Mateus 24

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" went out|strong="G1831", and departed|strong="G4198" from|strong="G0575" the temple|strong="G2411": and|strong="G2532" his|strong="G0846" disciples|strong="G3101" came to|strong="G4334" him for to shew|strong="G1925" him|strong="G0846" the buildings|strong="G3619" of the temple|strong="G2411".
1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 And|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" said|strong="G2036" unto them|strong="G0846", \+w See ye|strong="G0991"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w these things|strong="G5023"\+w*? \+w verily|strong="G0281"\+w* \+w I say|strong="G3004"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w There shall|strong="G0863"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w be left|strong="G0863"\+w* \+w here|strong="G5602"\+w* \+w one stone|strong="G3037"\+w* \+w upon|strong="G1909"\+w* \+w another|strong="G3037"\+w*, \+w that|strong="G3739"\+w* \+w shall|strong="G2647"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w be thrown down|strong="G2647"\+w*.
2 Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 And|strong="G1161" as|strong="G2521" he|strong="G0846" sat|strong="G2521" upon|strong="G1909" the mount|strong="G3735" of Olives|strong="G1636", the disciples|strong="G3101" came|strong="G4334" unto him|strong="G0846" privately|strong="G2398", saying|strong="G3004", Tell|strong="G2036" us|strong="G2254", when|strong="G4219" shall|strong="G2071" these things|strong="G5023" be|strong="G2071"? and|strong="G2532" what|strong="G5101" shall be the sign|strong="G4592" of|strong="G3952" thy|strong="G4674" coming|strong="G3952", and|strong="G2532" of the end|strong="G4930" of the world|strong="G0165"?
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4 And|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" answered|strong="G0611" and said|strong="G2036" unto them|strong="G0846", \+w Take heed that|strong="G0991"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w man|strong="G5100"\+w* \+w deceive|strong="G4105"\+w* \+w you|strong="G5209"\+w*.
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w many|strong="G4183"\+w* \+w shall come|strong="G2064"\+w* \+w in|strong="G1909"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w name|strong="G3686"\+w*, \+w saying|strong="G3004"\+w*, \+w I|strong="G1473"\+w* \+w am|strong="G1510"\+w* \+w Christ|strong="G5547"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w shall deceive|strong="G4105"\+w* \+w many|strong="G4183"\+w*.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 \+w And|strong="G1161"\+w* \+w ye shall|strong="G3195"\+w* \+w hear|strong="G0191"\+w* \+w of wars|strong="G4171"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w rumours|strong="G0189"\+w* \+w of wars|strong="G4171"\+w*: \+w see that|strong="G3708"\+w* \+w ye be|strong="G2360"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w troubled|strong="G2360"\+w*: \+w for|strong="G1063"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+add these things\+add* \+w must|strong="G1163"\+w* \+w come to pass|strong="G1096"\+w*, \+w but|strong="G0235"\+w* \+w the end|strong="G5056"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w not yet|strong="G3768"\+w*.
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w nation|strong="G1484"\+w* \+w shall rise|strong="G1453"\+w* \+w against|strong="G1909"\+w* \+w nation|strong="G1484"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w kingdom|strong="G0932"\+w* \+w against|strong="G1909"\+w* \+w kingdom|strong="G0932"\+w*: \+w and|strong="G2532"\+w* \+w there shall be|strong="G2071"\+w* \+w famines|strong="G3042"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w pestilences|strong="G3061"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w earthquakes|strong="G4578"\+w*, \+w in divers|strong="G2596"\+w* \+w places|strong="G5117"\+w*.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 \+w All|strong="G3956"\+w* \+w these|strong="G5023"\+w* \+add are\+add* \+w the beginning|strong="G0746"\+w* \+w of sorrows|strong="G5604"\+w*.
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 \+w Then|strong="G5119"\+w* \+w shall they deliver|strong="G3860"\+w* \+w you|strong="G5209"\+w* \+w up to be|strong="G1519"\+w* \+w afflicted|strong="G2347"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w shall kill|strong="G0615"\+w* \+w you|strong="G5209"\+w*: \+w and|strong="G2532"\+w* \+w ye shall be|strong="G2071"\+w* \+w hated|strong="G3404"\+w* \+w of|strong="G5259"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w nations|strong="G1484"\+w* \+w for|strong="G1223"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w name’s|strong="G3686"\+w* \+w sake|strong="G1223"\+w*.
9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w then|strong="G5119"\+w* \+w shall|strong="G4624"\+w* \+w many|strong="G4183"\+w* \+w be offended|strong="G4624"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w shall betray|strong="G3860"\+w* \+w one another|strong="G0240"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w shall hate|strong="G3404"\+w* \+w one another|strong="G0240"\+w*.
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w many|strong="G4183"\+w* \+w false prophets|strong="G5578"\+w* \+w shall rise|strong="G1453"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w shall deceive|strong="G4105"\+w* \+w many|strong="G4183"\+w*.
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w because|strong="G1223"\+w* \+w iniquity|strong="G0458"\+w* \+w shall abound|strong="G4129"\+w*, \+w the love|strong="G0026"\+w* \+w of many|strong="G4183"\+w* \+w shall wax cold|strong="G5594"\+w*.
12 e, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w he that shall endure|strong="G5278"\+w* \+w unto|strong="G1519"\+w* \+w the end|strong="G5056"\+w*, \+w the same|strong="G3778"\+w* \+w shall be saved|strong="G4982"\+w*.
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w this|strong="G5124"\+w* \+w gospel|strong="G2098"\+w* \+w of the kingdom|strong="G0932"\+w* \+w shall be preached|strong="G2784"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w all|strong="G3650"\+w* \+w the world|strong="G3625"\+w* \+w for|strong="G1519"\+w* \+w a witness|strong="G3142"\+w* \+w unto|strong="G1484"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w nations|strong="G1484"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w then|strong="G5119"\+w* \+w shall|strong="G2240"\+w* \+w the end|strong="G5056"\+w* \+w come|strong="G2240"\+w*.
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 \+w When|strong="G3752"\+w* \+w ye|strong="G1492"\+w* \+w therefore|strong="G3767"\+w* \+w shall see|strong="G1492"\+w* \+w the abomination|strong="G0946"\+w* \+w of desolation|strong="G2050"\+w*, \+w spoken of|strong="G4483"\+w* \+w by|strong="G1223"\+w* \+w Daniel|strong="G1158"\+w* \+w the prophet|strong="G4396"\+w*, \+w stand|strong="G2476"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G5117"\+w* \+w holy|strong="G0040"\+w* \+w place|strong="G5117"\+w*, (\+w whoso readeth|strong="G0314"\+w*, \+w let him understand|strong="G3539"\+w*:)
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel {quem lê, entenda},
16 \+w Then|strong="G5119"\+w* \+w let them|strong="G5343"\+w* \+w which be|strong="G3588"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w Judaea|strong="G2449"\+w* \+w flee|strong="G5343"\+w* \+w into|strong="G1909"\+w* \+w the mountains|strong="G3735"\+w*:
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 \+w Let him|strong="G2597"\+w* \+w which is|strong="G3588"\+w* \+w on|strong="G1909"\+w* \+w the housetop|strong="G1430"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w come down|strong="G2597"\+w* \+w to take|strong="G0142"\+w* \+w any thing|strong="G5100"\+w* \+w out of|strong="G1537"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w house|strong="G3614"\+w*:
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 \+w Neither|strong="G3361"\+w* \+w let him|strong="G1994"\+w* \+w which is|strong="G3588"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the field|strong="G0068"\+w* \+w return|strong="G1994"\+w* \+w back|strong="G3694"\+w* \+w to take|strong="G0142"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w clothes|strong="G2440"\+w*.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 \+w And|strong="G1161"\+w* \+w woe|strong="G3759"\+w* \+w unto them that are|strong="G2192"\+w* \+w with child|strong="G1064"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w to them that give suck|strong="G2337"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w those|strong="G1565"\+w* \+w days|strong="G2250"\+w*!
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w pray ye|strong="G4336"\+w* \+w that|strong="G2443"\+w* \+w your|strong="G5216"\+w* \+w flight|strong="G5437"\+w* \+w be|strong="G1096"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w in the winter|strong="G5494"\+w*, \+w neither|strong="G3366"\+w* \+w on|strong="G1722"\+w* \+w the sabbath day|strong="G4521"\+w*:
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w then|strong="G5119"\+w* \+w shall be|strong="G2071"\+w* \+w great|strong="G3173"\+w* \+w tribulation|strong="G2347"\+w*, \+w such as|strong="G3634"\+w* \+w was|strong="G1096"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w since|strong="G0575"\+w* \+w the beginning|strong="G0746"\+w* \+w of the world|strong="G2889"\+w* \+w to|strong="G2193"\+w* \+w this time|strong="G3568"\+w*, \+w no|strong="G3761"\+w*, \+w nor|strong="G3756"\+w* \+w ever|strong="G3361"\+w* \+w shall be|strong="G1096"\+w*.
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w except|strong="G3361"\+w* \+w those|strong="G1565"\+w* \+w days|strong="G2250"\+w* \+w should be shortened|strong="G2856"\+w*, \+w there should|strong="G4982"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w flesh|strong="G4561"\+w* \+w be saved|strong="G4982"\+w*: \+w but|strong="G1161"\+w* \+w for|strong="G1223"\+w* \+w the elect’s|strong="G1588"\+w* \+w sake|strong="G1223"\+w* \+w those|strong="G1565"\+w* \+w days|strong="G2250"\+w* \+w shall be shortened|strong="G2856"\+w*.
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 \+w Then|strong="G5119"\+w* \+w if|strong="G1437"\+w* \+w any man|strong="G5100"\+w* \+w shall say|strong="G2036"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w Lo|strong="G2400"\+w*, \+w here|strong="G5602"\+w* \+add is\+add* \+w Christ|strong="G5547"\+w*, \+w or|strong="G2228"\+w* \+w there|strong="G5602"\+w*; \+w believe|strong="G4100"\+w* \+add it\+add* \+w not|strong="G3361"\+w*.
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w there shall arise|strong="G1453"\+w* \+w false Christs|strong="G5580"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w false prophets|strong="G5578"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w shall shew|strong="G1325"\+w* \+w great|strong="G3173"\+w* \+w signs|strong="G4592"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w wonders|strong="G5059"\+w*; \+w insomuch that|strong="G5620"\+w*, \+w if|strong="G1487"\+w* \+add it were\+add* \+w possible|strong="G1415"\+w*, \+w they shall deceive|strong="G4105"\+w* \+w the|strong="G1588"\+w* \+w very|strong="G2532"\+w* \+w elect|strong="G1588"\+w*.
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 \+w Behold|strong="G2400"\+w*, \+w I have told|strong="G4280"\+w* \+w you|strong="G5213"\+w* \+w before|strong="G4280"\+w*.
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 \+w Wherefore|strong="G3767"\+w* \+w if|strong="G1437"\+w* \+w they shall say|strong="G2036"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w Behold|strong="G2400"\+w*, \+w he is|strong="G2076"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the desert|strong="G2048"\+w*; \+w go|strong="G1831"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w forth|strong="G1831"\+w*: \+w behold|strong="G2400"\+w*, \+add he is\+add* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the secret chambers|strong="G5009"\+w*; \+w believe|strong="G4100"\+w* \+add it\+add* \+w not|strong="G3361"\+w*.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w as|strong="G5618"\+w* \+w the lightning|strong="G0796"\+w* \+w cometh|strong="G1831"\+w* \+w out|strong="G0575"\+w* \+w of the east|strong="G0395"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w shineth|strong="G5316"\+w* \+w even unto|strong="G2193"\+w* \+w the west|strong="G1424"\+w*; \+w so|strong="G3779"\+w* \+w shall|strong="G2071"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w* \+w the coming|strong="G3952"\+w* \+w of the Son|strong="G5207"\+w* \+w of man|strong="G0444"\+w* \+w be|strong="G2071"\+w*.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w wheresoever|strong="G3699"\+w* \+w the carcase|strong="G4430"\+w* \+w is|strong="G5600"\+w*, \+w there|strong="G1563"\+w* \+w will|strong="G4863"\+w* \+w the eagles|strong="G0105"\+w* \+w be gathered together|strong="G4863"\+w*.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 \+w Immediately|strong="G2112"\+w* \+w after|strong="G3326"\+w* \+w the tribulation|strong="G2347"\+w* \+w of|strong="G2250"\+w* \+w those|strong="G1565"\+w* \+w days|strong="G2250"\+w* \+w shall|strong="G4654"\+w* \+w the sun|strong="G2246"\+w* \+w be darkened|strong="G4654"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the moon|strong="G4582"\+w* \+w shall|strong="G1325"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w give|strong="G1325"\+w* \+w her|strong="G0846"\+w* \+w light|strong="G5338"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the stars|strong="G0792"\+w* \+w shall fall|strong="G4098"\+w* \+w from|strong="G0575"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the powers|strong="G1411"\+w* \+w of the heavens|strong="G3772"\+w* \+w shall be shaken|strong="G4531"\+w*:
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w then|strong="G5119"\+w* \+w shall appear|strong="G5316"\+w* \+w the sign|strong="G4592"\+w* \+w of the Son|strong="G5207"\+w* \+w of man|strong="G0444"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w*: \+w and|strong="G2532"\+w* \+w then|strong="G5119"\+w* \+w shall|strong="G2875"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w the tribes|strong="G5443"\+w* \+w of the earth|strong="G1093"\+w* \+w mourn|strong="G2875"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w they shall see|strong="G3700"\+w* \+w the Son|strong="G5207"\+w* \+w of man|strong="G0444"\+w* \+w coming|strong="G2064"\+w* \+w in|strong="G1909"\+w* \+w the clouds|strong="G3507"\+w* \+w of heaven|strong="G3772"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w power|strong="G1411"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w great|strong="G4183"\+w* \+w glory|strong="G1391"\+w*.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w he shall send|strong="G0649"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w angels|strong="G0032"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w a|strong="G5456"\+w* \+w great|strong="G3173"\+w* \+w sound|strong="G5456"\+w* \+w of a trumpet|strong="G4536"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w they shall gather together|strong="G1996"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w elect|strong="G1588"\+w* \+w from|strong="G1537"\+w* \+w the|strong="G0417"\+w* \+w four|strong="G5064"\+w* \+w winds|strong="G0417"\+w*, \+w from|strong="G0575"\+w* \+w one end|strong="G0206"\+w* \+w of heaven|strong="G3772"\+w* \+w to|strong="G2193"\+w* \+w the other|strong="G0206"\+w*.
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 \+w Now|strong="G1161"\+w* \+w learn|strong="G3129"\+w* \+w a parable|strong="G3850"\+w* \+w of|strong="G0575"\+w* \+w the fig tree|strong="G4808"\+w*; \+w When|strong="G3752"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w branch|strong="G2798"\+w* \+w is|strong="G1096"\+w* \+w yet|strong="G2235"\+w* \+w tender|strong="G0527"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w putteth forth|strong="G1631"\+w* \+w leaves|strong="G5444"\+w*, \+w ye know|strong="G1097"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w summer|strong="G2330"\+w* \+add is\+add* \+w nigh|strong="G1451"\+w*:
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 \+w So|strong="G3779"\+w* \+w likewise|strong="G2532"\+w* \+w ye|strong="G5210"\+w*, \+w when|strong="G3752"\+w* \+w ye shall see|strong="G1492"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w these things|strong="G5023"\+w*, \+w know|strong="G1097"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w it is|strong="G2076"\+w* \+w near|strong="G1451"\+w*, \+add even\+add* \+w at|strong="G1909"\+w* \+w the doors|strong="G2374"\+w*.
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
34 \+w Verily|strong="G0281"\+w* \+w I say|strong="G3004"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w This|strong="G3778"\+w* \+w generation|strong="G1074"\+w* \+w shall|strong="G3928"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w pass|strong="G3928"\+w*, \+w till|strong="G2193"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w these things|strong="G5023"\+w* \+w be fulfilled|strong="G1096"\+w*.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 \+w Heaven|strong="G3772"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w earth|strong="G1093"\+w* \+w shall pass away|strong="G3928"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w words|strong="G3056"\+w* \+w shall|strong="G3928"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w pass away|strong="G3928"\+w*.
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w of|strong="G4012"\+w* \+w that|strong="G1565"\+w* \+w day|strong="G2250"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w hour|strong="G5610"\+w* \+w knoweth|strong="G1492"\+w* \+w no|strong="G3762"\+w* \+add man\+add*, no, \+w not|strong="G3761"\+w* \+w the angels|strong="G0032"\+w* \+w of heaven|strong="G3772"\+w*, \+w but|strong="G1487"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w* \+w only|strong="G3441"\+w*.
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w as|strong="G5618"\+w* \+w the days|strong="G2250"\+w* \+w of Noe|strong="G3575"\+w* \+add were\+add*, \+w so|strong="G3779"\+w* \+w shall|strong="G2071"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w* \+w the coming|strong="G3952"\+w* \+w of the Son|strong="G5207"\+w* \+w of man|strong="G0444"\+w* \+w be|strong="G2071"\+w*.
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w as|strong="G5618"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the days|strong="G2250"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* \+w were|strong="G2258"\+w* \+w before|strong="G4253"\+w* \+w the flood|strong="G2627"\+w* \+w they were eating|strong="G5176"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w drinking|strong="G4095"\+w*, \+w marrying|strong="G1060"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w giving in marriage|strong="G1547"\+w*, \+w until|strong="G0891"\+w* \+w the day|strong="G2250"\+w* \+w that|strong="G1525"\+w* \+w Noe|strong="G3575"\+w* \+w entered|strong="G1525"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the ark|strong="G2787"\+w*,
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w knew|strong="G1097"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w until|strong="G2193"\+w* \+w the flood|strong="G2627"\+w* \+w came|strong="G2064"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w took|strong="G0142"\+w* \+w them all|strong="G0537"\+w* \+w away|strong="G0142"\+w*; \+w so|strong="G3779"\+w* \+w shall|strong="G2071"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w* \+w the coming|strong="G3952"\+w* \+w of the Son|strong="G5207"\+w* \+w of man|strong="G0444"\+w* \+w be|strong="G2071"\+w*.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 \+w Then|strong="G5119"\+w* \+w shall|strong="G2071"\+w* \+w two|strong="G1417"\+w* \+w be|strong="G2071"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the field|strong="G0068"\+w*; \+w the one|strong="G1520"\+w* \+w shall be taken|strong="G3880"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the other|strong="G1520"\+w* \+w left|strong="G0863"\+w*.
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 \+w Two|strong="G1417"\+w* \+add women shall be\+add* \+w grinding|strong="G0229"\+w* \+w at|strong="G1722"\+w* \+w the mill|strong="G3459"\+w*; \+w the one|strong="G1520"\+w* \+w shall be taken|strong="G3880"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the other|strong="G1520"\+w* \+w left|strong="G0863"\+w*.
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 \+w Watch|strong="G1127"\+w* \+w therefore|strong="G3767"\+w*: \+w for|strong="G3754"\+w* ye know \+w not|strong="G3756"\+w* \+w what|strong="G4169"\+w* \+w hour|strong="G5610"\+w* \+w your|strong="G5216"\+w* \+w Lord|strong="G2962"\+w* \+w doth come|strong="G2064"\+w*.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w know|strong="G1097"\+w* \+w this|strong="G1565"\+w*, \+w that|strong="G3754"\+w* \+w if|strong="G1487"\+w* \+w the goodman of the house|strong="G3617"\+w* \+w had known|strong="G1492"\+w* \+w in|strong="G5438"\+w* \+w what|strong="G4169"\+w* \+w watch|strong="G5438"\+w* \+w the thief|strong="G2812"\+w* \+w would come|strong="G2064"\+w*, \+w he would have watched|strong="G1127"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w would|strong="G1439"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w have suffered|strong="G1439"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w house|strong="G3614"\+w* \+w to be broken up|strong="G1358"\+w*.
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 \+w Therefore|strong="G1223"\+w* \+w be|strong="G1096"\+w* \+w ye|strong="G5210"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w* \+w ready|strong="G2092"\+w*: \+w for|strong="G3754"\+w* \+w in|strong="G5610"\+w* \+w such|strong="G1380"\+w* \+w an hour|strong="G5610"\+w* \+w as ye think|strong="G1380"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w the Son|strong="G5207"\+w* \+w of man|strong="G0444"\+w* \+w cometh|strong="G2064"\+w*.
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 \+w Who|strong="G5101"\+w* \+w then|strong="G0687"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w a faithful|strong="G4103"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w wise|strong="G5429"\+w* \+w servant|strong="G1401"\+w*, \+w whom|strong="G3739"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w lord|strong="G2962"\+w* \+w hath made ruler|strong="G2525"\+w* \+w over|strong="G1909"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w household|strong="G2322"\+w*, \+w to give|strong="G1325"\+w* \+w them|strong="G0846"\+w* \+w meat|strong="G5160"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w due season|strong="G2540"\+w*?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 \+w Blessed|strong="G3107"\+w* \+add is\+add* \+w that|strong="G1565"\+w* \+w servant|strong="G1401"\+w*, \+w whom|strong="G3739"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w lord|strong="G2962"\+w* \+w when he cometh|strong="G2064"\+w* \+w shall find|strong="G2147"\+w* \+w so|strong="G3779"\+w* \+w doing|strong="G4160"\+w*.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 \+w Verily|strong="G0281"\+w* \+w I say|strong="G3004"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w That|strong="G3754"\+w* \+w he shall make|strong="G2525"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w* \+w ruler|strong="G2525"\+w* \+w over|strong="G1909"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w goods|strong="G5224"\+w*.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w and if|strong="G1437"\+w* \+w that|strong="G1565"\+w* \+w evil|strong="G2556"\+w* \+w servant|strong="G1401"\+w* \+w shall say|strong="G2036"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w heart|strong="G2588"\+w*, \+w My|strong="G3450"\+w* \+w lord|strong="G2962"\+w* \+w delayeth|strong="G5549"\+w* \+w his coming|strong="G2064"\+w*;
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w shall begin|strong="G0756"\+w* \+w to smite|strong="G5180"\+w* \+add his\+add* \+w fellowservants|strong="G4889"\+w*, \+w and|strong="G1161"\+w* \+w to eat|strong="G2068"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w drink|strong="G4095"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w the drunken|strong="G3184"\+w*;
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 \+w The lord|strong="G2962"\+w* \+w of|strong="G1401"\+w* \+w that|strong="G1565"\+w* \+w servant|strong="G1401"\+w* \+w shall come|strong="G2240"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w a day|strong="G2250"\+w* \+w when|strong="G3739"\+w* \+w he looketh|strong="G4328"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w for|strong="G4328"\+w* \+add him\+add*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w an hour|strong="G5610"\+w* \+w that|strong="G3739"\+w* \+w he is|strong="G1097"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w aware of|strong="G1097"\+w*,
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w shall cut|strong="G1371"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w* \+w asunder|strong="G1371"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w appoint|strong="G5087"\+w* \+add him\+add* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w portion|strong="G3313"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w the hypocrites|strong="G5273"\+w*: \+w there|strong="G1563"\+w* \+w shall be|strong="G2071"\+w* \+w weeping|strong="G2805"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w gnashing|strong="G1030"\+w* \+w of teeth|strong="G3599"\+w*.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.