong="H3548" fell|strong="H5307" by the sword|strong="H2719"; and their widows|strong="H0490" made no lamentation|strong="H1058".
64 Seus sacerdotes pereceram pelo gládio, e as viúvas não choraram mais seus mortos.
65 Then the Lord|strong="H0136" awaked|strong="H3364" as one out of sleep|strong="H3463", and like a mighty man|strong="H1368" that shouteth|strong="H7442" by reason of wine|strong="H3196".
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como se fosse um guerreiro dominado pelo vinho.
66 And he smote|strong="H5221" his enemies|strong="H6862" in the hinder parts|strong="H0268": he put|strong="H5414" them to a perpetual|strong="H5769" reproach|strong="H2781".
66 E feriu pelas costas os inimigos, infligindo-lhes eterna igomínia.
67 Moreover he refused|strong="H3988" the tabernacle|strong="H0168" of Joseph|strong="H3130", and chose|strong="H0977" not the tribe|strong="H7626" of Ephraim|strong="H0669":
67 Rejeitou o tabernáculo de José, e repeliu a tribo de Efraim.
68 But chose|strong="H0977" the tribe|strong="H7626" of Judah|strong="H3063", the mount|strong="H2022" Zion|strong="H6726" which he loved|strong="H0157".
68 Mas escolheu a de Judá e o monte Sião, monte de predileção.
69 And he built|strong="H1129" his sanctuary|strong="H4720" like high|strong="H7311" palaces, like the earth|strong="H0776" which he hath established|strong="H3245" for ever|strong="H5769".
69 Construiu seu santuário, qual um céu, estável como a terra, firmada para sempre.
70 He chose|strong="H0977" David|strong="H1732" also his servant|strong="H5650", and took|strong="H3947" him from the sheepfolds|strong="H4356":
70 Escolhendo a Davi, seu servo, e o tomando dos apriscos das ovelhas.
71 From following|strong="H0310" the ewes great with young|strong="H5763" he brought|strong="H0935" him to feed|strong="H7462" Jacob|strong="H3290" his people|strong="H5971", and Israel|strong="H3478" his inheritance|strong="H5159".
71 Chamou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para apascentar o rebanho de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 So he fed|strong="H7462" them according to the integrity|strong="H8537" of his heart|strong="H3824"; and guided|strong="H5148" them by the skilfulness|strong="H8394" of his hands|strong="H3709".
72 Davi foi para eles um pastor reto de coração, que os dirigiu com mão prudente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.