Números 35
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto Moses|strong="H4872" in the plains|strong="H6160" of Moab|strong="H4124" by Jordan|strong="H3383" near Jericho|strong="H3405", saying|strong="H0559",
1 O S enhor disse a Moisés junto ao rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó:
2 Command|strong="H6680" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", that they give|strong="H5414" unto the Levites|strong="H3881" of the inheritance|strong="H5159" of their possession|strong="H0272" cities|strong="H5892" to dwell in|strong="H3427"; and ye shall give|strong="H5414" also unto the Levites|strong="H3881" suburbs|strong="H4054" for the cities|strong="H5892" round about|strong="H5439" them.
2 “Ordene aos israelitas que, das propriedades que receberem por herança, deem algumas cidades para os levitas morarem. Entreguem também as pastagens ao redor delas.
3 And the cities|strong="H5892" shall they have to dwell in|strong="H3427"; and the suburbs|strong="H4054" of them shall be for their cattle|strong="H0929", and for their goods|strong="H7399", and for all their beasts|strong="H2416".
3 As cidades serão para moradia dos levitas, e as terras ao redor servirão de pasto para seu gado, suas ovelhas e todos os seus animais.
4 And the suburbs|strong="H4054" of the cities|strong="H5892", which ye shall give|strong="H5414" unto the Levites|strong="H3881", shall reach from the wall|strong="H7023" of the city|strong="H5892" and outward|strong="H2351" a thousand|strong="H0505" cubits|strong="H0520" round about|strong="H5439".
4 As pastagens reservadas para os levitas ao redor dessas cidades se estenderão em todas as direções por 450 metros a partir dos muros da cidade.
5 And ye shall measure|strong="H4058" from without|strong="H2351" the city|strong="H5892" on the east|strong="H6924" side|strong="H6285" two thousand|strong="H0505" cubits|strong="H0520", and on the south|strong="H5045" side|strong="H6285" two thousand|strong="H0505" cubits|strong="H0520", and on the west|strong="H3220" side|strong="H6285" two thousand|strong="H0505" cubits|strong="H0520", and on the north|strong="H6828" side|strong="H6285" two thousand|strong="H0505" cubits|strong="H0520"; and the city|strong="H5892" shall be in the midst|strong="H8432": this shall be to them the suburbs|strong="H4054" of the cities|strong="H5892".
5 Meçam 900 metros fora dos muros da cidade em todas as direções — leste, sul, oeste e norte —, com a cidade no centro. Essa será a área de pastagem das cidades.
6 And among the cities|strong="H5892" which ye shall give|strong="H5414" unto the Levites|strong="H3881" there shall be six|strong="H8337" cities|strong="H5892" for refuge|strong="H4733", which ye shall appoint|strong="H5414" for the manslayer|strong="H7523", that he may flee|strong="H5127" thither: and to them ye shall add|strong="H5414" forty|strong="H0705" and two|strong="H8147" cities|strong="H5892".
6 “Seis das cidades que vocês derem aos levitas serão cidades de refúgio, para onde uma pessoa que tiver matado alguém acidentalmente poderá fugir e ficar a salvo. Além disso, deem a eles 42 cidades.
7 So all the cities|strong="H5892" which ye shall give|strong="H5414" to the Levites|strong="H3881" shall be forty|strong="H0705" and eight|strong="H8083" cities|strong="H5892": them shall ye give with their suburbs|strong="H4054".
7 No total, vocês darão aos levitas 48 cidades, com as pastagens ao redor.
8 And the cities|strong="H5892" which ye shall give|strong="H5414" shall be of the possession|strong="H0272" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478": from them that have many|strong="H7227" ye shall give many|strong="H7235"; but from them that have few|strong="H4592" ye shall give few|strong="H4591": every one|strong="H0376" shall give|strong="H5414" of his cities|strong="H5892" unto the Levites|strong="H3881" according|strong="H6310" to his inheritance|strong="H5159" which he inheriteth|strong="H5157".
8 As cidades virão da herança dos israelitas. As tribos maiores darão mais cidades aos levitas, enquanto as tribos menores darão menos cidades. Cada tribo entregará propriedades de forma proporcional ao tamanho do território que receber”.
9 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto Moses|strong="H4872", saying|strong="H0559",
9 O S enhor disse a Moisés:
10 Speak|strong="H1696" unto the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", and say|strong="H0559" unto them, When ye be come over|strong="H5674" Jordan|strong="H3383" into the land|strong="H0776" of Canaan|strong="H3667";
10 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. “Quando atravessarem o Jordão para entrar na terra de Canaã,
11 Then ye shall appoint|strong="H7136" you cities|strong="H5892" to be cities|strong="H5892" of refuge|strong="H4733" for you; that the slayer|strong="H7523" may flee|strong="H5127" thither, which killeth|strong="H5221" any person|strong="H5315" at unawares|strong="H7684".
11 escolham cidades de refúgio para onde uma pessoa que tiver matado alguém acidentalmente poderá fugir.
12 And they shall be unto you cities|strong="H5892" for refuge|strong="H4733" from the avenger|strong="H1350"; that the manslayer|strong="H7523" die|strong="H4191" not, until he stand|strong="H5975" before|strong="H6440" the congregation|strong="H5712" in judgment|strong="H4941".
12 Essas cidades serão lugares de proteção contra os parentes da vítima que quiserem vingar sua morte. A pessoa que tirou a vida de alguém não será executada antes de ser julgada pela comunidade.
13 And of these cities|strong="H5892" which ye shall give|strong="H5414" six|strong="H8337" cities|strong="H5892" shall ye have for refuge|strong="H4733".
13 Escolham para si seis cidades de refúgio:
14 Ye shall give|strong="H5414" three|strong="H7969" cities|strong="H5892" on this side|strong="H5676" Jordan|strong="H3383", and three|strong="H7969" cities|strong="H5892" shall ye give|strong="H5414" in the land|strong="H0776" of Canaan|strong="H3667", which shall be cities|strong="H5892" of refuge|strong="H4733".
14 três do lado leste do rio Jordão e três do lado oeste, na terra de Canaã.
15 These six|strong="H8337" cities|strong="H5892" shall be a refuge|strong="H4733", both for the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", and for the stranger|strong="H1616", and for the sojourner|strong="H8453" among|strong="H8432" them: that every one that killeth|strong="H5221" any person|strong="H5315" unawares|strong="H7684" may flee|strong="H5127" thither.
15 Essas cidades servirão para proteger os israelitas, os estrangeiros que vivem entre vocês e os que estiverem de passagem. Qualquer um que matar alguém acidentalmente poderá fugir para lá.
16 And if he smite|strong="H5221" him with an instrument|strong="H3627" of iron|strong="H1270", so that he die|strong="H4191", he is a murderer|strong="H7523": the murderer|strong="H7523" shall surely|strong="H4191" be put to death|strong="H4191".
16 “Se, contudo, alguém atacar uma pessoa e matá-la com um pedaço de ferro, é assassinato e o assassino deverá ser executado.
17 And if he smite|strong="H5221" him with throwing|strong="H3027" a stone|strong="H0068", wherewith he may die|strong="H4191", and he die|strong="H4191", he is a murderer|strong="H7523": the murderer|strong="H7523" shall surely|strong="H4191" be put to death|strong="H4191".
17 Ou, se alguém com uma pedra na mão atacar e matar outra pessoa, é assassinato e o assassino deverá ser executado.
18 Or if he smite|strong="H5221" him with an hand|strong="H3027" weapon|strong="H3627" of wood|strong="H6086", wherewith he may die|strong="H4191", and he die|strong="H4191", he is a murderer|strong="H7523": the murderer|strong="H7523" shall surely|strong="H4191" be put to death|strong="H4191".
18 Ou ainda, se alguém atacar outra pessoa e matá-la com um pedaço de madeira, é assassinato e o assassino deverá ser executado.
19 The revenger|strong="H1350" of blood|strong="H1818" himself shall slay|strong="H4191" the murderer|strong="H7523": when he meeteth|strong="H6293" him, he|strong="H1931" shall slay|strong="H4191" him.
19 O parente mais próximo da vítima é responsável pela execução do assassino. Quando o encontrar, o vingador deverá executar o assassino.
20 But if he thrust|strong="H1920" him of hatred|strong="H8135", or hurl|strong="H7993" at him by laying of wait|strong="H6660", that he die|strong="H4191";
20 Portanto, se alguém odeia outra pessoa e fica à espreita dela, e a empurra ou joga contra ela um objeto perigoso e ela morre,
21 Or in enmity|strong="H0342" smite|strong="H5221" him with his hand|strong="H3027", that he die|strong="H4191": he that smote|strong="H5221" him shall surely|strong="H4191" be put to death|strong="H4191"; for he is a murderer|strong="H7523": the revenger|strong="H1350" of blood|strong="H1818" shall slay|strong="H4191" the murderer|strong="H7523", when he meeteth|strong="H6293" him.
21 ou se alguém odeia outra pessoa e a fere com as mãos e ela morre, é assassinato. Nesses casos, o vingador deverá executar o assassino quando o encontrar.
22 But if he thrust|strong="H1920" him suddenly|strong="H6621" without|strong="H3808" enmity|strong="H0342", or have cast|strong="H7993" upon him any thing|strong="H3627" without laying of wait|strong="H6660",
22 “Se, contudo, alguém empurrar outra pessoa sem ter demonstrado anteriormente nenhuma hostilidade, ou jogar algo que acerte a pessoa acidentalmente,
23 Or with any stone|strong="H0068", wherewith a man may die|strong="H4191", seeing|strong="H7200" him not|strong="H3808", and cast|strong="H5307" it upon him, that he die|strong="H4191", and was not his enemy|strong="H0341", neither sought|strong="H1245" his harm|strong="H7451":
23 ou, sem intenção, deixar cair sobre ela uma pedra grande, embora não fossem inimigos, e a outra pessoa morrer,
24 Then the congregation|strong="H5712" shall judge|strong="H8199" between the slayer|strong="H5221" and the revenger|strong="H1350" of blood|strong="H1818" according to these judgments|strong="H4941":
24 a comunidade usará as seguintes normas para julgar entre o acusado e o vingador, o parente mais próximo da vítima:
25 And the congregation|strong="H5712" shall deliver|strong="H5337" the slayer|strong="H7523" out of the hand|strong="H3027" of the revenger|strong="H1350" of blood|strong="H1818", and the congregation|strong="H5712" shall restore|strong="H7725" him to the city|strong="H5892" of his refuge|strong="H4733", whither he was fled|strong="H5127": and he shall abide|strong="H3427" in it unto the death|strong="H4194" of the high|strong="H1419" priest|strong="H3548", which was anointed|strong="H4886" with the holy|strong="H6944" oil|strong="H8081".
25 a comunidade protegerá o acusado do vingador e cuidará para que ele chegue à cidade de refúgio para onde fugiu. Ali ele ficará até a morte do sumo sacerdote, que foi ungido com o óleo sagrado.
26 But if the slayer|strong="H7523" shall at any time|strong="H3318" come|strong="H3318" without the border|strong="H1366" of the city|strong="H5892" of his refuge|strong="H4733", whither he was fled|strong="H5127";
26 “Se, contudo, o acusado sair alguma vez dos limites da cidade de refúgio
27 And the revenger|strong="H1350" of blood|strong="H1818" find|strong="H4672" him without|strong="H2351" the borders|strong="H1366" of the city|strong="H5892" of his refuge|strong="H4733", and the revenger|strong="H1350" of blood|strong="H1818" kill|strong="H7523" the slayer|strong="H7523"; he shall not be guilty of blood|strong="H1818":
27 e o vingador o encontrar fora da cidade e o executar, essa morte não será considerada assassinato.
28 Because he should have remained|strong="H3427" in the city|strong="H5892" of his refuge|strong="H4733" until the death|strong="H4194" of the high|strong="H1419" priest|strong="H3548": but after|strong="H0310" the death|strong="H4194" of the high|strong="H1419" priest|strong="H3548" the slayer|strong="H7523" shall return|strong="H7725" into the land|strong="H0776" of his possession|strong="H0272".
28 O acusado deveria ter ficado dentro da cidade de refúgio até a morte do sumo sacerdote. Depois da morte do sumo sacerdote, porém, o acusado poderá voltar à sua propriedade.
29 So these things shall be for a statute|strong="H2708" of judgment|strong="H4941" unto you throughout your generations|strong="H1755" in all your dwellings|strong="H4186".
29 Essas são as prescrições legais a serem cumpridas de geração em geração, onde quer que morarem.
30 Whoso killeth|strong="H5221" any person|strong="H5315", the murderer|strong="H7523" shall be put to death|strong="H7523" by the mouth|strong="H6310" of witnesses|strong="H5707": but one|strong="H0259" witness|strong="H5707" shall not testify|strong="H6030" against any person|strong="H5315" to cause him to die|strong="H4191".
30 “Todos os assassinos deverão ser executados, mas apenas se mais de uma testemunha apresentar provas. Ninguém será executado com base no depoimento de apenas uma testemunha.
31 Moreover ye shall take|strong="H3947" no satisfaction|strong="H3724" for the life|strong="H5315" of a murderer|strong="H7523", which is guilty|strong="H7563" of death|strong="H4191": but he shall be surely|strong="H4191" put to death|strong="H4191".
31 Jamais aceitem resgate pela vida de alguém que foi declarado culpado de assassinato e condenado à morte. Os assassinos deverão sempre ser executados.
32 And ye shall take|strong="H3947" no satisfaction|strong="H3724" for him that is fled|strong="H5127" to the city|strong="H5892" of his refuge|strong="H4733", that he should come again|strong="H7725" to dwell|strong="H3427" in the land|strong="H0776", until the death|strong="H4194" of the priest|strong="H3548".
32 E jamais aceitem resgate de alguém que fugiu para uma cidade de refúgio, permitindo, com isso, que o acusado volte à sua propriedade antes da morte do sumo sacerdote.
33 So ye shall not pollute|strong="H2610" the land|strong="H0776" wherein ye are: for blood|strong="H1818" it defileth|strong="H2610" the land|strong="H0776": and the land|strong="H0776" cannot be cleansed|strong="H3722" of the blood|strong="H1818" that is shed|strong="H8210" therein, but by the blood|strong="H1818" of him that shed|strong="H8210" it.
33 Essa medida garantirá que a terra em que vivem não seja contaminada, pois o assassinato contamina a terra. O único sacrifício que fará expiação pela terra em caso de assassinato é a execução do assassino.
34 Defile|strong="H2930" not therefore the land|strong="H0776" which ye shall inhabit|strong="H3427", wherein|strong="H8432" I dwell|strong="H7931": for I the \+w LORD|strong="H3068"\+w* dwell|strong="H7931" among|strong="H8432" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478".
34 Não contaminem a terra onde habitam, pois eu mesmo habito ali. Eu sou o S enhor e habito entre o povo de Israel”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.