Oséias 2

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Say|strong="H0559" ye unto your brethren|strong="H0251", Ammi|strong="H5971"; and to your sisters|strong="H0269", Ru-hamah|strong="H7355".
1 "Chamem a seus irmãos ‘meu povo’, e a suas irmãs ‘minhas amadas’.
2 Plead|strong="H7378" with your mother|strong="H0517", plead|strong="H7378": for she is not my wife|strong="H0802", neither am I her husband|strong="H0376": let her therefore put away|strong="H5493" her whoredoms|strong="H2183" out of her sight|strong="H6440", and her adulteries|strong="H5005" from between her breasts|strong="H7699";
2 "Repreendam sua mãe, repreendam-na, pois ela não é minha mulher, e eu não sou seu marido. Retire ela do rosto a aparência adúltera e do meio dos seios a infidelidade.
3 Lest I strip|strong="H6584" her naked|strong="H6174", and set|strong="H3322" her as in the day|strong="H3117" that she was born|strong="H3205", and make|strong="H7760" her as a wilderness|strong="H4057", and set|strong="H7896" her like a dry|strong="H6723" land|strong="H0776", and slay|strong="H4191" her with thirst|strong="H6772".
3 Do contrário, eu a deixarei nua, como no dia em que nasceu; eu farei dela um deserto, eu a transformarei em terra ressequida, e a matarei de sede.
4 And I will not have mercy|strong="H7355" upon her children|strong="H1121"; for they be the children|strong="H1121" of whoredoms|strong="H2183".
4 Não tratarei com amor os seus filhos, porque são filhos de adultério.
5 For their mother|strong="H0517" hath played the harlot|strong="H2181": she that conceived|strong="H2029" them hath done shamefully|strong="H3001": for she said|strong="H0559", I will go|strong="H3212" after|strong="H0310" my lovers|strong="H0157", that give|strong="H5414" me my bread|strong="H3899" and my water|strong="H4325", my wool|strong="H6785" and my flax|strong="H6593", mine oil|strong="H8081" and my drink|strong="H8250".
5 A mãe deles foi infiel, engravidou deles e está coberta de vergonha. Pois ela disse: ‘Irei atrás dos meus amantes, que me dão comida, água, lã, linho, azeite e bebida’.
6 Therefore, behold, I will hedge|strong="H7753" up thy way|strong="H1870" with thorns|strong="H5518", and make|strong="H1443" a wall|strong="H1447", that she shall not find|strong="H4672" her paths|strong="H5410".
6 Por isso bloquearei o caminho dela com espinheiros; eu a cercarei de tal modo que ela não poderá encontrar o seu caminho.
7 And she shall follow|strong="H7291" after her lovers|strong="H0157", but she shall not overtake|strong="H5381" them; and she shall seek|strong="H1245" them, but shall not find|strong="H4672" them: then shall she say|strong="H0559", I will go|strong="H3212" and return|strong="H7725" to my first|strong="H7223" husband|strong="H0376"; for then was it better|strong="H2896" with me than now|strong="H6258".
7 Ela correrá atrás dos seus amantes, mas não os alcançará; procurará por eles, mas não os encontrará. Então ela dirá: ‘Voltarei para o meu marido como no início, pois eu estava bem melhor do que agora’.
8 For she did not know|strong="H3045" that I gave|strong="H5414" her corn|strong="H1715", and wine|strong="H8492", and oil|strong="H3323", and multiplied|strong="H7235" her silver|strong="H3701" and gold|strong="H2091", which they prepared|strong="H6213" for Baal|strong="H1168".
8 Ela não reconheceu que fui eu quem lhe deu o trigo, o vinho e o azeite, quem a cobriu de ouro e de prata, que eles usaram para Baal.
9 Therefore will I return|strong="H7725", and take away|strong="H3947" my corn|strong="H1715" in the time|strong="H6256" thereof, and my wine|strong="H8492" in the season|strong="H4150" thereof, and will recover|strong="H5337" my wool|strong="H6785" and my flax|strong="H6593" given to cover|strong="H3680" her nakedness|strong="H6172".
9 "Por isso levarei o meu trigo quando ele ficar maduro, e o meu vinho quando ficar pronto. Arrancarei dela minha lã e meu linho, que serviam para cobrir a sua nudez.
10 And now will I discover|strong="H1540" her lewdness|strong="H5040" in the sight|strong="H5869" of her lovers|strong="H0157", and none|strong="H0376" shall deliver|strong="H5337" her out of mine hand|strong="H3027".
10 Agora, pois, vou expor a sua lascívia diante dos olhos dos seus amantes; ninguém a livrará das minhas mãos.
11 I will also cause all her mirth|strong="H4885" to cease|strong="H7673", her feast days|strong="H2282", her new moons|strong="H2320", and her sabbaths|strong="H7676", and all her solemn feasts|strong="H4150".
11 Acabarei com a sua alegria: suas festas anuais, suas luas novas, seus dias de sábado e todas as suas festas fixas.
12 And I will destroy|strong="H8074" her vines|strong="H1612" and her fig trees|strong="H8384", whereof she hath said|strong="H0559", These are my rewards|strong="H0866" that my lovers|strong="H0157" have given|strong="H5414" me: and I will make|strong="H7760" them a forest|strong="H3293", and the beasts|strong="H2416" of the field|strong="H7704" shall eat|strong="H0398" them.
12 Arruinarei suas videiras e suas figueiras, que, segundo ela, foi pagamento recebido de seus amantes; farei delas um matagal, e os animais selvagens as devorarão.
13 And I will visit|strong="H6485" upon her the days|strong="H3117" of Baalim|strong="H1168", wherein she burned incense|strong="H6999" to them, and she decked|strong="H5710" herself with her earrings|strong="H5141" and her jewels|strong="H2484", and she went|strong="H3212" after|strong="H0310" her lovers|strong="H0157", and forgat|strong="H7911" me, saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
13 Eu a castigarei pelos dias em que ela queimou incenso aos baalins; ela se enfeitou com anéis e jóias, e foi atrás dos seus amantes, mas de mim, ela se esqueceu", declara o Senhor.
14 Therefore, behold, I will allure|strong="H6601" her, and bring|strong="H3212" her into the wilderness|strong="H4057", and speak|strong="H1696" comfortably|strong="H3820" unto her.
14 "Portanto, agora vou atraí-la; vou levá-la para o deserto e vou falar-lhe com carinho.
15 And I will give|strong="H5414" her her vineyards|strong="H3754" from thence, and the valley|strong="H6010" of Achor|strong="H5911" for a door|strong="H6607" of hope|strong="H8615": and she shall sing|strong="H6030" there, as in the days|strong="H3117" of her youth|strong="H5271", and as in the day|strong="H3117" when she came up|strong="H5927" out of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714".
15 Ali devolverei a ela as suas vinhas, e farei do vale de Açor uma porta de esperança. Ali ela me responderá como nos dias de sua infância, como no dia em que saiu do Egito.
16 And it shall be at that day|strong="H3117", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, that thou shalt call|strong="H7121" me Ishi|strong="H0376"; and shalt call|strong="H7121" me no more Baali|strong="H1180".
16 "Naquele dia", declara o Senhor, "você me chamará ‘meu marido’; não me chamará mais ‘meu senhor’.
17 For I will take away|strong="H5493" the names|strong="H8034" of Baalim|strong="H1168" out of her mouth|strong="H6310", and they shall no more be remembered|strong="H2142" by their name|strong="H8034".
17 Tirarei dos seus lábios os nomes dos baalins; seus nomes não serão mais invocados.
18 And in that day|strong="H3117" will I make|strong="H3772" a covenant|strong="H1285" for them with the beasts|strong="H2416" of the field|strong="H7704", and with the fowls|strong="H5775" of heaven|strong="H8064", and with the creeping things|strong="H7431" of the ground|strong="H0127": and I will break|strong="H7665" the bow|strong="H7198" and the sword|strong="H2719" and the battle|strong="H4421" out of the earth|strong="H0776", and will make them to lie down|strong="H7901" safely|strong="H0983".
18 Naquele dia farei em favor deles um acordo com os animais do campo, com as aves do céu e com os animais que rastejam pelo chão. Arco, espada e guerra, eu os abolirei da terra, para que todos possam viver em paz.
19 And I will betroth|strong="H0781" thee unto me for ever|strong="H5769"; yea, I will betroth|strong="H0781" thee unto me in righteousness|strong="H6664", and in judgment|strong="H4941", and in lovingkindness|strong="H2617", and in mercies|strong="H7356".
19 Eu me casarei com você para sempre; eu me casarei com você com justiça e retidão, com amor e compaixão.
20 I will even betroth|strong="H0781" thee unto me in faithfulness|strong="H0530": and thou shalt know|strong="H3045" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
20 Eu me casarei com você com fidelidade, e você reconhecerá o Senhor.
21 And it shall come to pass in that day|strong="H3117", I will hear|strong="H6030", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, I will hear|strong="H6030" the heavens|strong="H8064", and they shall hear|strong="H6030" the earth|strong="H0776";
21 "Naquele dia eu responderei", declara o Senhor. "Responderei aos céus, e eles responderão à terra;
22 And the earth|strong="H0776" shall hear|strong="H6030" the corn|strong="H1715", and the wine|strong="H8492", and the oil|strong="H3323"; and they shall hear|strong="H6030" Jezreel|strong="H3157".
22 e a terra responderá ao cereal, ao vinho e ao azeite, e eles responderão a Jezreel.
23 And I will sow|strong="H2232" her unto me in the earth|strong="H0776"; and I will have mercy|strong="H7355" upon her that had not obtained mercy|strong="H7355"; and I will say|strong="H0559" to them which were not my people|strong="H5971", Thou art my people|strong="H5971"; and they shall say|strong="H0559", Thou art my God|strong="H0430".
23 Eu a plantarei para mim mesmo na terra; tratarei com amor aquela que chamei Não amada. Direi àquele chamado ‘Não-meu-povo’: Você é meu povo; e ele dirá: ‘Tu és o meu Deus’. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.