Neemias 5

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And there was a great|strong="H1419" cry|strong="H6818" of the people|strong="H5971" and of their wives|strong="H0802" against their brethren|strong="H0251" the Jews|strong="H3064".
1 Por esse tempo, alguns homens e suas esposas fizeram um grande protesto contra seus irmãos judeus.
2 For there were|strong="H3426" that said|strong="H0559", We, our sons|strong="H1121", and our daughters|strong="H1323", are many|strong="H7227": therefore we take up|strong="H3947" corn|strong="H1715" for them, that we may eat|strong="H0398", and live|strong="H2421".
2 Alguns deles diziam: “Nossas famílias são grandes; precisamos de mais alimento para sobreviver”.
3 Some also there were|strong="H3426" that said|strong="H0559", We have mortgaged|strong="H6148" our lands|strong="H7704", vineyards|strong="H3754", and houses|strong="H1004", that we might buy|strong="H3947" corn|strong="H1715", because of the dearth|strong="H7458".
3 Outros diziam: “Hipotecamos nossos campos, nossas videiras e nossas casas para conseguir comida durante este período de escassez”.
4 There were|strong="H3426" also that said|strong="H0559", We have borrowed|strong="H3867" money|strong="H3701" for the king’s|strong="H4428" tribute|strong="H4060", and that upon our lands|strong="H7704" and vineyards|strong="H3754".
4 Ainda outros diziam: “Tomamos dinheiro emprestado para pagar os impostos do rei sobre nossos campos e vinhedos.
5 Yet now our flesh|strong="H1320" is as the flesh|strong="H1320" of our brethren|strong="H0251", our children|strong="H1121" as their children|strong="H1121": and, lo, we bring into bondage|strong="H3533" our sons|strong="H1121" and our daughters|strong="H1323" to be servants|strong="H5650", and some of our daughters|strong="H1323" are|strong="H3426" brought unto bondage|strong="H3533" already: neither is it in our power|strong="H0410" to redeem them; for other men|strong="H0312" have our lands|strong="H7704" and vineyards|strong="H3754".
5 Somos da mesma família que os ricos, e nossos filhos são iguais aos filhos deles. Contudo, somos obrigados a vender nossos filhos como escravos só para termos dinheiro suficiente para viver. Já vendemos algumas de nossas filhas, e não há nada que possamos fazer, pois nossos campos e vinhedos agora pertencem a outros”.
6 And I was very|strong="H3966" angry|strong="H2734" when I heard|strong="H8085" their cry|strong="H2201" and these words|strong="H1697".
6 Quando ouvi essas reclamações, fiquei muito indignado.
7 Then I consulted|strong="H4427" with myself|strong="H3820", and I rebuked|strong="H7378" the nobles|strong="H2715", and the rulers|strong="H5461", and said|strong="H0559" unto them, Ye exact|strong="H5378" usury|strong="H4855", every one|strong="H0376" of his brother|strong="H0251". And I set|strong="H5414" a great|strong="H1419" assembly|strong="H6952" against them.
7 Depois de pensar bem na questão, repreendi os nobres e os oficiais, dizendo: “Vocês estão prejudicando seus próprios irmãos ao cobrar juros quando lhes pedem dinheiro emprestado!”. Em seguida, convoquei uma reunião pública para tratar do problema.
8 And I said|strong="H0559" unto them, We after our ability|strong="H1767" have redeemed|strong="H7069" our brethren|strong="H0251" the Jews|strong="H3064", which were sold|strong="H4376" unto the heathen|strong="H1471"; and will ye even sell|strong="H4376" your brethren|strong="H0251"? or shall they be sold|strong="H4376" unto us? Then held they their peace|strong="H2790", and found|strong="H4672" nothing|strong="H1697" to answer.
8 Na reunião, eu lhes disse: “Temos feito todo o possível para resgatar nossos irmãos judeus que se venderam a estrangeiros, mas agora vocês os vendem de volta à escravidão. Quantas vezes precisaremos resgatá-los?”. E eles não tinham nada a dizer em sua defesa.
9 Also I said|strong="H0559", It is not good|strong="H2896" that|strong="H1697" ye do|strong="H6213": ought ye not to walk|strong="H3212" in the fear|strong="H3374" of our God|strong="H0430" because of the reproach|strong="H2781" of the heathen|strong="H1471" our enemies|strong="H0341"?
9 Então prossegui: “O que vocês estão fazendo não é certo! Acaso não deviam andar no temor de nosso Deus, para evitar a zombaria das nações inimigas?
10 I likewise, and my brethren|strong="H0251", and my servants|strong="H5288", might exact|strong="H5383" of them money|strong="H3701" and corn|strong="H1715": I pray you, let us leave off|strong="H5800" this usury|strong="H4855".
10 Eu, meus irmãos e os homens que trabalham para mim temos emprestado dinheiro e cereal para o povo. Agora, porém, deixemos de cobrar juros!
11 Restore|strong="H7725", I pray you, to them, even this day|strong="H3117", their lands|strong="H7704", their vineyards|strong="H3754", their oliveyards|strong="H2132", and their houses|strong="H1004", also the hundredth|strong="H3967" part of the money|strong="H3701", and of the corn|strong="H1715", the wine|strong="H8492", and the oil|strong="H3323", that ye exact|strong="H5383" of them.
11 Devolvam-lhes hoje mesmo seus campos, seus vinhedos, seus olivais e suas casas. Devolvam também a centésima parte, os juros que cobraram quando lhes emprestaram dinheiro, cereais, vinho novo e azeite”.
12 Then said|strong="H0559" they, We will restore|strong="H7725" them, and will require|strong="H1245" nothing of them; so will we do|strong="H6213" as thou sayest|strong="H0559". Then I called|strong="H7121" the priests|strong="H3548", and took an oath|strong="H7650" of them, that they should do|strong="H6213" according to this promise|strong="H1697".
12 Eles responderam: “Devolveremos tudo e não exigiremos mais nada do povo. Faremos conforme você diz”. Então chamei os sacerdotes e fiz os nobres e os oficiais jurarem que cumpririam sua promessa.
13 Also I shook|strong="H5287" my lap|strong="H2684", and said|strong="H0559", So God|strong="H0430" shake out|strong="H5287" every man|strong="H0376" from his house|strong="H1004", and from his labour|strong="H3018", that performeth|strong="H6965" not this promise|strong="H1697", even thus be he shaken out|strong="H5287", and emptied|strong="H7386". And all the congregation|strong="H6951" said|strong="H0559", Amen|strong="H0543", and praised|strong="H1984" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*. And the people|strong="H5971" did|strong="H6213" according to this promise|strong="H1697".
13 Depois, sacudi as dobras de meu manto e disse: “Que Deus assim os sacuda de seus lares e de suas propriedades se vocês não cumprirem o que prometeram! Que fiquem sem absolutamente nada!”. Toda a comunidade respondeu: “Amém”, e louvaram o S
14 Moreover from the time|strong="H3117" that I was appointed|strong="H6680" to be their governor|strong="H6346" in the land|strong="H0776" of Judah|strong="H3063", from the twentieth|strong="H6242" year|strong="H8141" even unto the two|strong="H8147" and thirtieth|strong="H7970" year|strong="H8141" of Artaxerxes|strong="H0783" the king|strong="H4428", that is, twelve|strong="H8147" years|strong="H8141", I and my brethren|strong="H0251" have not eaten|strong="H0398" the bread|strong="H3899" of the governor|strong="H6346".
14 Durante os doze anos em que fui governador de Judá, do vigésimo ano ao trigésimo segundo ano do reinado do rei Artaxerxes, nem eu nem meus oficiais cobramos o tributo de alimentação ao qual tínhamos direito.
15 But the former|strong="H7223" governors|strong="H6346" that had been before|strong="H6440" me were chargeable|strong="H3513" unto the people|strong="H5971", and had taken|strong="H3947" of them bread|strong="H3899" and wine|strong="H3196", beside|strong="H0310" forty|strong="H0705" shekels|strong="H8255" of silver|strong="H3701"; yea, even|strong="H1571" their servants|strong="H5288" bare rule|strong="H7980" over the people|strong="H5971": but so did|strong="H6213" not I, because|strong="H6440" of the fear|strong="H3374" of God|strong="H0430".
15 Os governadores anteriores, no entanto, haviam colocado cargas pesadas sobre o povo; exigiam uma porção de alimento e de vinho, além de quarenta peças de prata. Até mesmo os oficiais deles se aproveitavam do povo. Mas, por temor a Deus, não agi dessa maneira.
16 Yea, also I continued|strong="H2388" in the work|strong="H4399" of this wall|strong="H2346", neither bought|strong="H7069" we any land|strong="H7704": and all my servants|strong="H5288" were gathered|strong="H6908" thither unto the work|strong="H4399".
16 Dediquei-me ao trabalho no muro e não adquiri terras. Exigi que todos os meus servos também trabalhassem no muro.
17 Moreover there were at my table|strong="H7979" an hundred|strong="H3967" and fifty|strong="H2572" of the Jews|strong="H3064" and rulers|strong="H5461", beside those that came|strong="H0935" unto us from among the heathen|strong="H1471" that are about us|strong="H5439".
17 Não pedi nada, embora 150 judeus e oficiais comessem com frequência à minha mesa, além de todos os visitantes de outras terras.
18 Now that which was prepared|strong="H6213" for me daily|strong="H3117" was one|strong="H0259" ox|strong="H7794" and six|strong="H8337" choice|strong="H1305" sheep|strong="H6629"; also fowls|strong="H6833" were prepared|strong="H6213" for me, and once in ten|strong="H6235" days|strong="H3117" store|strong="H7235" of all sorts of wine|strong="H3196": yet for all|strong="H5973" this required|strong="H1245" not I the bread|strong="H3899" of the governor|strong="H6346", because the bondage|strong="H5656" was heavy|strong="H3513" upon this people|strong="H5971".
18 Os suprimentos pelos quais eu pagava todos os dias eram um boi, seis das melhores ovelhas, e muitas aves. Além disso, a cada dez dias, precisávamos de uma grande quantidade de vinhos de todo tipo. E, no entanto, não cobrei o tributo de alimentação a que o governador tinha direito, pois o trabalho que o povo realizava já representava uma carga pesada.
19 Think|strong="H2142" upon me, my God|strong="H0430", for good|strong="H2896", according to all that I have done|strong="H6213" for this people|strong="H5971".
19 Lembra-te, ó meu Deus, de tudo que tenho feito por este povo, e abençoa-me por isso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.