Oséias 2

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Say|strong="H0559" ye unto your brethren|strong="H0251", Ammi|strong="H5971"; and to your sisters|strong="H0269", Ru-hamah|strong="H7355".
1 Chamai a vosso irmão Meu-Povo e a vossa irmã, Favor.
2 Plead|strong="H7378" with your mother|strong="H0517", plead|strong="H7378": for she is not my wife|strong="H0802", neither am I her husband|strong="H0376": let her therefore put away|strong="H5493" her whoredoms|strong="H2183" out of her sight|strong="H6440", and her adulteries|strong="H5005" from between her breasts|strong="H7699";
2 Repreendei vossa mãe, repreendei-a, porque ela não é minha mulher, e eu não sou seu marido, para que ela afaste as suas prostituições de sua presença e os seus adultérios de entre os seus seios;
3 Lest I strip|strong="H6584" her naked|strong="H6174", and set|strong="H3322" her as in the day|strong="H3117" that she was born|strong="H3205", and make|strong="H7760" her as a wilderness|strong="H4057", and set|strong="H7896" her like a dry|strong="H6723" land|strong="H0776", and slay|strong="H4191" her with thirst|strong="H6772".
3 para que eu não a deixe despida, e a ponha como no dia em que nasceu, e a torne semelhante a um deserto, e a faça como terra seca, e a mate à sede,
4 And I will not have mercy|strong="H7355" upon her children|strong="H1121"; for they be the children|strong="H1121" of whoredoms|strong="H2183".
4 e não me compadeça de seus filhos, porque são filhos de prostituições.
5 For their mother|strong="H0517" hath played the harlot|strong="H2181": she that conceived|strong="H2029" them hath done shamefully|strong="H3001": for she said|strong="H0559", I will go|strong="H3212" after|strong="H0310" my lovers|strong="H0157", that give|strong="H5414" me my bread|strong="H3899" and my water|strong="H4325", my wool|strong="H6785" and my flax|strong="H6593", mine oil|strong="H8081" and my drink|strong="H8250".
5 Pois sua mãe se prostituiu; aquela que os concebeu houve-se torpemente, porque diz: Irei atrás de meus amantes, que me dão o meu pão e a minha água, a minha lã e o meu linho, o meu óleo e as minhas bebidas.
6 Therefore, behold, I will hedge|strong="H7753" up thy way|strong="H1870" with thorns|strong="H5518", and make|strong="H1443" a wall|strong="H1447", that she shall not find|strong="H4672" her paths|strong="H5410".
6 Portanto, eis que cercarei o seu caminho com espinhos; e levantarei um muro contra ela, para que ela não ache as suas veredas.
7 And she shall follow|strong="H7291" after her lovers|strong="H0157", but she shall not overtake|strong="H5381" them; and she shall seek|strong="H1245" them, but shall not find|strong="H4672" them: then shall she say|strong="H0559", I will go|strong="H3212" and return|strong="H7725" to my first|strong="H7223" husband|strong="H0376"; for then was it better|strong="H2896" with me than now|strong="H6258".
7 Ela irá em seguimento de seus amantes, porém não os alcançará; buscá-los-á, sem, contudo, os achar; então, dirá: Irei e tornarei para o meu primeiro marido, porque melhor me ia então do que agora.
8 For she did not know|strong="H3045" that I gave|strong="H5414" her corn|strong="H1715", and wine|strong="H8492", and oil|strong="H3323", and multiplied|strong="H7235" her silver|strong="H3701" and gold|strong="H2091", which they prepared|strong="H6213" for Baal|strong="H1168".
8 Ela, pois, não soube que eu é que lhe dei o trigo, e o vinho, e o óleo, e lhe multipliquei a prata e o ouro, que eles usaram para Baal.
9 Therefore will I return|strong="H7725", and take away|strong="H3947" my corn|strong="H1715" in the time|strong="H6256" thereof, and my wine|strong="H8492" in the season|strong="H4150" thereof, and will recover|strong="H5337" my wool|strong="H6785" and my flax|strong="H6593" given to cover|strong="H3680" her nakedness|strong="H6172".
9 Portanto, tornar-me-ei, e reterei, a seu tempo, o meu trigo e o meu vinho, e arrebatarei a minha lã e o meu linho, que lhe deviam cobrir a nudez.
10 And now will I discover|strong="H1540" her lewdness|strong="H5040" in the sight|strong="H5869" of her lovers|strong="H0157", and none|strong="H0376" shall deliver|strong="H5337" her out of mine hand|strong="H3027".
10 Agora, descobrirei as suas vergonhas aos olhos dos seus amantes, e ninguém a livrará da minha mão.
11 I will also cause all her mirth|strong="H4885" to cease|strong="H7673", her feast days|strong="H2282", her new moons|strong="H2320", and her sabbaths|strong="H7676", and all her solemn feasts|strong="H4150".
11 Farei cessar todo o seu gozo, as suas Festas de Lua Nova, os seus sábados e todas as suas solenidades.
12 And I will destroy|strong="H8074" her vines|strong="H1612" and her fig trees|strong="H8384", whereof she hath said|strong="H0559", These are my rewards|strong="H0866" that my lovers|strong="H0157" have given|strong="H5414" me: and I will make|strong="H7760" them a forest|strong="H3293", and the beasts|strong="H2416" of the field|strong="H7704" shall eat|strong="H0398" them.
12 Devastarei a sua vide e a sua figueira, de que ela diz: Esta é a paga que me deram os meus amantes; eu, pois, farei delas um bosque, e as bestas-feras do campo as devorarão.
13 And I will visit|strong="H6485" upon her the days|strong="H3117" of Baalim|strong="H1168", wherein she burned incense|strong="H6999" to them, and she decked|strong="H5710" herself with her earrings|strong="H5141" and her jewels|strong="H2484", and she went|strong="H3212" after|strong="H0310" her lovers|strong="H0157", and forgat|strong="H7911" me, saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
13 Castigá-la-ei pelos dias dos baalins, nos quais lhes queimou incenso, e se adornou com as suas arrecadas e com as suas joias, e andou atrás de seus amantes, mas de mim se esqueceu, diz o Senhor .
14 Therefore, behold, I will allure|strong="H6601" her, and bring|strong="H3212" her into the wilderness|strong="H4057", and speak|strong="H1696" comfortably|strong="H3820" unto her.
14 Portanto, eis que eu a atrairei, e a levarei para o deserto, e lhe falarei ao coração.
15 And I will give|strong="H5414" her her vineyards|strong="H3754" from thence, and the valley|strong="H6010" of Achor|strong="H5911" for a door|strong="H6607" of hope|strong="H8615": and she shall sing|strong="H6030" there, as in the days|strong="H3117" of her youth|strong="H5271", and as in the day|strong="H3117" when she came up|strong="H5927" out of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714".
15 E lhe darei, dali, as suas vinhas e o vale de Acor por porta de esperança; será ela obsequiosa como nos dias da sua mocidade e como no dia em que subiu da terra do Egito.
16 And it shall be at that day|strong="H3117", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, that thou shalt call|strong="H7121" me Ishi|strong="H0376"; and shalt call|strong="H7121" me no more Baali|strong="H1180".
16 Naquele dia, diz o Senhor , ela me chamará: Meu marido e já não me chamará: Meu Baal.
17 For I will take away|strong="H5493" the names|strong="H8034" of Baalim|strong="H1168" out of her mouth|strong="H6310", and they shall no more be remembered|strong="H2142" by their name|strong="H8034".
17 Da sua boca tirarei os nomes dos baalins, e não mais se lembrará desses nomes.
18 And in that day|strong="H3117" will I make|strong="H3772" a covenant|strong="H1285" for them with the beasts|strong="H2416" of the field|strong="H7704", and with the fowls|strong="H5775" of heaven|strong="H8064", and with the creeping things|strong="H7431" of the ground|strong="H0127": and I will break|strong="H7665" the bow|strong="H7198" and the sword|strong="H2719" and the battle|strong="H4421" out of the earth|strong="H0776", and will make them to lie down|strong="H7901" safely|strong="H0983".
18 Naquele dia, farei a favor dela aliança com as bestas-feras do campo, e com as aves do céu, e com os répteis da terra; e tirarei desta o arco, e a espada, e a guerra e farei o meu povo repousar em segurança.
19 And I will betroth|strong="H0781" thee unto me for ever|strong="H5769"; yea, I will betroth|strong="H0781" thee unto me in righteousness|strong="H6664", and in judgment|strong="H4941", and in lovingkindness|strong="H2617", and in mercies|strong="H7356".
19 Desposar-te-ei comigo para sempre; desposar-te-ei comigo em justiça, e em juízo, e em benignidade, e em misericórdias;
20 I will even betroth|strong="H0781" thee unto me in faithfulness|strong="H0530": and thou shalt know|strong="H3045" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
20 desposar-te-ei comigo em fidelidade, e conhecerás ao Senhor .
21 And it shall come to pass in that day|strong="H3117", I will hear|strong="H6030", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, I will hear|strong="H6030" the heavens|strong="H8064", and they shall hear|strong="H6030" the earth|strong="H0776";
21 Naquele dia, eu serei obsequioso, diz o Senhor , obsequioso aos céus, e estes, à terra;
22 And the earth|strong="H0776" shall hear|strong="H6030" the corn|strong="H1715", and the wine|strong="H8492", and the oil|strong="H3323"; and they shall hear|strong="H6030" Jezreel|strong="H3157".
22 a terra, obsequiosa ao trigo, e ao vinho, e ao óleo; e estes, a Jezreel.
23 And I will sow|strong="H2232" her unto me in the earth|strong="H0776"; and I will have mercy|strong="H7355" upon her that had not obtained mercy|strong="H7355"; and I will say|strong="H0559" to them which were not my people|strong="H5971", Thou art my people|strong="H5971"; and they shall say|strong="H0559", Thou art my God|strong="H0430".
23 Semearei Israel para mim na terra e compadecer-me-ei da Desfavorecida; e a Não-Meu-Povo direi: Tu és o meu povo! Ele dirá: Tu és o meu Deus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.