Malaquias 1
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 The burden|strong="H4853" of the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* to Israel|strong="H3478" by|strong="H3027" Malachi|strong="H4401".
1 Sentença pronunciada pelo Senhor contra Israel, por meio de Malaquias.
2 I have loved|strong="H0157" you, saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*. Yet ye say|strong="H0559", Wherein hast thou loved|strong="H0157" us? Was not Esau|strong="H6215" Jacob’s|strong="H3290" brother|strong="H0251"? saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: yet I loved|strong="H0157" Jacob|strong="H3290",
2 O Senhor diz: — Eu sempre os amei. Mas vocês perguntam: — Como é que nos amaste? E o — Esaú era irmão de Jacó, mas eu amei Jacó
3 And I hated|strong="H8130" Esau|strong="H6215", and laid|strong="H7760" his mountains|strong="H2022" and his heritage|strong="H5159" waste|strong="H8077" for the dragons|strong="H8568" of the wilderness|strong="H4057".
3 e desprezei Esaú. Fiz dos montes de Edom uma desolação e dei a sua herança aos chacais do deserto.
4 Whereas Edom|strong="H0123" saith|strong="H0559", We are impoverished|strong="H7567", but we will return|strong="H7725" and build|strong="H1129" the desolate places|strong="H2723"; thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635", They shall build|strong="H1129", but I will throw down|strong="H2040"; and they shall call|strong="H7121" them, The border|strong="H1366" of wickedness|strong="H7564", and, The people|strong="H5971" against whom the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath indignation|strong="H2194" for|strong="H5704" ever|strong="H5769".
4 Se Edom disser: “Fomos destruídos, mas vamos reconstruir o que está em ruínas”, o Senhor dos Exércitos responderá: “Eles podem até reconstruir, mas eu vou derrubar outra vez. E a terra deles será chamada de ‘Terra Da Maldade’ e ‘Povo Contra Quem O Senhor Está Irado Para Sempre’.”
5 And your eyes|strong="H5869" shall see|strong="H7200", and ye shall say|strong="H0559", The \+w LORD|strong="H3068"\+w* will be magnified|strong="H1431" from the border|strong="H1366" of Israel|strong="H3478".
5 Vocês verão isso com os seus olhos e dirão: — O
6 A son|strong="H1121" honoureth|strong="H3513" his father|strong="H0001", and a servant|strong="H5650" his master|strong="H0113": if then I be a father|strong="H0001", where is mine honour|strong="H3519"? and if I be a master|strong="H0113", where is my fear|strong="H4172"? saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635" unto you, O priests|strong="H3548", that despise|strong="H0959" my name|strong="H8034". And ye say|strong="H0559", Wherein have we despised|strong="H0959" thy name|strong="H8034"?
6 — O filho honra o pai, e o servo respeita o seu senhor. Se eu sou pai, onde está a minha honra? E, se eu sou senhor, onde está o respeito para comigo? Eu, o Senhor dos Exércitos, pergunto isso a vocês, sacerdotes que desprezam o meu nome. Mas vocês perguntam: “Como desprezamos o teu nome?”
7 Ye offer|strong="H5066" polluted|strong="H1351" bread|strong="H3899" upon mine altar|strong="H4196"; and ye say|strong="H0559", Wherein have we polluted|strong="H1351" thee? In that ye say|strong="H0559", The table|strong="H7979" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* is contemptible|strong="H0959".
7 Vocês oferecem pão impuro sobre o meu altar e ainda perguntam: “Em que te havemos profanado?” Nisso de pensarem que a mesa do Senhor pode ser desprezada.
8 And if ye offer|strong="H5066" the blind|strong="H5787" for sacrifice|strong="H2076", is it not evil|strong="H7451"? and if ye offer|strong="H5066" the lame|strong="H6455" and sick|strong="H2470", is it not evil|strong="H7451"? offer|strong="H7126" it now unto thy governor|strong="H6346"; will he be pleased|strong="H7521" with thee, or accept|strong="H5375" thy person|strong="H6440"? saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635".
8 Quando vocês oferecem em sacrifício um animal cego, será que isso não está errado? E, quando trazem um animal coxo ou doente, será que isso não está errado? Ora, experimentem oferecer um animal desses ao seu governador! Será que ele se agradará de vocês ou será favorável a vocês? — diz o Senhor dos Exércitos.
9 And now, I pray you, beseech|strong="H2470" God|strong="H0410" that he will be gracious|strong="H2603" unto us: this hath been by your means|strong="H3027": will he regard|strong="H5375" your persons|strong="H6440"? saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635".
9 — E agora, sacerdotes, supliquem o favor de Deus, para que nos conceda a sua graça. Mas, com tais ofertas nas mãos, será que ele será favorável a vocês? — diz o Senhor dos Exércitos.
10 Who is there even among you that would shut|strong="H5462" the doors|strong="H1817" for nought? neither do ye kindle|strong="H0215" fire on mine altar|strong="H4196" for nought|strong="H2600". I have no pleasure|strong="H2656" in you, saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635", neither will I accept|strong="H7521" an offering|strong="H4503" at your hand|strong="H3027".
10 Quem dera houvesse entre vocês alguém que fechasse as portas do templo, para que não acendessem em vão o fogo do meu altar! Eu não tenho prazer em vocês, diz o Senhor dos Exércitos, nem aceitarei as suas ofertas.
11 For from the rising|strong="H4217" of the sun|strong="H8121" even unto the going down|strong="H3996" of the same my name|strong="H8034" shall be great|strong="H1419" among the Gentiles|strong="H1471"; and in every place|strong="H4725" incense|strong="H6999" shall be offered|strong="H5066" unto my name|strong="H8034", and a pure|strong="H2889" offering|strong="H4503": for my name|strong="H8034" shall be great|strong="H1419" among the heathen|strong="H1471", saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635".
11 Mas, desde o nascente do sol até o poente, é grande o meu nome entre as nações. Em todos os lugares lhe é queimado incenso e são trazidas ofertas puras, porque é grande o meu nome entre as nações, diz o Senhor dos Exércitos.
12 But ye have profaned|strong="H2490" it, in that ye say|strong="H0559", The table|strong="H7979" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* is polluted|strong="H1351"; and the fruit|strong="H5108" thereof, even his meat|strong="H0400", is contemptible|strong="H0959".
12 Mas vocês estão profanando o meu nome, quando pensam que a mesa do Senhor é impura, e que a comida que é oferecida sobre ela pode ser desprezada.
13 Ye said|strong="H0559" also, Behold, what a weariness|strong="H4972" is it! and ye have snuffed|strong="H5301" at it, saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635"; and ye brought|strong="H0935" that which was torn|strong="H1497", and the lame|strong="H6455", and the sick|strong="H2470"; thus ye brought|strong="H0935" an offering|strong="H4503": should I accept|strong="H7521" this of your hand|strong="H3027"? saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
13 E vocês dizem ainda: “Que canseira!” E torcem o nariz para isso, diz o Senhor dos Exércitos. Oferecem animais roubados, coxos ou doentes. Vocês acham que eu vou aceitar isso? — diz o Senhor .
14 But cursed|strong="H0779" be the deceiver|strong="H5230", which|strong="H3426" hath in his flock|strong="H5739" a male|strong="H2145", and voweth|strong="H5087", and sacrificeth|strong="H2076" unto the Lord|strong="H0136" a corrupt thing|strong="H7843": for I am a great|strong="H1419" King|strong="H4428", saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635", and my name|strong="H8034" is dreadful|strong="H3372" among the heathen|strong="H1471".
14 Maldito seja o enganador, que, tendo um animal sadio no seu rebanho, promete e oferece ao Senhor um defeituoso! Porque eu sou grande Rei, diz o Senhor dos Exércitos, e o meu nome é terrível entre as nações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.