Mateus 8

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 When|strong="G1161" he|strong="G0846" was come down|strong="G2597" from|strong="G0575" the mountain|strong="G3735", great|strong="G4183" multitudes|strong="G3793" followed|strong="G0190" him|strong="G0846".
1 Jesus desceu do monte, e muitas multidões o seguiram.
2 And|strong="G2532", behold|strong="G2400", there came|strong="G2064" a leper|strong="G3015" and worshipped|strong="G4352" him|strong="G0846", saying|strong="G3004", Lord|strong="G2962", if|strong="G1437" thou wilt|strong="G2309", thou canst|strong="G1410" make|strong="G2511" me|strong="G3165" clean|strong="G2511".
2 Então um leproso chegou perto dele, ajoelhou-se e disse: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser.
3 And|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" put forth|strong="G1614" his hand|strong="G5495", and touched|strong="G0680" him|strong="G0846", saying|strong="G3004", \+w I will|strong="G2309"\+w*; \+w be thou clean|strong="G2511"\+w*. And|strong="G2532" immediately|strong="G2112" his|strong="G0846" leprosy|strong="G3014" was cleansed|strong="G2511".
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: No mesmo instante ele ficou curado da lepra.
4 And|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" saith|strong="G3004" unto him|strong="G0846", \+w See|strong="G3708"\+w* \+w thou tell|strong="G2036"\+w* \+w no man|strong="G3367"\+w*; \+w but|strong="G0235"\+w* \+w go thy way|strong="G5217"\+w*, \+w shew|strong="G1166"\+w* \+w thyself|strong="G4572"\+w* \+w to the priest|strong="G2409"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w offer|strong="G4374"\+w* \+w the gift|strong="G1435"\+w* \+w that|strong="G3739"\+w* \+w Moses|strong="G3475"\+w* \+w commanded|strong="G4367"\+w*, \+w for|strong="G1519"\+w* \+w a testimony|strong="G3142"\+w* \+w unto them|strong="G0846"\+w*.
4 Então Jesus lhe disse:
5 And|strong="G1161" when|strong="G1525" Jesus|strong="G2424" was entered|strong="G1525" into|strong="G1519" Capernaum|strong="G2584", there came|strong="G4334" unto him|strong="G0846" a centurion|strong="G1543", beseeching|strong="G3870" him|strong="G0846",
5 Quando Jesus entrou na cidade de Cafarnaum, um oficial romano foi encontrar-se com ele e pediu que curasse o seu empregado.
6 And|strong="G2532" saying|strong="G3004", Lord|strong="G2962", my|strong="G3450" servant|strong="G3816" lieth|strong="G0906" at|strong="G1722" home|strong="G3614" sick of the palsy|strong="G3885", grievously|strong="G1171" tormented|strong="G0928".
6 Ele disse: — Senhor, o meu empregado está na minha casa, tão doente, que não pode nem se mexer na cama. Ele está sofrendo demais.
7 And|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" saith|strong="G3004" unto him|strong="G0846", \+w I|strong="G1473"\+w* \+w will come and|strong="G2064"\+w* \+w heal|strong="G2323"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w*.
7 — Eu vou lá curá-lo! — disse Jesus.
8 The centurion|strong="G1543" answered|strong="G0611" and|strong="G2532" said|strong="G5346", Lord|strong="G2962", I am|strong="G1510" not|strong="G3756" worthy|strong="G2425" that|strong="G2443" thou shouldest come|strong="G1525" under|strong="G5259" my|strong="G3450" roof|strong="G4721": but|strong="G0235" speak|strong="G2036" the word|strong="G3056" only|strong="G3440", and|strong="G2532" my|strong="G3450" servant|strong="G3816" shall be healed|strong="G2390".
8 O oficial romano respondeu: — Não, senhor! Eu não mereço que o senhor entre na minha casa. Dê somente uma ordem, e o meu empregado ficará bom.
9 For|strong="G1063" I|strong="G1473" am|strong="G1510" a man|strong="G0444" under|strong="G5259" authority|strong="G1849", having|strong="G2192" soldiers|strong="G4757" under|strong="G5259" me|strong="G1683": and|strong="G2532" I say|strong="G3004" to this|strong="G5129" man, Go|strong="G4198", and|strong="G2532" he goeth|strong="G4198"; and|strong="G2532" to another|strong="G0243", Come|strong="G2064", and|strong="G2532" he cometh|strong="G2064"; and|strong="G2532" to|strong="G1401" my|strong="G3450" servant|strong="G1401", Do|strong="G4160" this|strong="G5124", and|strong="G2532" he doeth|strong="G4160" it.
9 Eu também estou debaixo da autoridade de oficiais superiores e tenho soldados que obedecem às minhas ordens. Digo para um: “Vá lá”, e ele vai. Digo para outro: “Venha cá”, e ele vem. E digo também para o meu empregado: “Faça isto”, e ele faz.
10 When|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" heard|strong="G0191" it, he marvelled|strong="G2296", and|strong="G2532" said|strong="G2036" to them that followed|strong="G0190", \+w Verily|strong="G0281"\+w* \+w I say|strong="G3004"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w I have|strong="G2147"\+w* \+w not|strong="G3761"\+w* \+w found|strong="G2147"\+w* \+w so great|strong="G5118"\+w* \+w faith|strong="G4102"\+w*, no, \+w not|strong="G3761"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w Israel|strong="G2474"\+w*.
10 Quando Jesus ouviu isso, ficou muito admirado e disse aos que o seguiam:
11 \+w And|strong="G1161"\+w* \+w I say|strong="G3004"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w That|strong="G3754"\+w* \+w many|strong="G4183"\+w* \+w shall come|strong="G2240"\+w* \+w from|strong="G0575"\+w* \+w the east|strong="G0395"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w west|strong="G1424"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w shall sit down|strong="G0347"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w Abraham|strong="G0011"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w Isaac|strong="G2464"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w Jacob|strong="G2384"\+w*, \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the kingdom|strong="G0932"\+w* \+w of heaven|strong="G3772"\+w*.
11 E digo a vocês que muita gente vai chegar do Leste e do Oeste e se sentar à mesa no
12 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w the children|strong="G5207"\+w* \+w of the kingdom|strong="G0932"\+w* \+w shall be cast out|strong="G1544"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w outer|strong="G1857"\+w* \+w darkness|strong="G4655"\+w*: \+w there|strong="G1563"\+w* \+w shall be|strong="G2071"\+w* \+w weeping|strong="G2805"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w gnashing|strong="G1030"\+w* \+w of teeth|strong="G3599"\+w*.
12 Mas as pessoas que deviam estar no Reino serão jogadas fora, na escuridão. Ali vão chorar e ranger os dentes de desespero.
13 And|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" said|strong="G2036" unto the centurion|strong="G1543", \+w Go thy way|strong="G5217"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w as|strong="G5613"\+w* \+w thou hast believed|strong="G4100"\+w*, \+add so\+add* \+w be it done|strong="G1096"\+w* \+w unto thee|strong="G4671"\+w*. And|strong="G2532" his|strong="G0846" servant|strong="G3816" was healed|strong="G2390" in|strong="G1722" the|strong="G5610" selfsame|strong="G1565" hour|strong="G5610".
13 E Jesus disse ao oficial: E naquele momento o empregado do oficial romano ficou curado.
14 And|strong="G2532" when|strong="G2064" Jesus|strong="G2424" was come|strong="G2064" into|strong="G1519" Peter’s|strong="G4074" house|strong="G3614", he saw|strong="G1492" his|strong="G0846" wife’s mother|strong="G3994" laid|strong="G0906", and|strong="G2532" sick of a fever|strong="G4445".
14 Jesus foi à casa de Pedro e viu a sogra dele de cama, com febre.
15 And|strong="G2532" he touched|strong="G0680" her|strong="G0846" hand|strong="G5495", and|strong="G2532" the fever|strong="G4446" left|strong="G0863" her|strong="G0846": and|strong="G2532" she arose|strong="G1453", and|strong="G2532" ministered|strong="G1247" unto them|strong="G0846".
15 Jesus tocou na mão dela, e a febre saiu dela. Então ela se levantou e começou a cuidar dele.
16 When|strong="G1161" the even|strong="G3798" was come|strong="G1096", they brought|strong="G4374" unto him|strong="G0846" many|strong="G4183" that were possessed with devils|strong="G1139": and|strong="G2532" he cast out|strong="G1544" the spirits|strong="G4151" with|strong="G3056" his word|strong="G3056", and|strong="G2532" healed|strong="G2323" all|strong="G3956" that were|strong="G2192" sick|strong="G2560":
16 Depois do pôr do sol, o povo levou até Jesus muitas pessoas que estavam dominadas por demônios. E ele, apenas com uma palavra, expulsava os espíritos maus e curava todas as pessoas que estavam doentes.
17 That|strong="G3704" it might be fulfilled|strong="G4137" which was spoken|strong="G4483" by|strong="G1223" Esaias|strong="G2268" the prophet|strong="G4396", saying|strong="G3004", Himself|strong="G0846" took|strong="G2983" our|strong="G2257" infirmities|strong="G0769", and|strong="G2532" bare|strong="G0941" our sicknesses|strong="G3554".
17 Jesus fez isso para cumprir o que o profeta Isaías tinha dito: “Ele levou as nossas doenças e carregou as nossas enfermidades.”
18 Now|strong="G1161" when|strong="G1492" Jesus|strong="G2424" saw|strong="G1492" great|strong="G4183" multitudes|strong="G3793" about|strong="G4012" him|strong="G0846", he gave commandment|strong="G2753" to depart|strong="G0565" unto|strong="G1519" the other side|strong="G4008".
18 Jesus viu a multidão em volta dele e mandou os discípulos irem para o lado leste do lago.
19 And|strong="G2532" a certain|strong="G1520" scribe|strong="G1122" came|strong="G4334", and said|strong="G2036" unto him|strong="G0846", Master|strong="G1320", I will follow|strong="G0190" thee|strong="G4671" whithersoever|strong="G3699" thou goest|strong="G0565".
19 Um mestre da Lei chegou perto dele e disse: — Mestre, estou pronto a seguir o senhor para qualquer lugar aonde o senhor for!
20 And|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" saith|strong="G3004" unto him|strong="G0846", \+w The foxes|strong="G0258"\+w* \+w have|strong="G2192"\+w* \+w holes|strong="G5454"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the birds|strong="G4071"\+w* \+w of the air|strong="G3772"\+w* \+add have\+add* \+w nests|strong="G2682"\+w*; \+w but|strong="G1161"\+w* \+w the Son|strong="G5207"\+w* \+w of man|strong="G0444"\+w* \+w hath|strong="G2192"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w where|strong="G4226"\+w* \+w to lay|strong="G2827"\+w* \+add his\+add* \+w head|strong="G2776"\+w*.
20 Jesus respondeu:
21 And|strong="G1161" another|strong="G2087" of|strong="G3101" his|strong="G0846" disciples|strong="G3101" said|strong="G2036" unto him|strong="G0846", Lord|strong="G2962", suffer|strong="G2010" me|strong="G3427" first|strong="G4412" to go|strong="G0565" and|strong="G2532" bury|strong="G2290" my|strong="G3450" father|strong="G3962".
21 E outro, que era seguidor de Jesus, disse: — Senhor, primeiro deixe que eu volte e sepulte o meu pai.
22 But|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" said|strong="G2036" unto him|strong="G0846", \+w Follow|strong="G0190"\+w* \+w me|strong="G3427"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w let|strong="G0863"\+w* \+w the dead|strong="G3498"\+w* \+w bury|strong="G2290"\+w* \+w their|strong="G1438"\+w* \+w dead|strong="G3498"\+w*.
22 Jesus respondeu:
23 And|strong="G2532" when|strong="G1684" he|strong="G0846" was entered|strong="G1684" into|strong="G1519" a ship|strong="G4143", his|strong="G0846" disciples|strong="G3101" followed|strong="G0190" him|strong="G0846".
23 Jesus subiu num barco, e os seus discípulos foram com ele.
24 And|strong="G2532", behold|strong="G2400", there arose|strong="G1096" a great|strong="G3173" tempest|strong="G4578" in|strong="G1722" the sea|strong="G2281", insomuch that|strong="G5620" the ship|strong="G4143" was covered|strong="G2572" with|strong="G5259" the waves|strong="G2949": but|strong="G1161" he|strong="G0846" was asleep|strong="G2518".
24 De repente, uma grande tempestade agitou o lago, de tal maneira que as ondas começaram a cobrir o barco. E Jesus estava dormindo.
25 And|strong="G2532" his|strong="G0846" disciples|strong="G3101" came to|strong="G4334" him, and awoke|strong="G1453" him|strong="G0846", saying|strong="G3004", Lord|strong="G2962", save|strong="G4982" us|strong="G2248": we perish|strong="G0622".
25 Os discípulos chegaram perto dele e o acordaram, dizendo: — Socorro, Senhor! Nós vamos morrer!
26 And|strong="G2532" he saith|strong="G3004" unto them|strong="G0846", \+w Why|strong="G5101"\+w* \+w are ye|strong="G2075"\+w* \+w fearful|strong="G1169"\+w*, \+w O ye of little faith|strong="G3640"\+w*? Then|strong="G5119" he arose|strong="G1453", and rebuked|strong="G2008" the winds|strong="G0417" and|strong="G2532" the sea|strong="G2281"; and|strong="G2532" there was|strong="G1096" a great|strong="G3173" calm|strong="G1055".
26 — Por que é que vocês são assim tão medrosos? — respondeu Jesus. — Como é pequena a fé que vocês têm! Ele se levantou, falou duro com o vento e com as ondas, e tudo ficou calmo.
27 But|strong="G1161" the men|strong="G0444" marvelled|strong="G2296", saying|strong="G3004", What manner of man|strong="G4217" is|strong="G2076" this|strong="G3778", that|strong="G3754" even|strong="G2532" the winds|strong="G0417" and|strong="G2532" the sea|strong="G2281" obey|strong="G5219" him|strong="G0846"!
27 Então todos ficaram admirados e disseram: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!
28 And|strong="G2532" when|strong="G2064" he|strong="G0846" was come|strong="G2064" to|strong="G1519" the other side|strong="G4008" into|strong="G1519" the country|strong="G5561" of the Gergesenes|strong="G1086", there met|strong="G5221" him|strong="G0846" two|strong="G1417" possessed with devils|strong="G1139", coming out|strong="G1831" of|strong="G1537" the tombs|strong="G3419", exceeding|strong="G3029" fierce|strong="G5467", so that|strong="G5620" no|strong="G3361" man|strong="G5100" might|strong="G2480" pass|strong="G3928" by|strong="G1223" that|strong="G1565" way|strong="G3598".
28 Quando Jesus chegou à região de Gadara, no lado leste do lago da Galileia, foram se encontrar com ele dois homens que estavam dominados por demônios. Eles vinham do cemitério, onde estavam morando. Eram tão violentos e perigosos, que ninguém se arriscava a passar por aquele caminho.
29 And|strong="G2532", behold|strong="G2400", they cried out|strong="G2896", saying|strong="G3004", What|strong="G5101" have we|strong="G2254" to do|strong="G2532" with thee|strong="G4671", Jesus|strong="G2424", thou Son|strong="G5207" of God|strong="G2316"? art thou come|strong="G2064" hither|strong="G5602" to torment|strong="G0928" us|strong="G2248" before|strong="G4253" the time|strong="G2540"?
29 Eles começaram a gritar: — Filho de Deus, o que o senhor quer de nós? O senhor veio aqui para nos castigar antes do tempo?
30 And|strong="G1161" there was|strong="G2258" a good way off|strong="G3112" from|strong="G0575" them|strong="G0846" an herd|strong="G0034" of many|strong="G4183" swine|strong="G5519" feeding|strong="G1006".
30 Acontece que perto dali estavam muitos porcos comendo.
31 So|strong="G1161" the devils|strong="G1142" besought|strong="G3870" him|strong="G0846", saying|strong="G3004", If|strong="G1487" thou cast|strong="G1544" us|strong="G2248" out|strong="G1544", suffer|strong="G2010" us|strong="G2254" to go away|strong="G0565" into|strong="G1519" the herd|strong="G0034" of swine|strong="G5519".
31 E os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se o senhor vai nos expulsar, nos mande entrar naqueles porcos!
32 And|strong="G2532" he said|strong="G2036" unto them|strong="G0846", \+w Go|strong="G5217"\+w*. And|strong="G1161" when they were come out|strong="G1831", they went|strong="G0565" into|strong="G1519" the herd|strong="G0034" of swine|strong="G5519": and|strong="G2532", behold|strong="G2400", the whole|strong="G3956" herd|strong="G0034" of swine|strong="G5519" ran violently|strong="G3729" down|strong="G2596" a steep place|strong="G2911" into|strong="G1519" the sea|strong="G2281", and|strong="G2532" perished|strong="G0599" in|strong="G1722" the waters|strong="G5204".
32 — Pois vão! — disse Jesus. Os demônios foram e entraram nos porcos, e estes se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
33 And|strong="G1161" they that kept them|strong="G1006" fled|strong="G5343", and|strong="G2532" went their ways|strong="G0565" into|strong="G1519" the city|strong="G4172", and told|strong="G0518" every thing|strong="G3956", and|strong="G2532" what was befallen|strong="G3588" to the possessed of the devils|strong="G1139".
33 Os homens que tomavam conta dos porcos fugiram e chegaram até a cidade. Lá contaram tudo isso e também o que havia acontecido com os dois homens que estavam dominados por demônios.
34 And|strong="G2532", behold|strong="G2400", the whole|strong="G3956" city|strong="G4172" came out|strong="G1831" to|strong="G1519" meet|strong="G4877" Jesus|strong="G2424": and|strong="G2532" when they saw|strong="G1492" him|strong="G0846", they besought|strong="G3870" him that|strong="G3704" he would depart|strong="G3327" out|strong="G0575" of|strong="G3725" their|strong="G0846" coasts|strong="G3725".
34 Então todos os moradores daquela cidade saíram para se encontrar com Jesus; e, quando o encontraram, pediram com insistência que fosse embora da terra deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.