Marcos 9

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And|strong="G2532" he said|strong="G3004" unto them|strong="G0846", \+w Verily|strong="G0281"\+w* \+w I say|strong="G3004"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w That|strong="G3754"\+w* \+w there be|strong="G1526"\+w* \+w some|strong="G5100"\+w* \+w of them that stand|strong="G2476"\+w* \+w here|strong="G5602"\+w*, \+w which|strong="G3748"\+w* \+w shall|strong="G1089"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w taste|strong="G1089"\+w* \+w of death|strong="G2288"\+w*, \+w till|strong="G0302"\+w* \+w they have seen|strong="G1492"\+w* \+w the kingdom|strong="G0932"\+w* \+w of God|strong="G2316"\+w* \+w come|strong="G2064"\+w* \+w with|strong="G1722"\+w* \+w power|strong="G1411"\+w*.
1 E lhes disse: "Garanto-lhes que alguns dos que aqui estão de modo nenhum experimentarão a morte, antes de verem o Reino de Deus vindo com poder".
2 And|strong="G2532" after|strong="G3326" six|strong="G1803" days|strong="G2250" Jesus|strong="G2424" taketh|strong="G3880" with him Peter|strong="G4074", and|strong="G2532" James|strong="G2385", and|strong="G2532" John|strong="G2491", and|strong="G2532" leadeth|strong="G0399" them|strong="G0846" up|strong="G0399" into|strong="G1519" an|strong="G3735" high|strong="G5308" mountain|strong="G3735" apart|strong="G3441" by|strong="G2596" themselves|strong="G2398": and|strong="G2532" he was transfigured|strong="G3339" before|strong="G1715" them|strong="G0846".
2 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João e os levou a um alto monte, onde ficaram a sós. Ali ele foi transfigurado diante deles.
3 And|strong="G2532" his|strong="G0846" raiment|strong="G2440" became|strong="G1096" shining|strong="G4744", exceeding|strong="G3029" white|strong="G3022" as|strong="G5613" snow|strong="G5510"; so as|strong="G3634" no|strong="G3756" fuller|strong="G1102" on|strong="G1909" earth|strong="G1093" can|strong="G1410" white them|strong="G3021".
3 Suas roupas se tornaram brancas, de um branco resplandecente, como nenhum lavandeiro no mundo seria capaz de branqueá-las.
4 And|strong="G2532" there appeared|strong="G3700" unto them|strong="G0846" Elias|strong="G2243" with|strong="G4862" Moses|strong="G3475": and|strong="G2532" they were|strong="G2258" talking|strong="G4814" with Jesus|strong="G2424".
4 E apareceram diante deles Elias e Moisés, os quais conversavam com Jesus.
5 And|strong="G2532" Peter|strong="G4074" answered|strong="G0611" and said|strong="G3004" to Jesus|strong="G2424", Master|strong="G4461", it is|strong="G2076" good|strong="G2570" for us|strong="G2248" to be|strong="G1511" here|strong="G5602": and|strong="G2532" let us make|strong="G4160" three|strong="G5140" tabernacles|strong="G4633"; one|strong="G1520" for thee|strong="G4671", and|strong="G2532" one|strong="G1520" for Moses|strong="G3475", and|strong="G2532" one|strong="G1520" for Elias|strong="G2243".
5 Então Pedro disse a Jesus: "Mestre, é bom estarmos aqui. Façamos três tendas: uma para ti, uma para Moisés e uma para Elias".
6 For|strong="G1063" he wist|strong="G1492" not|strong="G3756" what|strong="G5101" to say|strong="G2980"; for|strong="G1063" they were|strong="G2258" sore afraid|strong="G1630".
6 Ele não sabia o que dizer, pois estavam apavorados.
7 And|strong="G2532" there was|strong="G1096" a cloud|strong="G3507" that overshadowed|strong="G1982" them|strong="G0846": and|strong="G2532" a voice|strong="G5456" came|strong="G2064" out of|strong="G1537" the cloud|strong="G3507", saying|strong="G3004", This|strong="G3778" is|strong="G2076" my|strong="G3450" beloved|strong="G0027" Son|strong="G5207": hear|strong="G0191" him|strong="G0846".
7 A seguir apareceu uma nuvem e os envolveu, e dela saiu uma voz, que disse: "Este é o meu Filho amado. Ouçam-no! "
8 And|strong="G2532" suddenly|strong="G1819", when they had looked round about|strong="G4017", they saw|strong="G1492" no man|strong="G3762" any more|strong="G3765", save|strong="G0235" Jesus|strong="G2424" only|strong="G3441" with|strong="G3326" themselves|strong="G1438".
8 Repentinamente, quando olharam ao redor, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 And|strong="G1161" as|strong="G2597" they came down|strong="G0846" from|strong="G0575" the mountain|strong="G3735", he charged|strong="G1291" them|strong="G0846" that|strong="G2443" they should tell|strong="G1334" no man|strong="G3367" what things|strong="G3739" they had seen|strong="G1492", till|strong="G3752" the Son|strong="G5207" of man|strong="G0444" were risen|strong="G0450" from|strong="G1537" the dead|strong="G3498".
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou que não contassem a ninguém o que tinham visto, até que o Filho do homem tivesse ressuscitado dos mortos.
10 And|strong="G2532" they kept|strong="G2902" that saying|strong="G3056" with|strong="G4314" themselves|strong="G1438", questioning one with another|strong="G4802" what|strong="G5101" the rising|strong="G0450" from|strong="G1537" the dead|strong="G3498" should mean|strong="G2076".
10 Eles guardaram o assunto apenas entre si, discutindo o que significaria "ressuscitar dos mortos".
11 And|strong="G2532" they asked|strong="G1905" him|strong="G0846", saying|strong="G3004", Why|strong="G3754" say|strong="G3004" the scribes|strong="G1122" that|strong="G3754" Elias|strong="G2243" must|strong="G1163" first|strong="G4412" come|strong="G2064"?
11 E lhe perguntaram: "Por que os mestres da lei dizem que é necessário que Elias venha primeiro? "
12 And|strong="G1161" he answered|strong="G0611" and told|strong="G2036" them|strong="G0846", \+w Elias|strong="G2243"\+w* \+w verily|strong="G3303"\+w* \+w cometh|strong="G2064"\+w* \+w first|strong="G4412"\+w*, \+w and restoreth|strong="G0600"\+w* \+w all things|strong="G3956"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w how|strong="G4459"\+w* \+w it is written|strong="G1125"\+w* \+w of|strong="G1909"\+w* \+w the Son|strong="G5207"\+w* \+w of man|strong="G0444"\+w*, \+w that|strong="G2443"\+w* \+w he must suffer|strong="G3958"\+w* \+w many things|strong="G4183"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w be set at nought|strong="G1847"\+w*.
12 Jesus respondeu: "De fato, Elias vem primeiro e restaura todas as coisas. Então, por que está escrito que é necessário que o Filho do homem sofra muito e seja rejeitado com desprezo?
13 \+w But|strong="G0235"\+w* \+w I say|strong="G3004"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w That|strong="G3754"\+w* \+w Elias|strong="G2243"\+w* \+w is|strong="G2064"\+w* \+w indeed|strong="G2532"\+w* \+w come|strong="G2064"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w they have done|strong="G4160"\+w* \+w unto him|strong="G0846"\+w* \+w whatsoever|strong="G3745"\+w* \+w they listed|strong="G2309"\+w*, \+w as|strong="G2531"\+w* \+w it is written|strong="G1125"\+w* \+w of|strong="G1909"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w*.
13 Mas eu lhes digo: Elias já veio, e fizeram com ele tudo o que quiseram, como está escrito a seu respeito".
14 And|strong="G2532" when he came|strong="G2064" to|strong="G4314" his disciples|strong="G3101", he saw|strong="G1492" a|strong="G3793" great|strong="G4183" multitude|strong="G3793" about|strong="G4012" them|strong="G0846", and|strong="G2532" the scribes|strong="G1122" questioning|strong="G4802" with them|strong="G0846".
14 Quando chegaram onde estavam os outros discípulos, viram uma grande multidão ao redor deles e os mestres da lei discutindo com eles.
15 And|strong="G2532" straightway|strong="G2112" all|strong="G3956" the people|strong="G3793", when they beheld|strong="G1492" him|strong="G0846", were greatly amazed|strong="G1568", and|strong="G2532" running to|strong="G4370" him saluted|strong="G0782" him|strong="G0846".
15 Logo que todo o povo viu Jesus, ficou muito surpreso e correu para saudá-lo.
16 And|strong="G2532" he asked|strong="G1905" the scribes|strong="G1122", \+w What|strong="G5101"\+w* \+w question ye|strong="G4802"\+w* \+w with|strong="G4314"\+w* \+w them|strong="G0846"\+w*?
16 Perguntou Jesus: "O que vocês estão discutindo? "
17 And|strong="G2532" one|strong="G1520" of|strong="G1537" the multitude|strong="G3793" answered|strong="G0611" and said|strong="G2036", Master|strong="G1320", I have brought|strong="G5342" unto|strong="G4314" thee|strong="G4571" my|strong="G3450" son|strong="G5207", which hath|strong="G2192" a|strong="G4151" dumb|strong="G0216" spirit|strong="G4151";
17 Um homem, no meio da multidão, respondeu: "Mestre, eu te trouxe o meu filho, que está com um espírito que o impede de falar.
18 And|strong="G2532" wheresoever|strong="G0302" he taketh|strong="G2638" him|strong="G0846", he teareth|strong="G4486" him|strong="G0846": and|strong="G2532" he foameth|strong="G0875", and|strong="G2532" gnasheth|strong="G5149" with|strong="G3599" his|strong="G0846" teeth|strong="G3599", and|strong="G2532" pineth away|strong="G3583": and|strong="G2532" I spake|strong="G2036" to|strong="G3101" thy|strong="G4675" disciples|strong="G3101" that|strong="G2443" they should cast|strong="G1544" him|strong="G0846" out|strong="G1544"; and|strong="G2532" they could|strong="G2480" not|strong="G3756".
18 Onde quer que o apanhe, joga-o no chão. Ele espuma pela boca, range os dentes e fica rígido. Pedi aos teus discípulos que expulsassem o espírito, mas eles não conseguiram".
19 He answereth|strong="G0611" him|strong="G0846", and|strong="G1161" saith|strong="G3004", \+w O|strong="G5599"\+w* \+w faithless|strong="G0571"\+w* \+w generation|strong="G1074"\+w*, \+w how long|strong="G4219"\+w* \+w shall I be|strong="G2071"\+w* \+w with|strong="G4314"\+w* \+w you|strong="G5209"\+w*? \+w how long|strong="G4219"\+w* \+w shall I suffer|strong="G0430"\+w* \+w you|strong="G5216"\+w*? \+w bring|strong="G5342"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w* \+w unto|strong="G4314"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w*.
19 Respondeu Jesus: "Ó geração incrédula, até quando estarei com vocês? Até quando terei que suportá-los? Tragam-me o menino".
20 And|strong="G2532" they brought|strong="G5342" him|strong="G0846" unto|strong="G4314" him|strong="G0846": and|strong="G2532" when he saw|strong="G1492" him|strong="G0846", straightway|strong="G2112" the spirit|strong="G4151" tare|strong="G4682" him|strong="G0846"; and|strong="G2532" he fell|strong="G4098" on|strong="G1909" the ground|strong="G1093", and wallowed|strong="G2947" foaming|strong="G0875".
20 Então, eles o trouxeram. Quando o espírito viu Jesus, imediatamente causou uma convulsão no menino. Este caiu no chão e começou a rolar, espumando pela boca.
21 And|strong="G2532" he asked|strong="G1905" his|strong="G0846" father|strong="G3962", \+w How long|strong="G4214"\+w* \+w is it|strong="G2076"\+w* \+w ago|strong="G5550"\+w* \+w since|strong="G5613"\+w* \+w this|strong="G5124"\+w* \+w came|strong="G1096"\+w* \+w unto him|strong="G0846"\+w*? And|strong="G1161" he said|strong="G2036", Of a child|strong="G3812".
21 Jesus perguntou ao pai do menino: "Há quanto tempo ele está assim? " "Desde a infância", respondeu ele.
22 And|strong="G2532" ofttimes|strong="G4178" it hath cast|strong="G0906" him|strong="G0846" into|strong="G1519" the fire|strong="G4442", and|strong="G2532" into|strong="G1519" the waters|strong="G5204", to|strong="G2443" destroy|strong="G0622" him|strong="G0846": but|strong="G0235" if|strong="G1487" thou canst do|strong="G1410" any thing|strong="G5100", have compassion|strong="G4697" on|strong="G1909" us|strong="G2248", and help|strong="G0997" us|strong="G2254".
22 "Muitas vezes o tem lançado no fogo e na água para matá-lo. Mas, se podes fazer alguma coisa, tem compaixão de nós e ajuda-nos. "
23 Jesus|strong="G2424" said|strong="G2036" unto him|strong="G0846", \+w If|strong="G1487"\+w* \+w thou canst|strong="G1410"\+w* \+w believe|strong="G4100"\+w*, \+w all things|strong="G3956"\+w* \+add are\+add* \+w possible|strong="G1415"\+w* \+w to him that believeth|strong="G4100"\+w*.
23 "Se podes? ", disse Jesus. "Tudo é possível àquele que crê. "
24 And|strong="G2532" straightway|strong="G2112" the father|strong="G3962" of the child|strong="G3813" cried out|strong="G2896", and said|strong="G3004" with|strong="G3326" tears|strong="G1144", Lord|strong="G2962", I believe|strong="G4100"; help thou|strong="G0997" mine|strong="G3450" unbelief|strong="G0570".
24 Imediatamente o pai do menino exclamou: "Creio, ajuda-me a vencer a minha incredulidade! "
25 When|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" saw|strong="G1492" that|strong="G3754" the people|strong="G3793" came running together|strong="G1998", he rebuked|strong="G2008" the|strong="G4151" foul|strong="G0169" spirit|strong="G4151", saying|strong="G3004" unto him|strong="G0846", \+add Thou\+add* \+w dumb|strong="G0216"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w deaf|strong="G2974"\+w* \+w spirit|strong="G4151"\+w*, \+w I|strong="G1473"\+w* \+w charge|strong="G2004"\+w* \+w thee|strong="G4671"\+w*, \+w come out|strong="G1831"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w enter|strong="G1525"\+w* \+w no more|strong="G3371"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w*.
25 Quando Jesus viu que uma multidão estava se ajuntando, repreendeu o espírito imundo, dizendo: "Espírito mudo e surdo, eu ordeno que o deixe e nunca mais entre nele".
26 And|strong="G2532" the spirit cried|strong="G2896", and|strong="G2532" rent|strong="G4682" him|strong="G0846" sore|strong="G4183", and came out|strong="G1831" of him: and|strong="G2532" he was|strong="G1096" as|strong="G5616" one dead|strong="G3498"; insomuch that|strong="G5620" many|strong="G4183" said|strong="G3754", He is dead|strong="G0599".
26 O espírito gritou, agitou-o violentamente e saiu. O menino ficou como morto, a ponto de muitos dizerem: "Ele morreu".
27 But|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" took|strong="G2902" him|strong="G0846" by the hand|strong="G5495", and lifted|strong="G1453" him|strong="G0846" up|strong="G1453"; and|strong="G2532" he arose|strong="G0450".
27 Mas Jesus tomou-o pela mão e o levantou, e ele ficou em pé.
28 And|strong="G2532" when|strong="G1525" he was come|strong="G0846" into|strong="G1519" the house|strong="G3624", his|strong="G0846" disciples|strong="G3101" asked|strong="G1905" him|strong="G0846" privately|strong="G2596", Why|strong="G3754" could|strong="G1410" not|strong="G3756" we|strong="G2249" cast|strong="G1544" him|strong="G0846" out|strong="G1544"?
28 Depois de Jesus ter entrado em casa, seus discípulos lhe perguntaram em particular: "Por que não conseguimos expulsá-lo? "
29 And|strong="G2532" he said|strong="G2036" unto them|strong="G0846", \+w This|strong="G5124"\+w* \+w kind|strong="G1085"\+w* \+w can|strong="G1410"\+w* \+w come forth|strong="G1831"\+w* \+w by|strong="G1722"\+w* \+w nothing|strong="G3762"\+w*, \+w but|strong="G3361"\+w* \+w by|strong="G1722"\+w* \+w prayer|strong="G4335"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w fasting|strong="G3521"\+w*.
29 Ele respondeu: "Essa espécie só sai pela oração e pelo jejum".
30 And|strong="G2532" they departed|strong="G1831" thence|strong="G1564", and passed|strong="G3899" through|strong="G1223" Galilee|strong="G1056"; and|strong="G2532" he would|strong="G2309" not|strong="G3756" that|strong="G2443" any man|strong="G5100" should know|strong="G1097" it.
30 Eles saíram daquele lugar e atravessaram a Galiléia. Jesus não queria que ninguém soubesse onde eles estavam,
31 For|strong="G1063" he taught|strong="G1321" his|strong="G0846" disciples|strong="G3101", and|strong="G2532" said|strong="G3004" unto them|strong="G0846", \+w The Son|strong="G5207"\+w* \+w of man|strong="G0444"\+w* \+w is delivered|strong="G3860"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the hands|strong="G5495"\+w* \+w of men|strong="G0444"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w they shall kill|strong="G0615"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w after that he is killed|strong="G0615"\+w*, \+w he shall rise|strong="G0450"\+w* \+w the|strong="G2250"\+w* \+w third|strong="G5154"\+w* \+w day|strong="G2250"\+w*.
31 porque estava ensinando os seus discípulos. E lhes dizia: "O Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens. Eles o matarão, e três dias depois ele ressuscitará".
32 But|strong="G1161" they|strong="G3588" understood not|strong="G0050" that saying|strong="G4487", and|strong="G2532" were afraid|strong="G5399" to ask|strong="G1905" him|strong="G0846".
32 Mas eles não entendiam o que ele queria dizer e tinham receio de perguntar-lhe.
33 And|strong="G2532" he came|strong="G2064" to|strong="G1519" Capernaum|strong="G2584": and|strong="G2532" being|strong="G1096" in|strong="G1722" the house|strong="G3614" he asked|strong="G1905" them|strong="G0846", \+w What was it that|strong="G5101"\+w* \+w ye disputed|strong="G1260"\+w* \+w among|strong="G4314"\+w* \+w yourselves|strong="G1438"\+w* \+w by|strong="G1722"\+w* \+w the way|strong="G3598"\+w*?
33 E chegaram a Cafarnaum. Quando ele estava em casa, perguntou-lhes: "O que vocês estavam discutindo no caminho? "
34 But|strong="G1161" they|strong="G3588" held their peace|strong="G4623": for|strong="G1063" by|strong="G1722" the way|strong="G3598" they had disputed|strong="G1256" among|strong="G4314" themselves|strong="G0240", who|strong="G5101" should be the greatest|strong="G3187".
34 Mas eles guardaram silêncio, porque no caminho haviam discutido sobre quem era o maior.
35 And|strong="G2532" he sat down|strong="G2523", and called|strong="G5455" the twelve|strong="G1427", and|strong="G2532" saith|strong="G3004" unto them|strong="G0846", \+w If|strong="G1487"\+w* \+w any man|strong="G5100"\+w* \+w desire|strong="G2309"\+w* \+w to be|strong="G1511"\+w* \+w first|strong="G4413"\+w*, \+add the same\+add* \+w shall be|strong="G2071"\+w* \+w last|strong="G2078"\+w* \+w of all|strong="G3956"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w servant|strong="G1249"\+w* \+w of all|strong="G3956"\+w*.
35 Assentando-se, Jesus chamou os Doze e disse: "Se alguém quiser ser o primeiro, será o último, e servo de todos".
36 And|strong="G2532" he took|strong="G2983" a child|strong="G3813", and set|strong="G2476" him|strong="G0846" in|strong="G1722" the midst|strong="G3319" of them|strong="G0846": and|strong="G2532" when he had taken|strong="G1723" him|strong="G0846" in his arms|strong="G1723", he said|strong="G2036" unto them|strong="G0846",
36 E, tomando uma criança, colocou-a no meio deles. Pegando-a nos braços, disse-lhes:
37 \+w Whosoever|strong="G1437"\+w* \+w shall receive|strong="G1209"\+w* \+w one|strong="G1520"\+w* \+w of such|strong="G5108"\+w* \+w children|strong="G3813"\+w* \+w in|strong="G1909"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w name|strong="G3686"\+w*, \+w receiveth|strong="G1209"\+w* \+w me|strong="G1691"\+w*: \+w and|strong="G2532"\+w* \+w whosoever|strong="G1437"\+w* \+w shall receive|strong="G1209"\+w* \+w me|strong="G1691"\+w*, \+w receiveth|strong="G1209"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w me|strong="G1691"\+w*, \+w but|strong="G0235"\+w* \+w him that sent|strong="G0649"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w*.
37 "Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo; e quem me recebe, não está apenas me recebendo, mas também àquele que me enviou".
38 And|strong="G1161" John|strong="G2491" answered|strong="G0611" him|strong="G0846", saying|strong="G3004", Master|strong="G1320", we saw|strong="G1492" one|strong="G5100" casting out|strong="G1544" devils|strong="G1140" in|strong="G3686" thy|strong="G4675" name|strong="G3686", and he|strong="G3739" followeth|strong="G0190" not|strong="G3756" us|strong="G2254": and|strong="G2532" we forbad|strong="G2967" him|strong="G0846", because|strong="G3754" he followeth|strong="G0190" not|strong="G3756" us|strong="G2254".
38 "Mestre", disse João, "vimos um homem expulsando demônios em teu nome e procuramos impedi-lo, porque ele não era um dos nossos. "
39 But|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" said|strong="G2036", \+w Forbid|strong="G2967"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w*: \+w for|strong="G1063"\+w* \+w there is|strong="G2076"\+w* \+w no man|strong="G3762"\+w* \+w which|strong="G3739"\+w* \+w shall do|strong="G4160"\+w* \+w a miracle|strong="G1411"\+w* \+w in|strong="G1909"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w name|strong="G3686"\+w*, \+w that|strong="G2532"\+w* \+w can|strong="G1410"\+w* \+w lightly|strong="G5035"\+w* \+w speak evil|strong="G2551"\+w* \+w of me|strong="G3165"\+w*.
39 "Não o impeçam", disse Jesus. "Ninguém que faça um milagre em meu nome, pode falar mal de mim logo em seguida,
40 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w he that|strong="G3739"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w against|strong="G2596"\+w* \+w us|strong="G5216"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w on|strong="G5228"\+w* \+w our|strong="G5216"\+w* \+w part|strong="G5228"\+w*.
40 pois quem não é contra nós está a nosso favor.
41 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w whosoever|strong="G0302"\+w* \+w shall give|strong="G4222"\+w* \+w you|strong="G5209"\+w* \+w a cup|strong="G4221"\+w* \+w of water|strong="G5204"\+w* \+w to drink|strong="G4222"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w name|strong="G3686"\+w*, \+w because|strong="G3754"\+w* \+w ye belong|strong="G2075"\+w* \+w to Christ|strong="G5547"\+w*, \+w verily|strong="G0281"\+w* \+w I say|strong="G3004"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w he shall|strong="G0622"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w lose|strong="G0622"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w reward|strong="G3408"\+w*.
41 Eu lhes digo a verdade: Quem lhes der um copo de água em meu nome, por vocês pertencerem a Cristo, de modo nenhum perderá a sua recompensa. "
42 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w whosoever|strong="G3739"\+w* \+w shall offend|strong="G4624"\+w* \+w one|strong="G1520"\+w* \+w of|strong="G4100"\+w* \+add these\+add* \+w little|strong="G3398"\+w* \+w ones that believe|strong="G4100"\+w* \+w in|strong="G1519"\+w* \+w me|strong="G1691"\+w*, \+w it is|strong="G2076"\+w* \+w better|strong="G3123"\+w* \+w for him|strong="G0846"\+w* \+w that|strong="G1487"\+w* \+w a millstone|strong="G3457"\+w* \+w were hanged|strong="G4029"\+w* \+w about|strong="G4012"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w neck|strong="G5137"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w he were cast|strong="G0906"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the sea|strong="G2281"\+w*.
42 "Se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, seria melhor que fosse lançado no mar com uma grande pedra amarrada no pescoço.
43 And if thy hand offend thee, cut it off: it is better for thee to enter into life maimed, than having two hands to go into hell, into the fire that never shall be quenched:
43 Se a sua mão o fizer tropeçar, corte-a. É melhor entrar na vida mutilado do que, tendo as duas mãos, ir para o inferno, onde o fogo nunca se apaga,
44 \+w Where|strong="G3699"\+w* \+w their|strong="G0846"\+w* \+w worm|strong="G4663"\+w* \+w dieth|strong="G5053"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the fire|strong="G4442"\+w* \+w is|strong="G4570"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w quenched|strong="G4570"\+w*.
44 onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.
45 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w if|strong="G1437"\+w* \+w thy|strong="G4675"\+w* \+w foot|strong="G4228"\+w* \+w offend|strong="G4624"\+w* \+w thee|strong="G4571"\+w*, \+w cut|strong="G0609"\+w* \+w it|strong="G0846"\+w* \+w off|strong="G0609"\+w*: \+w it is|strong="G2076"\+w* \+w better|strong="G2570"\+w* \+w for thee|strong="G4671"\+w* \+w to enter|strong="G1525"\+w* \+w halt|strong="G5560"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w life|strong="G2222"\+w*, \+w than|strong="G2228"\+w* \+w having|strong="G2192"\+w* \+w two|strong="G1417"\+w* \+w feet|strong="G4228"\+w* \+w to be cast|strong="G0906"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w hell|strong="G1067"\+w*, \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the fire|strong="G4442"\+w* \+w that never shall be quenched|strong="G0762"\+w*:
45 E se o seu pé o fizer tropeçar, corte-o. É melhor entrar na vida aleijado do que, tendo os dois pés, ser lançado no inferno.
46 \+w Where|strong="G3699"\+w* \+w their|strong="G0846"\+w* \+w worm|strong="G4663"\+w* \+w dieth|strong="G5053"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the fire|strong="G4442"\+w* \+w is|strong="G4570"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w quenched|strong="G4570"\+w*.
46 onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.
47 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w if|strong="G1437"\+w* \+w thine|strong="G4675"\+w* \+w eye|strong="G3788"\+w* \+w offend|strong="G4624"\+w* \+w thee|strong="G4571"\+w*, \+w pluck|strong="G1544"\+w* \+w it|strong="G0846"\+w* \+w out|strong="G1544"\+w*: \+w it is|strong="G2076"\+w* \+w better|strong="G2570"\+w* \+w for thee|strong="G4671"\+w* \+w to enter|strong="G1525"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the kingdom|strong="G0932"\+w* \+w of God|strong="G2316"\+w* \+w with one eye|strong="G3442"\+w*, \+w than|strong="G2228"\+w* \+w having|strong="G2192"\+w* \+w two|strong="G1417"\+w* \+w eyes|strong="G3788"\+w* \+w to be cast|strong="G0906"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w hell|strong="G1067"\+w* \+w fire|strong="G4442"\+w*:
47 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o. É melhor entrar no Reino de Deus com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no inferno,
48 \+w Where|strong="G3699"\+w* \+w their|strong="G0846"\+w* \+w worm|strong="G4663"\+w* \+w dieth|strong="G5053"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the fire|strong="G4442"\+w* \+w is|strong="G4570"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w quenched|strong="G4570"\+w*.
48 onde ‘o seu verme não morre, e o fogo não se apaga’.
49 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w every one|strong="G3956"\+w* \+w shall be salted|strong="G0233"\+w* \+w with fire|strong="G4442"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w every|strong="G3956"\+w* \+w sacrifice|strong="G2378"\+w* \+w shall be salted|strong="G0233"\+w* \+w with salt|strong="G0251"\+w*.
49 Cada um será salgado com fogo.
50 \+w Salt|strong="G0217"\+w* \+add is\+add* \+w good|strong="G2570"\+w*: \+w but|strong="G1161"\+w* \+w if|strong="G1437"\+w* \+w the salt|strong="G0217"\+w* \+w have lost his saltness|strong="G0358"\+w*, \+w wherewith|strong="G5101"\+w* \+w will ye season|strong="G0741"\+w* \+w it|strong="G0846"\+w*? \+w Have|strong="G2192"\+w* \+w salt|strong="G0217"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w yourselves|strong="G1438"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w have peace|strong="G1514"\+w* \+w one|strong="G0240"\+w* \+w with|strong="G1722"\+w* \+w another|strong="G0240"\+w*.
50 "O sal é bom, mas se deixar de ser salgado, como restaurar o seu sabor? Tenham sal em vocês mesmos e vivam em paz uns com os outros".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.