Mateus 24

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 And|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" went out|strong="G1831", and departed|strong="G4198" from|strong="G0575" the temple|strong="G2411": and|strong="G2532" his|strong="G0846" disciples|strong="G3101" came to|strong="G4334" him for to shew|strong="G1925" him|strong="G0846" the buildings|strong="G3619" of the temple|strong="G2411".
1 Jesu Tafaror Bar gagamin ihamiy tit inan auman, ana bai’ufununayah hina hiu, “Tafaror bar kwi’itin gewasin maiyow.”
2 And|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" said|strong="G2036" unto them|strong="G0846", \+w See ye|strong="G0991"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w these things|strong="G5023"\+w*? \+w verily|strong="G0281"\+w* \+w I say|strong="G3004"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w There shall|strong="G0863"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w be left|strong="G0863"\+w* \+w here|strong="G5602"\+w* \+w one stone|strong="G3037"\+w* \+w upon|strong="G1909"\+w* \+w another|strong="G3037"\+w*, \+w that|strong="G3739"\+w* \+w shall|strong="G2647"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w be thrown down|strong="G2647"\+w*.
2 Jesu iyafutih eo, “Sawar iti kwa’i’itan, a tur ao’owen, kabay etei boro natafofor nare naatu kabay ta boro men ana efanamaim na’inu’in kwana’itinimih.”
3 And|strong="G1161" as|strong="G2521" he|strong="G0846" sat|strong="G2521" upon|strong="G1909" the mount|strong="G3735" of Olives|strong="G1636", the disciples|strong="G3101" came|strong="G4334" unto him|strong="G0846" privately|strong="G2398", saying|strong="G3004", Tell|strong="G2036" us|strong="G2254", when|strong="G4219" shall|strong="G2071" these things|strong="G5023" be|strong="G2071"? and|strong="G2532" what|strong="G5101" shall be the sign|strong="G4592" of|strong="G3952" thy|strong="G4674" coming|strong="G3952", and|strong="G2532" of the end|strong="G4930" of the world|strong="G0165"?
3 Jesu yen Olive Oyaw tafan mare, ana bai’ufununayah wa’iwa’iramaim hina biyan hitit hibatiy hio, “Kuo anowar mar i boro biy iti sawar hinamatar? Naatu o inanan ina’inanen boro abisa ana’itin anaso’ob. Naatu mar yomanin nakakabon boro mi’itube ana so’ob?”
4 And|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" answered|strong="G0611" and said|strong="G2036" unto them|strong="G0846", \+w Take heed that|strong="G0991"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w man|strong="G5100"\+w* \+w deceive|strong="G4105"\+w* \+w you|strong="G5209"\+w*.
4 Jesu iyafutih eo, “Matato niwa’an, men sabuw hinan hinifufuwimih.
5 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w many|strong="G4183"\+w* \+w shall come|strong="G2064"\+w* \+w in|strong="G1909"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w name|strong="G3686"\+w*, \+w saying|strong="G3004"\+w*, \+w I|strong="G1473"\+w* \+w am|strong="G1510"\+w* \+w Christ|strong="G5547"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w shall deceive|strong="G4105"\+w* \+w many|strong="G4183"\+w*.
5 Sabuw moumurih na’in boro ayu wabu’umaim hinan hinao, ‘Ayu i Keriso’ naatu sabuw moumurih na’in boro hinifufuwih.
6 \+w And|strong="G1161"\+w* \+w ye shall|strong="G3195"\+w* \+w hear|strong="G0191"\+w* \+w of wars|strong="G4171"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w rumours|strong="G0189"\+w* \+w of wars|strong="G4171"\+w*: \+w see that|strong="G3708"\+w* \+w ye be|strong="G2360"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w troubled|strong="G2360"\+w*: \+w for|strong="G1063"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+add these things\+add* \+w must|strong="G1163"\+w* \+w come to pass|strong="G1096"\+w*, \+w but|strong="G0235"\+w* \+w the end|strong="G5056"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w not yet|strong="G3768"\+w*.
6 Baiyow ana tur boro kwananowar, naatu baiyow isan ana tur boro kwananowar, baise men kwanabir. Sawar yumatah ta ta boro hinamatar, baise nati i men mar yomanin.
7 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w nation|strong="G1484"\+w* \+w shall rise|strong="G1453"\+w* \+w against|strong="G1909"\+w* \+w nation|strong="G1484"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w kingdom|strong="G0932"\+w* \+w against|strong="G1909"\+w* \+w kingdom|strong="G0932"\+w*: \+w and|strong="G2532"\+w* \+w there shall be|strong="G2071"\+w* \+w famines|strong="G3042"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w pestilences|strong="G3061"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w earthquakes|strong="G4578"\+w*, \+w in divers|strong="G2596"\+w* \+w places|strong="G5117"\+w*.
7 Tafaram ta boro tafaram ta hairi hiniyow, na’atube bar merar ta boro bar merar ta ana aiwob hairi hiniyow. Baimar kakafin, iriyoy boro tafaram awan nakaratan.
8 \+w All|strong="G3956"\+w* \+w these|strong="G5023"\+w* \+add are\+add* \+w the beginning|strong="G0746"\+w* \+w of sorrows|strong="G5604"\+w*.
8 Sawar iti etei hinamatar i kek tufuwamih ebobotukwar na’atube.
9 \+w Then|strong="G5119"\+w* \+w shall they deliver|strong="G3860"\+w* \+w you|strong="G5209"\+w* \+w up to be|strong="G1519"\+w* \+w afflicted|strong="G2347"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w shall kill|strong="G0615"\+w* \+w you|strong="G5209"\+w*: \+w and|strong="G2532"\+w* \+w ye shall be|strong="G2071"\+w* \+w hated|strong="G3404"\+w* \+w of|strong="G5259"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w nations|strong="G1484"\+w* \+w for|strong="G1223"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w name’s|strong="G3686"\+w* \+w sake|strong="G1223"\+w*.
9 “Sabuw boro hinafatumi hinabuw kwanan hini’a’akir, hina’asbuni kwanamorob, ayu wabu’umaim kwabowabow isan.
10 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w then|strong="G5119"\+w* \+w shall|strong="G4624"\+w* \+w many|strong="G4183"\+w* \+w be offended|strong="G4624"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w shall betray|strong="G3860"\+w* \+w one another|strong="G0240"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w shall hate|strong="G3404"\+w* \+w one another|strong="G0240"\+w*.
10 Nati ana veya’amaim baitumatumayah boro hai baitumatum hinihamiy, naatu turahinah babah hinao, taiyuwih turahinah hinifa’ifa’ih,
11 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w many|strong="G4183"\+w* \+w false prophets|strong="G5578"\+w* \+w shall rise|strong="G1453"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w shall deceive|strong="G4105"\+w* \+w many|strong="G4183"\+w*.
11 dinab baifufuwenayah moumurih na’in boro hinatit sabuw moumurih na’in hinifufuwih.
12 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w because|strong="G1223"\+w* \+w iniquity|strong="G0458"\+w* \+w shall abound|strong="G4129"\+w*, \+w the love|strong="G0026"\+w* \+w of many|strong="G4183"\+w* \+w shall wax cold|strong="G5594"\+w*.
12 Tafa’asar boro nara’at natasasar sabuw momurih na’in hai yabow boro wan natutum.
13 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w he that shall endure|strong="G5278"\+w* \+w unto|strong="G1519"\+w* \+w the end|strong="G5056"\+w*, \+w the same|strong="G3778"\+w* \+w shall be saved|strong="G4982"\+w*.
13 Baise yait nabukikin nan yomanin natitit i boro yawas nab.
14 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w this|strong="G5124"\+w* \+w gospel|strong="G2098"\+w* \+w of the kingdom|strong="G0932"\+w* \+w shall be preached|strong="G2784"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w all|strong="G3650"\+w* \+w the world|strong="G3625"\+w* \+w for|strong="G1519"\+w* \+w a witness|strong="G3142"\+w* \+w unto|strong="G1484"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w nations|strong="G1484"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w then|strong="G5119"\+w* \+w shall|strong="G2240"\+w* \+w the end|strong="G5056"\+w* \+w come|strong="G2240"\+w*.
14 Tur Gewasin, mar ana aiwob isan, i boro tafaram wanawanan etei hinabinan sabuw etei hinanowar, imaibo mar yomanin boro nan natit.
15 \+w When|strong="G3752"\+w* \+w ye|strong="G1492"\+w* \+w therefore|strong="G3767"\+w* \+w shall see|strong="G1492"\+w* \+w the abomination|strong="G0946"\+w* \+w of desolation|strong="G2050"\+w*, \+w spoken of|strong="G4483"\+w* \+w by|strong="G1223"\+w* \+w Daniel|strong="G1158"\+w* \+w the prophet|strong="G4396"\+w*, \+w stand|strong="G2476"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G5117"\+w* \+w holy|strong="G0040"\+w* \+w place|strong="G5117"\+w*, (\+w whoso readeth|strong="G0314"\+w*, \+w let him understand|strong="G3539"\+w*:)
15 “Biya’ohow Ana Sawar Kakafin boro efan kakafiyinamaim nabatabat kwana’itin, dinab orot Daniel eo na’atube. Baiyabayan orot iti tur nabiyab naniyan nab gewas.
16 \+w Then|strong="G5119"\+w* \+w let them|strong="G5343"\+w* \+w which be|strong="G3588"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w Judaea|strong="G2449"\+w* \+w flee|strong="G5343"\+w* \+w into|strong="G1909"\+w* \+w the mountains|strong="G3735"\+w*:
16 Sabuw iyab Judea wanawananamaim tema’ama boro hinabihir hinan oyaw wan hinayen.
17 \+w Let him|strong="G2597"\+w* \+w which is|strong="G3588"\+w* \+w on|strong="G1909"\+w* \+w the housetop|strong="G1430"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w come down|strong="G2597"\+w* \+w to take|strong="G0142"\+w* \+w any thing|strong="G5100"\+w* \+w out of|strong="G1537"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w house|strong="G3614"\+w*:
17 Orot yait ana bar faifiy wan ema’am boro men nare ana sawar bar wanawanan nabowamih, veya en.
18 \+w Neither|strong="G3361"\+w* \+w let him|strong="G1994"\+w* \+w which is|strong="G3588"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the field|strong="G0068"\+w* \+w return|strong="G1994"\+w* \+w back|strong="G3694"\+w* \+w to take|strong="G0142"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w clothes|strong="G2440"\+w*.
18 Orot yait masaw ebowabow boro men namatabir ana biya baibiyon bar nabaimih.
19 \+w And|strong="G1161"\+w* \+w woe|strong="G3759"\+w* \+w unto them that are|strong="G2192"\+w* \+w with child|strong="G1064"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w to them that give suck|strong="G2337"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w those|strong="G1565"\+w* \+w days|strong="G2250"\+w*!
19 Nati ana veya’amaim baibin iyab siasiar tema’ama naatu baibin iyab kek tibitotoman boro hini’akir yababan hinab.
20 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w pray ye|strong="G4336"\+w* \+w that|strong="G2443"\+w* \+w your|strong="G5216"\+w* \+w flight|strong="G5437"\+w* \+w be|strong="G1096"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w in the winter|strong="G5494"\+w*, \+w neither|strong="G3366"\+w* \+w on|strong="G1722"\+w* \+w the sabbath day|strong="G4521"\+w*:
20 God isan kwanayoyoban, saise men rarab kokou ana veya’amaim o Sabbath ana veya’amaim namataramih.
21 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w then|strong="G5119"\+w* \+w shall be|strong="G2071"\+w* \+w great|strong="G3173"\+w* \+w tribulation|strong="G2347"\+w*, \+w such as|strong="G3634"\+w* \+w was|strong="G1096"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w since|strong="G0575"\+w* \+w the beginning|strong="G0746"\+w* \+w of the world|strong="G2889"\+w* \+w to|strong="G2193"\+w* \+w this time|strong="G3568"\+w*, \+w no|strong="G3761"\+w*, \+w nor|strong="G3756"\+w* \+w ever|strong="G3361"\+w* \+w shall be|strong="G1096"\+w*.
21 Nati ana veya’amaim boro yababan kakafin men marasika anamaim o boro namamatar na’atube namataramih.
22 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w except|strong="G3361"\+w* \+w those|strong="G1565"\+w* \+w days|strong="G2250"\+w* \+w should be shortened|strong="G2856"\+w*, \+w there should|strong="G4982"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w flesh|strong="G4561"\+w* \+w be saved|strong="G4982"\+w*: \+w but|strong="G1161"\+w* \+w for|strong="G1223"\+w* \+w the elect’s|strong="G1588"\+w* \+w sake|strong="G1223"\+w* \+w those|strong="G1565"\+w* \+w days|strong="G2250"\+w* \+w shall be shortened|strong="G2856"\+w*.
22 God nati veya narurukabum na’at sabuw boro yawas men hinab. Baise ana sabuw rurubiniyih isah enotanot, imih veya boro narukabum.
23 \+w Then|strong="G5119"\+w* \+w if|strong="G1437"\+w* \+w any man|strong="G5100"\+w* \+w shall say|strong="G2036"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w Lo|strong="G2400"\+w*, \+w here|strong="G5602"\+w* \+add is\+add* \+w Christ|strong="G5547"\+w*, \+w or|strong="G2228"\+w* \+w there|strong="G5602"\+w*; \+w believe|strong="G4100"\+w* \+add it\+add* \+w not|strong="G3361"\+w*.
23 “Nati ana veya sabuw afa hinan hina’uwi, ‘Keriso’oban iti!’ o ‘Iban ni’i!’ men kwanitumatum.
24 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w there shall arise|strong="G1453"\+w* \+w false Christs|strong="G5580"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w false prophets|strong="G5578"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w shall shew|strong="G1325"\+w* \+w great|strong="G3173"\+w* \+w signs|strong="G4592"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w wonders|strong="G5059"\+w*; \+w insomuch that|strong="G5620"\+w*, \+w if|strong="G1487"\+w* \+add it were\+add* \+w possible|strong="G1415"\+w*, \+w they shall deceive|strong="G4105"\+w* \+w the|strong="G1588"\+w* \+w very|strong="G2532"\+w* \+w elect|strong="G1588"\+w*.
24 Anayabin Keriso na’atube naatu dinab baifufuwenayah boro hinan ina’inan fokarih hinasinaf God ana rourubinen sabuw moumurih na’in boro hinabow.
25 \+w Behold|strong="G2400"\+w*, \+w I have told|strong="G4280"\+w* \+w you|strong="G5213"\+w* \+w before|strong="G4280"\+w*.
25 Imih abimatuwibo sawar hinamatar.
26 \+w Wherefore|strong="G3767"\+w* \+w if|strong="G1437"\+w* \+w they shall say|strong="G2036"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w Behold|strong="G2400"\+w*, \+w he is|strong="G2076"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the desert|strong="G2048"\+w*; \+w go|strong="G1831"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w forth|strong="G1831"\+w*: \+w behold|strong="G2400"\+w*, \+add he is\+add* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the secret chambers|strong="G5009"\+w*; \+w believe|strong="G4100"\+w* \+add it\+add* \+w not|strong="G3361"\+w*.
26 “Sabuw a tur hinaowen hinao, ‘Iban nati arar yan ema’am,’ men imaim kwanan kwananuwih. O hinao, ‘Nati nanawan bar wanawanan wa’ir ema’am,’ men kwanitumatum.
27 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w as|strong="G5618"\+w* \+w the lightning|strong="G0796"\+w* \+w cometh|strong="G1831"\+w* \+w out|strong="G0575"\+w* \+w of the east|strong="G0395"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w shineth|strong="G5316"\+w* \+w even unto|strong="G2193"\+w* \+w the west|strong="G1424"\+w*; \+w so|strong="G3779"\+w* \+w shall|strong="G2071"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w* \+w the coming|strong="G3952"\+w* \+w of the Son|strong="G5207"\+w* \+w of man|strong="G0444"\+w* \+w be|strong="G2071"\+w*.
27 Veya yeninane namanamar ebowabow veya ra’iyinane uman emamarakaw, Orot Natun nanan ana marakaw boro nati na’atube.
28 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w wheresoever|strong="G3699"\+w* \+w the carcase|strong="G4430"\+w* \+w is|strong="G5600"\+w*, \+w there|strong="G1563"\+w* \+w will|strong="G4863"\+w* \+w the eagles|strong="G0105"\+w* \+w be gathered together|strong="G4863"\+w*.
28 Menamaim orot babin biyan murubin inu’in mamu ikou boro etei imaim hinaru’ay.
29 \+w Immediately|strong="G2112"\+w* \+w after|strong="G3326"\+w* \+w the tribulation|strong="G2347"\+w* \+w of|strong="G2250"\+w* \+w those|strong="G1565"\+w* \+w days|strong="G2250"\+w* \+w shall|strong="G4654"\+w* \+w the sun|strong="G2246"\+w* \+w be darkened|strong="G4654"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the moon|strong="G4582"\+w* \+w shall|strong="G1325"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w give|strong="G1325"\+w* \+w her|strong="G0846"\+w* \+w light|strong="G5338"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the stars|strong="G0792"\+w* \+w shall fall|strong="G4098"\+w* \+w from|strong="G0575"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the powers|strong="G1411"\+w* \+w of the heavens|strong="G3772"\+w* \+w shall be shaken|strong="G4531"\+w*:
29 “Yababan iti hinamamatar ufunamaim
30 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w then|strong="G5119"\+w* \+w shall appear|strong="G5316"\+w* \+w the sign|strong="G4592"\+w* \+w of the Son|strong="G5207"\+w* \+w of man|strong="G0444"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w*: \+w and|strong="G2532"\+w* \+w then|strong="G5119"\+w* \+w shall|strong="G2875"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w the tribes|strong="G5443"\+w* \+w of the earth|strong="G1093"\+w* \+w mourn|strong="G2875"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w they shall see|strong="G3700"\+w* \+w the Son|strong="G5207"\+w* \+w of man|strong="G0444"\+w* \+w coming|strong="G2064"\+w* \+w in|strong="G1909"\+w* \+w the clouds|strong="G3507"\+w* \+w of heaven|strong="G3772"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w power|strong="G1411"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w great|strong="G4183"\+w* \+w glory|strong="G1391"\+w*.
30 “Imaibo Orot Natun maramaim boro natit, tafaram wanawanan sabuw etei orot Natun ana fair ana marakaw bonamanamarin auman natit sakuk wanawanan nanan hina’itin hinama hinarerey.
31 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w he shall send|strong="G0649"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w angels|strong="G0032"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w a|strong="G5456"\+w* \+w great|strong="G3173"\+w* \+w sound|strong="G5456"\+w* \+w of a trumpet|strong="G4536"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w they shall gather together|strong="G1996"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w elect|strong="G1588"\+w* \+w from|strong="G1537"\+w* \+w the|strong="G0417"\+w* \+w four|strong="G5064"\+w* \+w winds|strong="G0417"\+w*, \+w from|strong="G0575"\+w* \+w one end|strong="G0206"\+w* \+w of heaven|strong="G3772"\+w* \+w to|strong="G2193"\+w* \+w the other|strong="G0206"\+w*.
31 Ana tounamatar boro taur douduf auman hinatit tafaram tutufin wanawanan umasusun kwafe’en etei God ana sabuw rurubinih hinabow hinita’ay.
32 \+w Now|strong="G1161"\+w* \+w learn|strong="G3129"\+w* \+w a parable|strong="G3850"\+w* \+w of|strong="G0575"\+w* \+w the fig tree|strong="G4808"\+w*; \+w When|strong="G3752"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w branch|strong="G2798"\+w* \+w is|strong="G1096"\+w* \+w yet|strong="G2235"\+w* \+w tender|strong="G0527"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w putteth forth|strong="G1631"\+w* \+w leaves|strong="G5444"\+w*, \+w ye know|strong="G1097"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w summer|strong="G2330"\+w* \+add is\+add* \+w nigh|strong="G1451"\+w*:
32 “Ai fofou raurihimaim ebi’obaiyih kwanaso’ob, ai raurih boubuh tititit kwa kwaso’ob, ai hai buwayan ana veya i natit.
33 \+w So|strong="G3779"\+w* \+w likewise|strong="G2532"\+w* \+w ye|strong="G5210"\+w*, \+w when|strong="G3752"\+w* \+w ye shall see|strong="G1492"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w these things|strong="G5023"\+w*, \+w know|strong="G1097"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w it is|strong="G2076"\+w* \+w near|strong="G1451"\+w*, \+add even\+add* \+w at|strong="G1909"\+w* \+w the doors|strong="G2374"\+w*.
33 Bai’obaiyen i ta’imon, sawar iti na’atube hinamamatar kwa boro kwanaso’ob, veya i nakabom etawan awanamaim ebatabat.
34 \+w Verily|strong="G0281"\+w* \+w I say|strong="G3004"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w This|strong="G3778"\+w* \+w generation|strong="G1074"\+w* \+w shall|strong="G3928"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w pass|strong="G3928"\+w*, \+w till|strong="G2193"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w these things|strong="G5023"\+w* \+w be fulfilled|strong="G1096"\+w*.
34 Anababatun a tur ao’owen, sabuw iti boun yawas kwama’am boro iti sawar namatar kwana’itinibo kwanamorob.
35 \+w Heaven|strong="G3772"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w earth|strong="G1093"\+w* \+w shall pass away|strong="G3928"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w words|strong="G3056"\+w* \+w shall|strong="G3928"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w pass away|strong="G3928"\+w*.
35 Mar tafaram i boro nasawar, baise ayu au tur boro men nasawar.
36 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w of|strong="G4012"\+w* \+w that|strong="G1565"\+w* \+w day|strong="G2250"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w hour|strong="G5610"\+w* \+w knoweth|strong="G1492"\+w* \+w no|strong="G3762"\+w* \+add man\+add*, no, \+w not|strong="G3761"\+w* \+w the angels|strong="G0032"\+w* \+w of heaven|strong="G3772"\+w*, \+w but|strong="G1487"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w* \+w only|strong="G3441"\+w*.
36 “Orot men yait ta Jesu ana na isan veya o sumar so’obamih. tounamatar maramaim men hiso’ob na’atube i Natun auman men so’ob, baise Tamah akisinamo so’ob.
37 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w as|strong="G5618"\+w* \+w the days|strong="G2250"\+w* \+w of Noe|strong="G3575"\+w* \+add were\+add*, \+w so|strong="G3779"\+w* \+w shall|strong="G2071"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w* \+w the coming|strong="G3952"\+w* \+w of the Son|strong="G5207"\+w* \+w of man|strong="G0444"\+w* \+w be|strong="G2071"\+w*.
37 Noah ana veya’amaim abisa mamatar na’atube Orot Natun nanan boro na’atube namatar.
38 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w as|strong="G5618"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the days|strong="G2250"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* \+w were|strong="G2258"\+w* \+w before|strong="G4253"\+w* \+w the flood|strong="G2627"\+w* \+w they were eating|strong="G5176"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w drinking|strong="G4095"\+w*, \+w marrying|strong="G1060"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w giving in marriage|strong="G1547"\+w*, \+w until|strong="G0891"\+w* \+w the day|strong="G2250"\+w* \+w that|strong="G1525"\+w* \+w Noe|strong="G3575"\+w* \+w entered|strong="G1525"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the ark|strong="G2787"\+w*,
38 Nati ana veya tuw yena’e ana veya orot babin hiyuw hibow, hiaa hitom, hitabin hibiyasisir ufut Noah ark wanawanan run;
39 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w knew|strong="G1097"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w until|strong="G2193"\+w* \+w the flood|strong="G2627"\+w* \+w came|strong="G2064"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w took|strong="G0142"\+w* \+w them all|strong="G0537"\+w* \+w away|strong="G0142"\+w*; \+w so|strong="G3779"\+w* \+w shall|strong="G2071"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w* \+w the coming|strong="G3952"\+w* \+w of the Son|strong="G5207"\+w* \+w of man|strong="G0444"\+w* \+w be|strong="G2071"\+w*.
39 naatu so’oba’e hima’am kwanekwan tuw yen etei e’aruwih hin himorob. Imih orot Natun nanan ana itinin i boro nati na’atube.
40 \+w Then|strong="G5119"\+w* \+w shall|strong="G2071"\+w* \+w two|strong="G1417"\+w* \+w be|strong="G2071"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the field|strong="G0068"\+w*; \+w the one|strong="G1520"\+w* \+w shall be taken|strong="G3880"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the other|strong="G1520"\+w* \+w left|strong="G0863"\+w*.
40 Orot rou’ab boro hai masaw hinama hinabob, Orot ta boro tounamatar hinabora’ah ta boro hinihamiy nama.
41 \+w Two|strong="G1417"\+w* \+add women shall be\+add* \+w grinding|strong="G0229"\+w* \+w at|strong="G1722"\+w* \+w the mill|strong="G3459"\+w*; \+w the one|strong="G1520"\+w* \+w shall be taken|strong="G3880"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the other|strong="G1520"\+w* \+w left|strong="G0863"\+w*.
41 Baibin rou’ab boro hinama maiwok hinakakair, babin ta boro hinabora’ah, babin ta boro hinihamiy nama.
42 \+w Watch|strong="G1127"\+w* \+w therefore|strong="G3767"\+w*: \+w for|strong="G3754"\+w* ye know \+w not|strong="G3756"\+w* \+w what|strong="G4169"\+w* \+w hour|strong="G5610"\+w* \+w your|strong="G5216"\+w* \+w Lord|strong="G2962"\+w* \+w doth come|strong="G2064"\+w*.
42 “Isan imih mata to niwa’an, anayabin men kwaso’ob mar biy boro a Regah nan.
43 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w know|strong="G1097"\+w* \+w this|strong="G1565"\+w*, \+w that|strong="G3754"\+w* \+w if|strong="G1487"\+w* \+w the goodman of the house|strong="G3617"\+w* \+w had known|strong="G1492"\+w* \+w in|strong="G5438"\+w* \+w what|strong="G4169"\+w* \+w watch|strong="G5438"\+w* \+w the thief|strong="G2812"\+w* \+w would come|strong="G2064"\+w*, \+w he would have watched|strong="G1127"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w would|strong="G1439"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w have suffered|strong="G1439"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w house|strong="G3614"\+w* \+w to be broken up|strong="G1358"\+w*.
43 Baise tur iti ao i naniyan kwanab. Orot bar matuwan bainowan hai veya nasoso’ob, boro matan nanuw nama’am nanunih hinabihir, ana bar boro men hinakwib hinabainuwimih.
44 \+w Therefore|strong="G1223"\+w* \+w be|strong="G1096"\+w* \+w ye|strong="G5210"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w* \+w ready|strong="G2092"\+w*: \+w for|strong="G3754"\+w* \+w in|strong="G5610"\+w* \+w such|strong="G1380"\+w* \+w an hour|strong="G5610"\+w* \+w as ye think|strong="G1380"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w the Son|strong="G5207"\+w* \+w of man|strong="G0444"\+w* \+w cometh|strong="G2064"\+w*.
44 Imih mar etei mata to niwa’an kwanabobuna kwanama, anayabin Orot Natun boro men o veya kunotanotamaim natitamih.
45 \+w Who|strong="G5101"\+w* \+w then|strong="G0687"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w a faithful|strong="G4103"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w wise|strong="G5429"\+w* \+w servant|strong="G1401"\+w*, \+w whom|strong="G3739"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w lord|strong="G2962"\+w* \+w hath made ruler|strong="G2525"\+w* \+w over|strong="G1909"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w household|strong="G2322"\+w*, \+w to give|strong="G1325"\+w* \+w them|strong="G0846"\+w* \+w meat|strong="G5160"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w due season|strong="G2540"\+w*?
45 “Akir wairafin bosunusunubayan naatu not wairafin ana orot ukwarin boro nayara’ah akir wairafih afa nakaifih hai bay ana veya’amaim nitih.
46 \+w Blessed|strong="G3107"\+w* \+add is\+add* \+w that|strong="G1565"\+w* \+w servant|strong="G1401"\+w*, \+w whom|strong="G3739"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w lord|strong="G2962"\+w* \+w when he cometh|strong="G2064"\+w* \+w shall find|strong="G2147"\+w* \+w so|strong="G3779"\+w* \+w doing|strong="G4160"\+w*.
46 Naatu ana orot ukwarin namatabir nanan bowabow gewasin nabowabow na’itin boro niyasisir.
47 \+w Verily|strong="G0281"\+w* \+w I say|strong="G3004"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w That|strong="G3754"\+w* \+w he shall make|strong="G2525"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w* \+w ruler|strong="G2525"\+w* \+w over|strong="G1909"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w goods|strong="G5224"\+w*.
47 A tur ao’owen nati akir wairafin boro nayara’ah sawar etei nakaifen.
48 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w and if|strong="G1437"\+w* \+w that|strong="G1565"\+w* \+w evil|strong="G2556"\+w* \+w servant|strong="G1401"\+w* \+w shall say|strong="G2036"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w heart|strong="G2588"\+w*, \+w My|strong="G3450"\+w* \+w lord|strong="G2962"\+w* \+w delayeth|strong="G5549"\+w* \+w his coming|strong="G2064"\+w*;
48 Baise akir wairafin nitafasar nao, ‘Au orot ukwarin men saise matabir enanamih.’
49 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w shall begin|strong="G0756"\+w* \+w to smite|strong="G5180"\+w* \+add his\+add* \+w fellowservants|strong="G4889"\+w*, \+w and|strong="G1161"\+w* \+w to eat|strong="G2068"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w drink|strong="G4095"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w the drunken|strong="G3184"\+w*;
49 Naatu natatabir akir wairafih afa narauw ni’a’afiyih bay naa, harew tomayah bairi hinaa hinatom hinabikoko’aw wanawanan
50 \+w The lord|strong="G2962"\+w* \+w of|strong="G1401"\+w* \+w that|strong="G1565"\+w* \+w servant|strong="G1401"\+w* \+w shall come|strong="G2240"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w a day|strong="G2250"\+w* \+w when|strong="G3739"\+w* \+w he looketh|strong="G4328"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w for|strong="G4328"\+w* \+add him\+add*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w an hour|strong="G5610"\+w* \+w that|strong="G3739"\+w* \+w he is|strong="G1097"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w aware of|strong="G1097"\+w*,
50 veya naatu sumar so’oba’e nama’am kwanekwan ana orot ukwarin namatabir nan natit.
51 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w shall cut|strong="G1371"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w* \+w asunder|strong="G1371"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w appoint|strong="G5087"\+w* \+add him\+add* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w portion|strong="G3313"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w the hypocrites|strong="G5273"\+w*: \+w there|strong="G1563"\+w* \+w shall be|strong="G2071"\+w* \+w weeping|strong="G2805"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w gnashing|strong="G1030"\+w* \+w of teeth|strong="G3599"\+w*.
51 Naatu orot ukwarin nati ana akir wairafin boro nab narab ufun narauwatait, sabuw afa wanawanah rerekabih bairi baimakiy kakafin hinab hinama hinarerey wah takitak niwa’an.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.