Neemias 4

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 But it came to pass, that when Sanballat|strong="H5571" heard|strong="H8085" that we builded|strong="H1129" the wall|strong="H2346", he was wroth|strong="H2734", and took great|strong="H7235" indignation|strong="H3707", and mocked|strong="H3932" the Jews|strong="H3064".
1 Grande foi a raiva de Sanabalat quando soube que reconstruíamos a muralha. Em sua cólera, escarneceu dos judeus,
2 And he spake|strong="H0559" before|strong="H6440" his brethren|strong="H0251" and the army|strong="H2428" of Samaria|strong="H8111", and said|strong="H0559", What do|strong="H6213" these feeble|strong="H0537" Jews|strong="H3064"? will they fortify|strong="H5800" themselves? will they sacrifice|strong="H2076"? will they make an end|strong="H3615" in a day|strong="H3117"? will they revive|strong="H2421" the stones|strong="H0068" out of the heaps|strong="H6194" of the rubbish|strong="H6083" which are burned|strong="H8313"?
2 e disse diante de seus irmãos e do exército da Samaria: Que querem fazer esses miseráveis judeus? Porventura permitiremos que o façam? Querem eles oferecer sacrifícios? Chegarão ao cabo de sua empresa? Tirarão por acaso pedras destes montes de areia calcinada?
3 Now Tobiah|strong="H2900" the Ammonite|strong="H5984" was by him|strong="H0681", and he said|strong="H0559", Even that which they build|strong="H1129", if a fox|strong="H7776" go up|strong="H5927", he shall even break down|strong="H6555" their stone|strong="H0068" wall|strong="H2346".
3 E Tobias, que estava ao seu lado, ajuntou: Deixem-nos reconstruir! Virá uma raposa e fará cair a sua muralha de pedra.
4 Hear|strong="H8085", O our God|strong="H0430"; for we are despised|strong="H0939": and turn|strong="H7725" their reproach|strong="H2781" upon their own head|strong="H7218", and give|strong="H5414" them for a prey|strong="H0961" in the land|strong="H0776" of captivity|strong="H7633":
4 Ouvi, ó nosso Deus, como nos desprezam. Fazei recair sobre suas cabeças todos os seus insultos. Fazei deles a presa de outros numa terra de exílio.
5 And cover|strong="H3680" not their iniquity|strong="H5771", and let not their sin|strong="H2403" be blotted out|strong="H4229" from before|strong="H6440" thee: for they have provoked thee to anger|strong="H3707" before the builders|strong="H1129".
5 Não perdoeis sua iniqüidade, e que seu pecado jamais seja esquecido diante de vossa face, tão grande é o escândalo que fizeram diante dos construtores!
6 So built|strong="H1129" we the wall|strong="H2346"; and all the wall|strong="H2346" was joined together|strong="H7194" unto the half|strong="H2677" thereof: for the people|strong="H5971" had a mind|strong="H3820" to work|strong="H6213".
6 Reconstruímos o muro, reparamo-lo inteiramente até a metade de sua altura, tanto era o ânimo do povo para trabalhar.
7 But it came to pass, that when Sanballat|strong="H5571", and Tobiah|strong="H2900", and the Arabians|strong="H6163", and the Ammonites|strong="H5984", and the Ashdodites|strong="H0796", heard|strong="H8085" that the walls|strong="H2346" of Jerusalem|strong="H3389" were made up|strong="H0724", and that the breaches|strong="H6555" began|strong="H2490" to be stopped|strong="H5640", then they were very|strong="H3966" wroth|strong="H2734",
7 Quando Sanabalat, Tobias, os árabes, os amonitas e os azoteus souberam que prosseguíamos na reparação das muralhas de Jerusalém e que as fendas começavam a desaparecer, ficaram enraivecidos.
8 And conspired|strong="H7194" all of them together|strong="H3162" to come|strong="H0935" and to fight|strong="H3898" against Jerusalem|strong="H3389", and to hinder|strong="H6213" it.
8 Coligaram-se todos para vir atacar Jerusalém e semear ali a confusão.
9 Nevertheless we made our prayer|strong="H6419" unto our God|strong="H0430", and set|strong="H5975" a watch|strong="H4929" against them day|strong="H3119" and night|strong="H3915", because|strong="H6440" of them.
9 Fizemos oração ao nosso Deus, e estabelecemos uma guarda de dia e de noite, para nos proteger contra eles.
10 And Judah|strong="H3063" said|strong="H0559", The strength|strong="H3581" of the bearers of burdens|strong="H5449" is decayed|strong="H3782", and there is much|strong="H7235" rubbish|strong="H6083"; so that we are not able|strong="H3201" to build|strong="H1129" the wall|strong="H2346".
10 Já o povo de Judá dizia: Os transportadores estão quase sem forças, e há ainda grande quantidade de escombros. Jamais conseguiremos reconstruir a muralha.
11 And our adversaries|strong="H6862" said|strong="H0559", They shall not know|strong="H3045", neither see|strong="H7200", till we come|strong="H0935" in the midst|strong="H8432" among|strong="H8432" them, and slay|strong="H2026" them, and cause the work|strong="H4399" to cease|strong="H7673".
11 E nossos inimigos diziam: Atacá-los-emos sem que saibam e antes que vejam algo; matá-los-emos e assim poremos fim a este trabalho.
12 And it came to pass, that when the Jews|strong="H3064" which dwelt|strong="H3427" by them|strong="H0681" came|strong="H0935", they said|strong="H0559" unto us ten|strong="H6235" times|strong="H6471", From all places|strong="H4725" whence ye shall return|strong="H7725" unto us they will be upon you.
12 Os judeus que habitavam nas vizinhanças vieram até dez vezes advertir-nos acerca dos lugares de onde possivelmente nossos inimigos viriam atacar-nos.
13 Therefore set|strong="H5975" I in the lower|strong="H8482" places|strong="H4725" behind|strong="H0310" the wall|strong="H2346", and on the higher places|strong="H6706", I even set|strong="H5975" the people|strong="H5971" after their families|strong="H4940" with their swords|strong="H2719", their spears|strong="H7420", and their bows|strong="H7198".
13 Coloquei, pois, como anteparo, por detrás das muralhas, nos pontos descobertos, o povo dividido em famílias, com as suas espadas, lanças e arcos.
14 And I looked|strong="H7200", and rose up|strong="H6965", and said|strong="H0559" unto the nobles|strong="H2715", and to the rulers|strong="H5461", and to the rest|strong="H3499" of the people|strong="H5971", Be not ye afraid|strong="H3372" of them|strong="H6440": remember|strong="H2142" the Lord|strong="H0136", which is great|strong="H1419" and terrible|strong="H3372", and fight|strong="H3898" for your brethren|strong="H0251", your sons|strong="H1121", and your daughters|strong="H1323", your wives|strong="H0802", and your houses|strong="H1004".
14 Tendo terminado a inspeção, achei que era de meu dever exortar os homens importantes, os magistrados e o restante do povo: Não tenhais medo deles! disse-lhes eu. Lembrai-vos de que o Senhor é grande e temível; combatei por vossos irmãos, vossos filhos e filhas, vossas mulheres e vossas casas!
15 And it came to pass, when our enemies|strong="H0341" heard|strong="H8085" that it was known|strong="H3045" unto us, and God|strong="H0430" had brought|strong="H6565" their counsel|strong="H6098" to nought|strong="H6565", that we returned|strong="H7725" all of us to the wall|strong="H2346", every one|strong="H0376" unto his work|strong="H4399".
15 Quando nossos inimigos souberam que estávamos alertados, {compreenderam} que Deus lhes aniquilava o projeto. Nós, pois, retornamos todos à muralha, cada um ao seu trabalho.
16 And it came to pass from that time|strong="H3117" forth, that the half|strong="H2677" of my servants|strong="H5288" wrought|strong="H6213" in the work|strong="H4399", and the other half|strong="H2677" of them held|strong="H2388" both the spears|strong="H7420", the shields|strong="H4043", and the bows|strong="H7198", and the habergeons|strong="H8302"; and the rulers|strong="H8269" were behind|strong="H0310" all the house|strong="H1004" of Judah|strong="H3063".
16 Mas, depois daquele dia, a metade dos que estavam comigo trabalhava, enquanto a outra metade estava armada de lanças, escudos, arcos e couraças; e os chefes estavam atrás deles com toda a gente de Judá.
17 They which builded|strong="H1129" on the wall|strong="H2346", and they that bare|strong="H5375" burdens|strong="H5447", with those that laded|strong="H6006", every one with one|strong="H0259" of his hands|strong="H3027" wrought|strong="H6213" in the work|strong="H4399", and with the other|strong="H0259" hand held|strong="H2388" a weapon|strong="H7973".
17 Entre os que estavam ocupados na muralha, os transportadores trabalhavam com uma das mãos e, na outra, traziam uma arma;
18 For the builders|strong="H1129", every one|strong="H0376" had his sword|strong="H2719" girded|strong="H0631" by his side|strong="H4975", and so builded|strong="H1129". And he that sounded|strong="H8628" the trumpet|strong="H7782" was by me|strong="H0681".
18 os pedreiros tinham cada um sua espada na cinta ao redor dos rins; foi assim que se fez a alvenaria. Um homem tocador de trombeta estava junto de mim.
19 And I said|strong="H0559" unto the nobles|strong="H2715", and to the rulers|strong="H5461", and to the rest|strong="H3499" of the people|strong="H5971", The work|strong="H4399" is great|strong="H7235" and large|strong="H7342", and we are separated|strong="H6504" upon the wall|strong="H2346", one|strong="H0376" far from|strong="H7350" another|strong="H0251".
19 E eu disse aos homens importantes, aos magistrados e ao resto do povo: O trabalho é considerável e se estende por um vasto espaço; nós nos encontramos dispersados na muralha, uns a grande distância dos outros.
20 In what place|strong="H4725" therefore ye hear|strong="H8085" the sound|strong="H6963" of the trumpet|strong="H7782", resort|strong="H6908" ye thither unto us: our God|strong="H0430" shall fight|strong="H3898" for us.
20 Quando, pois, tocar a trombeta, de qualquer canto em que vós a escuteis, reuni-vos a nós. Nosso Deus combaterá por nós.
21 So we laboured|strong="H6213" in the work|strong="H4399": and half|strong="H2677" of them held|strong="H2388" the spears|strong="H7420" from the rising|strong="H5927" of the morning|strong="H7837" till the stars|strong="H3556" appeared|strong="H3318".
21 Estávamos assim trabalhando, a metade com a lança na mão, desde o despontar da aurora até a aparição das estrelas.
22 Likewise at the same time|strong="H6256" said|strong="H0559" I unto the people|strong="H5971", Let every one|strong="H0376" with his servant|strong="H5288" lodge|strong="H3885" within|strong="H8432" Jerusalem|strong="H3389", that in the night|strong="H3915" they may be a guard|strong="H4929" to us, and labour|strong="H4399" on the day|strong="H3117".
22 Ao mesmo tempo, eu disse ao povo: Cada um, com seu ajudante, passe a noite em Jerusalém, para nos auxiliar a montar a guarda durante a noite e a trabalhar durante o dia.
23 So neither I, nor my brethren|strong="H0251", nor my servants|strong="H5288", nor the men|strong="H0582" of the guard|strong="H4929" which followed|strong="H0310" me, none of us|strong="H0587" put off|strong="H6584" our clothes|strong="H0899", saving that every one|strong="H0376" put them off|strong="H7973" for washing|strong="H4325".
23 Quanto a mim, a meus irmãos, a minha gente, e aos guardas de minha escolta, nem mesmo trocávamos nossas vestes; cada um guardava sua arma ao alcance da mão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.