Neemias 5

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And there was a great|strong="H1419" cry|strong="H6818" of the people|strong="H5971" and of their wives|strong="H0802" against their brethren|strong="H0251" the Jews|strong="H3064".
1 Algum tempo depois, muitas pessoas, tanto homens como mulheres, começaram a reclamar contra os seus patrícios judeus.
2 For there were|strong="H3426" that said|strong="H0559", We, our sons|strong="H1121", and our daughters|strong="H1323", are many|strong="H7227": therefore we take up|strong="H3947" corn|strong="H1715" for them, that we may eat|strong="H0398", and live|strong="H2421".
2 Alguns diziam: — As nossas famílias são grandes, e precisamos de trigo para nos alimentarmos e continuarmos vivos.
3 Some also there were|strong="H3426" that said|strong="H0559", We have mortgaged|strong="H6148" our lands|strong="H7704", vineyards|strong="H3754", and houses|strong="H1004", that we might buy|strong="H3947" corn|strong="H1715", because of the dearth|strong="H7458".
3 Outros diziam: — Para não morrermos de fome, nós tivemos de penhorar os nossos campos, as nossas plantações de uvas e as nossas casas a fim de comprar trigo.
4 There were|strong="H3426" also that said|strong="H0559", We have borrowed|strong="H3867" money|strong="H3701" for the king’s|strong="H4428" tribute|strong="H4060", and that upon our lands|strong="H7704" and vineyards|strong="H3754".
4 E outros, ainda, disseram: — Tivemos de pedir dinheiro emprestado para pagar ao rei os impostos sobre os nossos campos e plantações de uvas.
5 Yet now our flesh|strong="H1320" is as the flesh|strong="H1320" of our brethren|strong="H0251", our children|strong="H1121" as their children|strong="H1121": and, lo, we bring into bondage|strong="H3533" our sons|strong="H1121" and our daughters|strong="H1323" to be servants|strong="H5650", and some of our daughters|strong="H1323" are|strong="H3426" brought unto bondage|strong="H3533" already: neither is it in our power|strong="H0410" to redeem them; for other men|strong="H0312" have our lands|strong="H7704" and vineyards|strong="H3754".
5 Acontece que nós somos da mesma raça dos nossos patrícios judeus, e os nossos filhos são tão bons como os deles. No entanto, nós temos de fazer com que os nossos filhos trabalhem como escravos. Algumas das nossas filhas já foram vendidas como escravas. Não podemos fazer nada para evitar isso, pois os nossos campos e as nossas plantações de uvas foram tomados de nós.
6 And I was very|strong="H3966" angry|strong="H2734" when I heard|strong="H8085" their cry|strong="H2201" and these words|strong="H1697".
6 Quando eu, Neemias, ouvi essas queixas, fiquei zangado
7 Then I consulted|strong="H4427" with myself|strong="H3820", and I rebuked|strong="H7378" the nobles|strong="H2715", and the rulers|strong="H5461", and said|strong="H0559" unto them, Ye exact|strong="H5378" usury|strong="H4855", every one|strong="H0376" of his brother|strong="H0251". And I set|strong="H5414" a great|strong="H1419" assembly|strong="H6952" against them.
7 e resolvi fazer alguma coisa. Repreendi as autoridades do povo e os oficiais e disse: — Vocês estão explorando os seus irmãos! Depois de pensar nisso, eu reuni todo o povo a fim de tratar desse problema
8 And I said|strong="H0559" unto them, We after our ability|strong="H1767" have redeemed|strong="H7069" our brethren|strong="H0251" the Jews|strong="H3064", which were sold|strong="H4376" unto the heathen|strong="H1471"; and will ye even sell|strong="H4376" your brethren|strong="H0251"? or shall they be sold|strong="H4376" unto us? Then held they their peace|strong="H2790", and found|strong="H4672" nothing|strong="H1697" to answer.
8 e disse: — De acordo com as nossas posses, nós temos comprado dos estrangeiros os nossos patrícios judeus que tiveram de se vender a eles como escravos. E agora vocês, que são judeus, estão forçando os seus próprios patrícios a se venderem a vocês! As autoridades ficaram caladas e não acharam nada para responder.
9 Also I said|strong="H0559", It is not good|strong="H2896" that|strong="H1697" ye do|strong="H6213": ought ye not to walk|strong="H3212" in the fear|strong="H3374" of our God|strong="H0430" because of the reproach|strong="H2781" of the heathen|strong="H1471" our enemies|strong="H0341"?
9 Então eu disse: — O que vocês estão fazendo é errado! Vocês deviam
10 I likewise, and my brethren|strong="H0251", and my servants|strong="H5288", might exact|strong="H5383" of them money|strong="H3701" and corn|strong="H1715": I pray you, let us leave off|strong="H5800" this usury|strong="H4855".
10 Eu, e os meus companheiros, e os homens que trabalham para mim temos emprestado dinheiro e trigo ao povo. E agora vamos perdoar essa dívida.
11 Restore|strong="H7725", I pray you, to them, even this day|strong="H3117", their lands|strong="H7704", their vineyards|strong="H3754", their oliveyards|strong="H2132", and their houses|strong="H1004", also the hundredth|strong="H3967" part of the money|strong="H3701", and of the corn|strong="H1715", the wine|strong="H8492", and the oil|strong="H3323", that ye exact|strong="H5383" of them.
11 Portanto, vocês também, perdoem todas as dívidas deles — dinheiro, vinho ou azeite. E devolvam agora mesmo os seus campos, as suas plantações de uvas e de oliveiras e as suas casas!
12 Then said|strong="H0559" they, We will restore|strong="H7725" them, and will require|strong="H1245" nothing of them; so will we do|strong="H6213" as thou sayest|strong="H0559". Then I called|strong="H7121" the priests|strong="H3548", and took an oath|strong="H7650" of them, that they should do|strong="H6213" according to this promise|strong="H1697".
12 As autoridades responderam: — Está bem. Nós vamos fazer o que você está dizendo. Vamos devolver as propriedades e não vamos cobrar as dívidas. Então eu chamei os sacerdotes e fiz as autoridades jurarem que cumpririam essa promessa.
13 Also I shook|strong="H5287" my lap|strong="H2684", and said|strong="H0559", So God|strong="H0430" shake out|strong="H5287" every man|strong="H0376" from his house|strong="H1004", and from his labour|strong="H3018", that performeth|strong="H6965" not this promise|strong="H1697", even thus be he shaken out|strong="H5287", and emptied|strong="H7386". And all the congregation|strong="H6951" said|strong="H0559", Amen|strong="H0543", and praised|strong="H1984" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*. And the people|strong="H5971" did|strong="H6213" according to this promise|strong="H1697".
13 Depois tirei a faixa que usava na cintura e a sacudi. E disse: — É assim que Deus vai sacudir qualquer um de vocês que não cumprir a sua promessa. Deus tirará dele a sua casa e tudo o que ele tem e o deixará sem nada. E todos os que estavam ali disseram: — Aí louvaram a Deus, o
14 Moreover from the time|strong="H3117" that I was appointed|strong="H6680" to be their governor|strong="H6346" in the land|strong="H0776" of Judah|strong="H3063", from the twentieth|strong="H6242" year|strong="H8141" even unto the two|strong="H8147" and thirtieth|strong="H7970" year|strong="H8141" of Artaxerxes|strong="H0783" the king|strong="H4428", that is, twelve|strong="H8147" years|strong="H8141", I and my brethren|strong="H0251" have not eaten|strong="H0398" the bread|strong="H3899" of the governor|strong="H6346".
14 Durante os doze anos em que fui governador da terra de Judá, desde o ano vinte do reinado de Artaxerxes até o ano trinta e dois, nem eu nem os meus parentes comemos a comida a que eu tinha direito como governador.
15 But the former|strong="H7223" governors|strong="H6346" that had been before|strong="H6440" me were chargeable|strong="H3513" unto the people|strong="H5971", and had taken|strong="H3947" of them bread|strong="H3899" and wine|strong="H3196", beside|strong="H0310" forty|strong="H0705" shekels|strong="H8255" of silver|strong="H3701"; yea, even|strong="H1571" their servants|strong="H5288" bare rule|strong="H7980" over the people|strong="H5971": but so did|strong="H6213" not I, because|strong="H6440" of the fear|strong="H3374" of God|strong="H0430".
15 Antes de mim, os governadores tinham sido uma carga para o povo e haviam exigido que o povo pagasse quarenta barras de prata por dia a fim de comprar comida e vinho. Até os seus empregados exploravam o povo. Mas eu agi de modo diferente porque temia a Deus .
16 Yea, also I continued|strong="H2388" in the work|strong="H4399" of this wall|strong="H2346", neither bought|strong="H7069" we any land|strong="H7704": and all my servants|strong="H5288" were gathered|strong="H6908" thither unto the work|strong="H4399".
16 Trabalhei com todas as minhas forças na reconstrução da muralha e não comprei nenhuma propriedade. E todos os meus empregados ajudaram na reconstrução.
17 Moreover there were at my table|strong="H7979" an hundred|strong="H3967" and fifty|strong="H2572" of the Jews|strong="H3064" and rulers|strong="H5461", beside those that came|strong="H0935" unto us from among the heathen|strong="H1471" that are about us|strong="H5439".
17 Também hospedei na minha casa cento e cinquenta judeus e os seus chefes, além de todas as pessoas das nações vizinhas que vinham à minha casa.
18 Now that which was prepared|strong="H6213" for me daily|strong="H3117" was one|strong="H0259" ox|strong="H7794" and six|strong="H8337" choice|strong="H1305" sheep|strong="H6629"; also fowls|strong="H6833" were prepared|strong="H6213" for me, and once in ten|strong="H6235" days|strong="H3117" store|strong="H7235" of all sorts of wine|strong="H3196": yet for all|strong="H5973" this required|strong="H1245" not I the bread|strong="H3899" of the governor|strong="H6346", because the bondage|strong="H5656" was heavy|strong="H3513" upon this people|strong="H5971".
18 Todos os dias eu mandava preparar um boi, seis ovelhas das melhores e muitas galinhas. E cada dez dias eu mandava vir uma nova remessa de vinho. Mas eu sabia que o povo tinha de trabalhar no pesado; por isso, não pedi o dinheiro da comida a que eu, como governador, tinha direito.
19 Think|strong="H2142" upon me, my God|strong="H0430", for good|strong="H2896", according to all that I have done|strong="H6213" for this people|strong="H5971".
19 “Ó Deus, eu te peço que leves em conta tudo o que fiz por este povo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.