Neemias 4

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 But it came to pass, that when Sanballat|strong="H5571" heard|strong="H8085" that we builded|strong="H1129" the wall|strong="H2346", he was wroth|strong="H2734", and took great|strong="H7235" indignation|strong="H3707", and mocked|strong="H3932" the Jews|strong="H3064".
1 Sambalate ficou furioso quando soube que estávamos reconstruindo o muro. Indignou-se e zombou dos judeus.
2 And he spake|strong="H0559" before|strong="H6440" his brethren|strong="H0251" and the army|strong="H2428" of Samaria|strong="H8111", and said|strong="H0559", What do|strong="H6213" these feeble|strong="H0537" Jews|strong="H3064"? will they fortify|strong="H5800" themselves? will they sacrifice|strong="H2076"? will they make an end|strong="H3615" in a day|strong="H3117"? will they revive|strong="H2421" the stones|strong="H0068" out of the heaps|strong="H6194" of the rubbish|strong="H6083" which are burned|strong="H8313"?
2 Disse na presença de seus companheiros e dos oficiais do exército samaritano: “O que esse punhado de judeus fracos pensa que está fazendo? Imaginam que serão capazes de construir o muro em um dia só porque ofereceram alguns sacrifícios? Pensam que podem fazer algo com as pedras queimadas que tiraram de um monte de entulho?”.
3 Now Tobiah|strong="H2900" the Ammonite|strong="H5984" was by him|strong="H0681", and he said|strong="H0559", Even that which they build|strong="H1129", if a fox|strong="H7776" go up|strong="H5927", he shall even break down|strong="H6555" their stone|strong="H0068" wall|strong="H2346".
3 Tobias, o amonita, estava ao seu lado e comentou: “Basta uma raposa subir lá, e esse muro de pedra desaba!”.
4 Hear|strong="H8085", O our God|strong="H0430"; for we are despised|strong="H0939": and turn|strong="H7725" their reproach|strong="H2781" upon their own head|strong="H7218", and give|strong="H5414" them for a prey|strong="H0961" in the land|strong="H0776" of captivity|strong="H7633":
4 Então orei: “Ouve-nos, nosso Deus, pois estamos sendo ridicularizados. Que essa zombaria caia sobre a cabeça deles, e que eles próprios se tornem prisioneiros numa terra estrangeira!
5 And cover|strong="H3680" not their iniquity|strong="H5771", and let not their sin|strong="H2403" be blotted out|strong="H4229" from before|strong="H6440" thee: for they have provoked thee to anger|strong="H3707" before the builders|strong="H1129".
5 Não ignores sua culpa. Não apagues seus pecados, pois provocaram tua ira aqui, diante dos construtores”.
6 So built|strong="H1129" we the wall|strong="H2346"; and all the wall|strong="H2346" was joined together|strong="H7194" unto the half|strong="H2677" thereof: for the people|strong="H5971" had a mind|strong="H3820" to work|strong="H6213".
6 Por fim, o muro foi reconstruído até metade de sua altura ao redor de toda a cidade, pois o povo trabalhou com entusiasmo.
7 But it came to pass, that when Sanballat|strong="H5571", and Tobiah|strong="H2900", and the Arabians|strong="H6163", and the Ammonites|strong="H5984", and the Ashdodites|strong="H0796", heard|strong="H8085" that the walls|strong="H2346" of Jerusalem|strong="H3389" were made up|strong="H0724", and that the breaches|strong="H6555" began|strong="H2490" to be stopped|strong="H5640", then they were very|strong="H3966" wroth|strong="H2734",
7 No entanto, quando Sambalate, Tobias, os árabes, os amonitas e os asdoditas souberam que a obra avançava e que as brechas no muro de Jerusalém estavam sendo fechadas, encheram-se de ira.
8 And conspired|strong="H7194" all of them together|strong="H3162" to come|strong="H0935" and to fight|strong="H3898" against Jerusalem|strong="H3389", and to hinder|strong="H6213" it.
8 Eles planejaram vir, lutar contra Jerusalém e causar confusão em nosso meio.
9 Nevertheless we made our prayer|strong="H6419" unto our God|strong="H0430", and set|strong="H5975" a watch|strong="H4929" against them day|strong="H3119" and night|strong="H3915", because|strong="H6440" of them.
9 Mas nós oramos a nosso Deus e colocamos guardas na cidade de dia e de noite para nos proteger.
10 And Judah|strong="H3063" said|strong="H0559", The strength|strong="H3581" of the bearers of burdens|strong="H5449" is decayed|strong="H3782", and there is much|strong="H7235" rubbish|strong="H6083"; so that we are not able|strong="H3201" to build|strong="H1129" the wall|strong="H2346".
10 Então o povo de Judá começou a se queixar: “Os trabalhadores estão cansados, e ainda há muito entulho para remover. Não seremos capazes de construir o muro sozinhos”.
11 And our adversaries|strong="H6862" said|strong="H0559", They shall not know|strong="H3045", neither see|strong="H7200", till we come|strong="H0935" in the midst|strong="H8432" among|strong="H8432" them, and slay|strong="H2026" them, and cause the work|strong="H4399" to cease|strong="H7673".
11 Enquanto isso, nossos inimigos diziam: “Antes que eles se deem conta do que está acontecendo, cairemos sobre eles e os mataremos, acabando com seu trabalho”.
12 And it came to pass, that when the Jews|strong="H3064" which dwelt|strong="H3427" by them|strong="H0681" came|strong="H0935", they said|strong="H0559" unto us ten|strong="H6235" times|strong="H6471", From all places|strong="H4725" whence ye shall return|strong="H7725" unto us they will be upon you.
12 Os judeus que moravam perto dos inimigos nos disseram diversas vezes: “Eles virão de todas as direções e nos atacarão!”.
13 Therefore set|strong="H5975" I in the lower|strong="H8482" places|strong="H4725" behind|strong="H0310" the wall|strong="H2346", and on the higher places|strong="H6706", I even set|strong="H5975" the people|strong="H5971" after their families|strong="H4940" with their swords|strong="H2719", their spears|strong="H7420", and their bows|strong="H7198".
13 Por isso, coloquei guardas armados atrás das partes mais baixas do muro e nos lugares mais expostos. Dividi-os por famílias, para que montassem guarda armados com espadas, lanças e arcos.
14 And I looked|strong="H7200", and rose up|strong="H6965", and said|strong="H0559" unto the nobles|strong="H2715", and to the rulers|strong="H5461", and to the rest|strong="H3499" of the people|strong="H5971", Be not ye afraid|strong="H3372" of them|strong="H6440": remember|strong="H2142" the Lord|strong="H0136", which is great|strong="H1419" and terrible|strong="H3372", and fight|strong="H3898" for your brethren|strong="H0251", your sons|strong="H1121", and your daughters|strong="H1323", your wives|strong="H0802", and your houses|strong="H1004".
14 Examinei a situação, reuni os nobres, os oficiais e o restante do povo e lhes disse: “Não tenham medo do inimigo! Lembrem-se do Senhor, que é grande e temível, e lutem por seus irmãos, seus filhos, suas filhas, suas esposas e seus lares!”.
15 And it came to pass, when our enemies|strong="H0341" heard|strong="H8085" that it was known|strong="H3045" unto us, and God|strong="H0430" had brought|strong="H6565" their counsel|strong="H6098" to nought|strong="H6565", that we returned|strong="H7725" all of us to the wall|strong="H2346", every one|strong="H0376" unto his work|strong="H4399".
15 Quando nossos inimigos descobriram que sabíamos de seus planos e que Deus os havia frustrado, todos nós voltamos ao trabalho no muro.
16 And it came to pass from that time|strong="H3117" forth, that the half|strong="H2677" of my servants|strong="H5288" wrought|strong="H6213" in the work|strong="H4399", and the other half|strong="H2677" of them held|strong="H2388" both the spears|strong="H7420", the shields|strong="H4043", and the bows|strong="H7198", and the habergeons|strong="H8302"; and the rulers|strong="H8269" were behind|strong="H0310" all the house|strong="H1004" of Judah|strong="H3063".
16 Dali em diante, porém, apenas metade de meus homens trabalhava, pois a outra metade ficava de guarda com lanças, escudos, arcos e couraças. Os líderes ficavam na retaguarda de todo o povo de Judá,
17 They which builded|strong="H1129" on the wall|strong="H2346", and they that bare|strong="H5375" burdens|strong="H5447", with those that laded|strong="H6006", every one with one|strong="H0259" of his hands|strong="H3027" wrought|strong="H6213" in the work|strong="H4399", and with the other|strong="H0259" hand held|strong="H2388" a weapon|strong="H7973".
17 que construía o muro. Os trabalhadores prosseguiram com a obra; com uma das mãos levavam as cargas, enquanto, com a outra, seguravam uma arma.
18 For the builders|strong="H1129", every one|strong="H0376" had his sword|strong="H2719" girded|strong="H0631" by his side|strong="H4975", and so builded|strong="H1129". And he that sounded|strong="H8628" the trumpet|strong="H7782" was by me|strong="H0681".
18 Todos os construtores tinham uma espada presa à cintura. O tocador de trombeta ficava comigo para dar o sinal de alerta.
19 And I said|strong="H0559" unto the nobles|strong="H2715", and to the rulers|strong="H5461", and to the rest|strong="H3499" of the people|strong="H5971", The work|strong="H4399" is great|strong="H7235" and large|strong="H7342", and we are separated|strong="H6504" upon the wall|strong="H2346", one|strong="H0376" far from|strong="H7350" another|strong="H0251".
19 Então expliquei aos nobres, aos oficiais e ao restante do povo: “A obra é extensa, e estamos muito separados uns dos outros ao longo do muro.
20 In what place|strong="H4725" therefore ye hear|strong="H8085" the sound|strong="H6963" of the trumpet|strong="H7782", resort|strong="H6908" ye thither unto us: our God|strong="H0430" shall fight|strong="H3898" for us.
20 Quando ouvirem o toque da trombeta, corram para onde ele soar. Nosso Deus lutará por nós”.
21 So we laboured|strong="H6213" in the work|strong="H4399": and half|strong="H2677" of them held|strong="H2388" the spears|strong="H7420" from the rising|strong="H5927" of the morning|strong="H7837" till the stars|strong="H3556" appeared|strong="H3318".
21 Trabalhávamos o dia inteiro, do nascer ao pôr do sol, e metade dos homens estava sempre de guarda.
22 Likewise at the same time|strong="H6256" said|strong="H0559" I unto the people|strong="H5971", Let every one|strong="H0376" with his servant|strong="H5288" lodge|strong="H3885" within|strong="H8432" Jerusalem|strong="H3389", that in the night|strong="H3915" they may be a guard|strong="H4929" to us, and labour|strong="H4399" on the day|strong="H3117".
22 Nessa ocasião, eu disse aos que moravam fora dos muros que passassem a noite em Jerusalém. Assim, eles e seus servos poderiam ajudar na guarda à noite e trabalhar durante o dia.
23 So neither I, nor my brethren|strong="H0251", nor my servants|strong="H5288", nor the men|strong="H0582" of the guard|strong="H4929" which followed|strong="H0310" me, none of us|strong="H0587" put off|strong="H6584" our clothes|strong="H0899", saving that every one|strong="H0376" put them off|strong="H7973" for washing|strong="H4325".
23 Nenhum de nós — nem eu, nem meus parentes, nem meus servos, nem os guardas que estavam comigo — trocava de roupa. Carregávamos sempre nossas armas, até mesmo quando íamos beber água.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.