Mateus 2

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Now when|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" was born|strong="G1080" in|strong="G1722" Bethlehem|strong="G0965" of Judaea|strong="G2449" in|strong="G1722" the days|strong="G2250" of Herod|strong="G2264" the king|strong="G0935", behold|strong="G2400", there came|strong="G3854" wise men|strong="G3097" from|strong="G0575" the east|strong="G0395" to|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2414",
1 Tendo, pois, nascido Jesus em Belém da Judéia, no tempo do rei Herodes, eis que vieram do oriente a Jerusalém uns magos que perguntavam:
2 Saying|strong="G3004", Where|strong="G4226" is|strong="G2076" he|strong="G3588" that is born|strong="G5088" King|strong="G0935" of the Jews|strong="G2453"? for|strong="G1063" we have seen|strong="G1492" his|strong="G0846" star|strong="G0792" in|strong="G1722" the east|strong="G0395", and|strong="G2532" are come|strong="G2064" to worship|strong="G4352" him|strong="G0846".
2 Onde está aquele que é nascido rei dos judeus? pois do oriente vimos a sua estrela e viemos adorá-lo.
3 When|strong="G1161" Herod|strong="G2264" the king|strong="G0935" had heard|strong="G0191" these things, he was troubled|strong="G5015", and|strong="G2532" all|strong="G3956" Jerusalem|strong="G2414" with|strong="G3326" him|strong="G0846".
3 O rei Herodes, ouvindo isso, perturbou-se, e com ele toda a Jerusalém;
4 And when|strong="G2532" he had gathered|strong="G4863" all|strong="G3956" the chief priests|strong="G0749" and|strong="G2532" scribes|strong="G1122" of the people|strong="G2992" together|strong="G4863", he demanded|strong="G4441" of|strong="G3844" them|strong="G0846" where|strong="G4226" Christ|strong="G5547" should be born|strong="G1080".
4 e, reunindo todos os principais sacerdotes e os escribas do povo, perguntava-lhes onde havia de nascer o Cristo.
5 And|strong="G1161" they said|strong="G2036" unto him|strong="G0846", In|strong="G1722" Bethlehem|strong="G0965" of Judaea|strong="G2449": for|strong="G1063" thus|strong="G3779" it is written|strong="G1125" by|strong="G1223" the prophet|strong="G4396",
5 Responderam-lhe eles: Em Belém da Judéia; pois assim está escrito pelo profeta:
6 And|strong="G2532" thou|strong="G4771" Bethlehem|strong="G0965", in the land|strong="G1093" of Juda|strong="G2448", art|strong="G1488" not|strong="G3760" the least|strong="G1646" among|strong="G1722" the princes|strong="G2232" of Juda|strong="G2448": for|strong="G1063" out of|strong="G1537" thee|strong="G4675" shall come|strong="G1831" a Governor|strong="G2233", that|strong="G3748" shall rule|strong="G4165" my|strong="G3450" people|strong="G2992" Israel|strong="G2474".
6 E tu, Belém, terra de Judá, de modo nenhum és a menor entre as principais cidades de Judá; porque de ti sairá o Guia que há de apascentar o meu povo de Israel.
7 Then|strong="G5119" Herod|strong="G2264", when he had|strong="G2564" privily|strong="G2977" called|strong="G2564" the wise men|strong="G3097", enquired|strong="G0198" of|strong="G3844" them|strong="G0846" diligently|strong="G0198" what time|strong="G5550" the star|strong="G0792" appeared|strong="G5316".
7 Então Herodes chamou secretamente os magos, e deles inquiriu com precisão acerca do tempo em que a estrela aparecera;
8 And|strong="G2532" he sent|strong="G3992" them|strong="G0846" to|strong="G1519" Bethlehem|strong="G0965", and said|strong="G2036", Go|strong="G4198" and search|strong="G1833" diligently|strong="G0199" for|strong="G4012" the young child|strong="G3813"; and|strong="G1161" when|strong="G1875" ye have found|strong="G2147" him, bring|strong="G0518" me|strong="G3427" word again|strong="G0518", that|strong="G3704" I|strong="G2504" may come|strong="G2064" and worship|strong="G4352" him|strong="G0846" also|strong="G2504".
8 e enviando-os a Belém, disse-lhes: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino; e, quando o achardes, participai-mo, para que também eu vá e o adore.
9 When|strong="G1161" they had heard|strong="G0191" the king|strong="G0935", they departed|strong="G4198"; and|strong="G2532", lo|strong="G2400", the star|strong="G0792", which|strong="G3739" they saw|strong="G1492" in|strong="G1722" the east|strong="G0395", went before|strong="G4254" them|strong="G0846", till|strong="G2193" it came|strong="G2064" and stood|strong="G2476" over|strong="G1883" where|strong="G3757" the young child|strong="G3813" was|strong="G2258".
9 Tendo eles, pois, ouvido o rei, partiram; e eis que a estrela que tinham visto quando no oriente ia adiante deles, até que, chegando, se deteve sobre o lugar onde estava o menino.
10 When|strong="G1161" they saw|strong="G1492" the star|strong="G0792", they rejoiced|strong="G5463" with exceeding|strong="G4970" great|strong="G3173" joy|strong="G5479".
10 Ao verem eles a estrela, regozijaram-se com grande alegria.
11 And|strong="G2532" when they were come|strong="G2064" into|strong="G1519" the house|strong="G3614", they saw|strong="G2147" the young child|strong="G3813" with|strong="G3326" Mary|strong="G3137" his|strong="G0846" mother|strong="G3384", and|strong="G2532" fell down|strong="G4098", and worshipped|strong="G4352" him|strong="G0846": and when|strong="G2532" they had opened|strong="G0455" their|strong="G0846" treasures|strong="G2344", they presented|strong="G4374" unto him|strong="G0846" gifts|strong="G1435"; gold|strong="G5557", and|strong="G2532" frankincense|strong="G3030", and|strong="G2532" myrrh|strong="G4666".
11 E entrando na casa, viram o menino com Maria sua mãe e, prostrando-se, o adoraram; e abrindo os seus tesouros, ofertaram-lhe dádivas: ouro incenso e mirra.
12 And|strong="G2532" being warned of God|strong="G5537" in|strong="G2596" a dream|strong="G3677" that they should|strong="G0344" not|strong="G3361" return|strong="G0344" to|strong="G4314" Herod|strong="G2264", they departed|strong="G0402" into|strong="G1519" their own|strong="G0846" country|strong="G5561" another|strong="G0243" way|strong="G3598".
12 Ora, sendo por divina revelação avisados em sonhos para não voltarem a Herodes, regressaram à sua terra por outro caminho.
13 And when|strong="G1161" they|strong="G0846" were departed|strong="G0402", behold|strong="G2400", the angel|strong="G0032" of the Lord|strong="G2962" appeareth|strong="G5316" to Joseph|strong="G2501" in|strong="G2596" a dream|strong="G3677", saying|strong="G3004", Arise|strong="G1453", and take|strong="G3880" the young child|strong="G3813" and|strong="G2532" his|strong="G0846" mother|strong="G3384", and|strong="G2532" flee|strong="G5343" into|strong="G1519" Egypt|strong="G0125", and|strong="G2532" be thou|strong="G2468" there|strong="G1563" until|strong="G2193" I bring|strong="G2036" thee|strong="G4671" word|strong="G2036": for|strong="G1063" Herod|strong="G2264" will|strong="G3195" seek|strong="G2212" the young child|strong="G3813" to destroy|strong="G0622" him|strong="G0846".
13 E, havendo eles se retirado, eis que um anjo do Senhor apareceu a José em sonho, dizendo: Levanta-te, toma o menino e sua mãe, foge para o Egito, e ali fica até que eu te fale; porque Herodes há de procurar o menino para o matar.
14 When|strong="G1161" he arose|strong="G1453", he took|strong="G3880" the young child|strong="G3813" and|strong="G2532" his|strong="G0846" mother|strong="G3384" by night|strong="G3571", and|strong="G2532" departed|strong="G0402" into|strong="G1519" Egypt|strong="G0125":
14 Levantou-se, pois, tomou de noite o menino e sua mãe, e partiu para o Egito.
15 And|strong="G2532" was|strong="G2258" there|strong="G1563" until|strong="G2193" the death|strong="G5054" of Herod|strong="G2264": that|strong="G2443" it might be fulfilled|strong="G4137" which was spoken|strong="G4483" of|strong="G5259" the Lord|strong="G2962" by|strong="G1223" the prophet|strong="G4396", saying|strong="G3004", Out of|strong="G1537" Egypt|strong="G0125" have I called|strong="G2564" my|strong="G3450" son|strong="G5207".
15 e lá ficou até a morte de Herodes, para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta: Do Egito chamei o meu Filho.
16 Then|strong="G5119" Herod|strong="G2264", when he saw|strong="G1492" that|strong="G3754" he was mocked|strong="G1702" of|strong="G5259" the wise men|strong="G3097", was|strong="G2373" exceeding|strong="G3029" wroth|strong="G2373", and|strong="G2532" sent forth|strong="G0649", and slew|strong="G0337" all|strong="G3956" the children|strong="G3816" that were|strong="G3588" in|strong="G1722" Bethlehem|strong="G0965", and|strong="G2532" in|strong="G1722" all|strong="G3956" the coasts|strong="G3725" thereof|strong="G0846", from|strong="G0575" two years old|strong="G1332" and|strong="G2532" under|strong="G2736", according to|strong="G2596" the time|strong="G5550" which|strong="G3739" he had diligently enquired|strong="G0198" of|strong="G3844" the wise men|strong="G3097".
16 Cumpriu-se então o que fora dito pelo profeta Jeremias:
17 Then|strong="G5119" was fulfilled|strong="G4137" that which was spoken|strong="G4483" by|strong="G5259" Jeremy|strong="G2408" the prophet|strong="G4396", saying|strong="G3004",
17 — ausente —
18 In|strong="G1722" Rama|strong="G4471" was there|strong="G0191" a voice|strong="G5456" heard|strong="G0191", lamentation|strong="G2355", and|strong="G2532" weeping|strong="G2805", and|strong="G2532" great|strong="G4183" mourning|strong="G3602", Rachel|strong="G4478" weeping|strong="G2799" for her|strong="G0846" children|strong="G5043", and|strong="G2532" would|strong="G2309" not|strong="G3756" be comforted|strong="G3870", because|strong="G3754" they are|strong="G1526" not|strong="G3756".
18 Em Ramá se ouviu uma voz, lamentação e grande pranto: Raquel chorando os seus filhos, e não querendo ser consolada, porque eles já não existem.
19 But when|strong="G1161" Herod|strong="G2264" was dead|strong="G5053", behold|strong="G2400", an angel|strong="G0032" of the Lord|strong="G2962" appeareth|strong="G5316" in|strong="G2596" a dream|strong="G3677" to Joseph|strong="G2501" in|strong="G1722" Egypt|strong="G0125",
19 Mas tendo morrido Herodes, eis que um anjo do Senhor apareceu em sonho a José no Egito,
20 Saying|strong="G3004", Arise|strong="G1453", and take|strong="G3880" the young child|strong="G3813" and|strong="G2532" his|strong="G0846" mother|strong="G3384", and|strong="G2532" go|strong="G4198" into|strong="G1519" the land|strong="G1093" of Israel|strong="G2474": for|strong="G1063" they are dead|strong="G2348" which|strong="G3588" sought|strong="G2212" the young child’s|strong="G3813" life|strong="G5590".
20 dizendo: Levanta-te, toma o menino e sua mãe e vai para a terra de Israel; porque já morreram os que procuravam a morte do menino.
21 And|strong="G1161" he arose|strong="G1453", and took|strong="G3880" the young child|strong="G3813" and|strong="G2532" his|strong="G0846" mother|strong="G3384", and|strong="G2532" came|strong="G2064" into|strong="G1519" the land|strong="G1093" of Israel|strong="G2474".
21 Então ele se levantou, tomou o menino e sua mãe e foi para a terra de Israel.
22 But|strong="G1161" when he heard|strong="G0191" that|strong="G3754" Archelaus|strong="G0745" did reign|strong="G0936" in|strong="G1909" Judaea|strong="G2449" in the room of|strong="G0473" his|strong="G0846" father|strong="G3962" Herod|strong="G2264", he was afraid|strong="G5399" to go|strong="G0565" thither|strong="G1563": notwithstanding|strong="G1161", being warned of God|strong="G5537" in|strong="G2596" a dream|strong="G3677", he turned aside|strong="G0402" into|strong="G1519" the parts|strong="G3313" of Galilee|strong="G1056":
22 Ouvindo, porém, que Arquelau reinava na Judéia em lugar de seu pai Herodes, temeu ir para lá; mas avisado em sonho por divina revelação, retirou-se para as regiões da Galiléia,
23 And|strong="G2532" he came|strong="G2064" and dwelt|strong="G2730" in|strong="G1519" a city|strong="G4172" called|strong="G3004" Nazareth|strong="G3478": that|strong="G3704" it might be fulfilled|strong="G4137" which|strong="G3588" was spoken|strong="G4483" by|strong="G1223" the prophets|strong="G4396", He shall be called|strong="G2564" a Nazarene|strong="G3480".
23 e foi habitar numa cidade chamada Nazaré; para que se cumprisse o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado nazareno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.