Marcos 9

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And|strong="G2532" he said|strong="G3004" unto them|strong="G0846", \+w Verily|strong="G0281"\+w* \+w I say|strong="G3004"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w That|strong="G3754"\+w* \+w there be|strong="G1526"\+w* \+w some|strong="G5100"\+w* \+w of them that stand|strong="G2476"\+w* \+w here|strong="G5602"\+w*, \+w which|strong="G3748"\+w* \+w shall|strong="G1089"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w taste|strong="G1089"\+w* \+w of death|strong="G2288"\+w*, \+w till|strong="G0302"\+w* \+w they have seen|strong="G1492"\+w* \+w the kingdom|strong="G0932"\+w* \+w of God|strong="G2316"\+w* \+w come|strong="G2064"\+w* \+w with|strong="G1722"\+w* \+w power|strong="G1411"\+w*.
1 Disse-lhes mais: Em verdade vos digo que, dos que aqui estão, alguns há que de modo nenhum provarão a morte até que vejam o reino de Deus já chegando com poder.
2 And|strong="G2532" after|strong="G3326" six|strong="G1803" days|strong="G2250" Jesus|strong="G2424" taketh|strong="G3880" with him Peter|strong="G4074", and|strong="G2532" James|strong="G2385", and|strong="G2532" John|strong="G2491", and|strong="G2532" leadeth|strong="G0399" them|strong="G0846" up|strong="G0399" into|strong="G1519" an|strong="G3735" high|strong="G5308" mountain|strong="G3735" apart|strong="G3441" by|strong="G2596" themselves|strong="G2398": and|strong="G2532" he was transfigured|strong="G3339" before|strong="G1715" them|strong="G0846".
2 Seis dias depois tomou Jesus consigo a Pedro, a Tiago, e a João, e os levou à parte sós, a um alto monte; e foi transfigurado diante deles;
3 And|strong="G2532" his|strong="G0846" raiment|strong="G2440" became|strong="G1096" shining|strong="G4744", exceeding|strong="G3029" white|strong="G3022" as|strong="G5613" snow|strong="G5510"; so as|strong="G3634" no|strong="G3756" fuller|strong="G1102" on|strong="G1909" earth|strong="G1093" can|strong="G1410" white them|strong="G3021".
3 as suas vestes tornaram-se resplandecentes, extremamente brancas, tais como nenhum lavandeiro sobre a terra as poderia branquear.
4 And|strong="G2532" there appeared|strong="G3700" unto them|strong="G0846" Elias|strong="G2243" with|strong="G4862" Moses|strong="G3475": and|strong="G2532" they were|strong="G2258" talking|strong="G4814" with Jesus|strong="G2424".
4 E apareceu-lhes Elias com Moisés, e falavam com Jesus.
5 And|strong="G2532" Peter|strong="G4074" answered|strong="G0611" and said|strong="G3004" to Jesus|strong="G2424", Master|strong="G4461", it is|strong="G2076" good|strong="G2570" for us|strong="G2248" to be|strong="G1511" here|strong="G5602": and|strong="G2532" let us make|strong="G4160" three|strong="G5140" tabernacles|strong="G4633"; one|strong="G1520" for thee|strong="G4671", and|strong="G2532" one|strong="G1520" for Moses|strong="G3475", and|strong="G2532" one|strong="G1520" for Elias|strong="G2243".
5 Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Mestre, bom é estarmos aqui; façamos, pois, três cabanas, uma para ti, outra para Moisés, e outra para Elias.
6 For|strong="G1063" he wist|strong="G1492" not|strong="G3756" what|strong="G5101" to say|strong="G2980"; for|strong="G1063" they were|strong="G2258" sore afraid|strong="G1630".
6 Pois não sabia o que havia de dizer, porque ficaram atemorizados.
7 And|strong="G2532" there was|strong="G1096" a cloud|strong="G3507" that overshadowed|strong="G1982" them|strong="G0846": and|strong="G2532" a voice|strong="G5456" came|strong="G2064" out of|strong="G1537" the cloud|strong="G3507", saying|strong="G3004", This|strong="G3778" is|strong="G2076" my|strong="G3450" beloved|strong="G0027" Son|strong="G5207": hear|strong="G0191" him|strong="G0846".
7 Nisto veio uma nuvem que os cobriu, e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado; a ele ouvi.
8 And|strong="G2532" suddenly|strong="G1819", when they had looked round about|strong="G4017", they saw|strong="G1492" no man|strong="G3762" any more|strong="G3765", save|strong="G0235" Jesus|strong="G2424" only|strong="G3441" with|strong="G3326" themselves|strong="G1438".
8 De repente, tendo olhado em redor, não viram mais a ninguém consigo, senão só a Jesus.
9 And|strong="G1161" as|strong="G2597" they came down|strong="G0846" from|strong="G0575" the mountain|strong="G3735", he charged|strong="G1291" them|strong="G0846" that|strong="G2443" they should tell|strong="G1334" no man|strong="G3367" what things|strong="G3739" they had seen|strong="G1492", till|strong="G3752" the Son|strong="G5207" of man|strong="G0444" were risen|strong="G0450" from|strong="G1537" the dead|strong="G3498".
9 Enquanto desciam do monte, ordenou-lhes que a ninguém contassem o que tinham visto, até que o Filho do homem ressurgisse dentre os mortos.
10 And|strong="G2532" they kept|strong="G2902" that saying|strong="G3056" with|strong="G4314" themselves|strong="G1438", questioning one with another|strong="G4802" what|strong="G5101" the rising|strong="G0450" from|strong="G1537" the dead|strong="G3498" should mean|strong="G2076".
10 E eles guardaram o caso em segredo, indagando entre si o que seria o ressurgir dentre os mortos.
11 And|strong="G2532" they asked|strong="G1905" him|strong="G0846", saying|strong="G3004", Why|strong="G3754" say|strong="G3004" the scribes|strong="G1122" that|strong="G3754" Elias|strong="G2243" must|strong="G1163" first|strong="G4412" come|strong="G2064"?
11 Então lhe perguntaram: Por que dizem os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?
12 And|strong="G1161" he answered|strong="G0611" and told|strong="G2036" them|strong="G0846", \+w Elias|strong="G2243"\+w* \+w verily|strong="G3303"\+w* \+w cometh|strong="G2064"\+w* \+w first|strong="G4412"\+w*, \+w and restoreth|strong="G0600"\+w* \+w all things|strong="G3956"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w how|strong="G4459"\+w* \+w it is written|strong="G1125"\+w* \+w of|strong="G1909"\+w* \+w the Son|strong="G5207"\+w* \+w of man|strong="G0444"\+w*, \+w that|strong="G2443"\+w* \+w he must suffer|strong="G3958"\+w* \+w many things|strong="G4183"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w be set at nought|strong="G1847"\+w*.
12 Respondeu-lhes Jesus: Na verdade Elias havia de vir primeiro, a restaurar todas as coisas; e como é que está escrito acerca do Filho do homem que ele deva padecer muito a ser aviltado?
13 \+w But|strong="G0235"\+w* \+w I say|strong="G3004"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w That|strong="G3754"\+w* \+w Elias|strong="G2243"\+w* \+w is|strong="G2064"\+w* \+w indeed|strong="G2532"\+w* \+w come|strong="G2064"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w they have done|strong="G4160"\+w* \+w unto him|strong="G0846"\+w* \+w whatsoever|strong="G3745"\+w* \+w they listed|strong="G2309"\+w*, \+w as|strong="G2531"\+w* \+w it is written|strong="G1125"\+w* \+w of|strong="G1909"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w*.
13 Digo-vos, porém, que Elias já veio, e fizeram-lhe tudo quanto quiseram, como dele está escrito.
14 And|strong="G2532" when he came|strong="G2064" to|strong="G4314" his disciples|strong="G3101", he saw|strong="G1492" a|strong="G3793" great|strong="G4183" multitude|strong="G3793" about|strong="G4012" them|strong="G0846", and|strong="G2532" the scribes|strong="G1122" questioning|strong="G4802" with them|strong="G0846".
14 Quando chegaram aonde estavam os discípulos, viram ao redor deles uma grande multidão, e alguns escribas a discutirem com eles.
15 And|strong="G2532" straightway|strong="G2112" all|strong="G3956" the people|strong="G3793", when they beheld|strong="G1492" him|strong="G0846", were greatly amazed|strong="G1568", and|strong="G2532" running to|strong="G4370" him saluted|strong="G0782" him|strong="G0846".
15 E logo toda a multidão, vendo a Jesus, ficou grandemente surpreendida; e correndo todos para ele, o saudavam.
16 And|strong="G2532" he asked|strong="G1905" the scribes|strong="G1122", \+w What|strong="G5101"\+w* \+w question ye|strong="G4802"\+w* \+w with|strong="G4314"\+w* \+w them|strong="G0846"\+w*?
16 Perguntou ele aos escribas: Que é que discutis com eles?
17 And|strong="G2532" one|strong="G1520" of|strong="G1537" the multitude|strong="G3793" answered|strong="G0611" and said|strong="G2036", Master|strong="G1320", I have brought|strong="G5342" unto|strong="G4314" thee|strong="G4571" my|strong="G3450" son|strong="G5207", which hath|strong="G2192" a|strong="G4151" dumb|strong="G0216" spirit|strong="G4151";
17 Respondeu-lhe um dentre a multidão: Mestre, eu te trouxe meu filho, que tem um espírito mudo;
18 And|strong="G2532" wheresoever|strong="G0302" he taketh|strong="G2638" him|strong="G0846", he teareth|strong="G4486" him|strong="G0846": and|strong="G2532" he foameth|strong="G0875", and|strong="G2532" gnasheth|strong="G5149" with|strong="G3599" his|strong="G0846" teeth|strong="G3599", and|strong="G2532" pineth away|strong="G3583": and|strong="G2532" I spake|strong="G2036" to|strong="G3101" thy|strong="G4675" disciples|strong="G3101" that|strong="G2443" they should cast|strong="G1544" him|strong="G0846" out|strong="G1544"; and|strong="G2532" they could|strong="G2480" not|strong="G3756".
18 e este, onde quer que o apanha, convulsiona-o, de modo que ele espuma, range os dentes, e vai definhando; e eu pedi aos teus discípulos que o expulsassem, e não puderam.
19 He answereth|strong="G0611" him|strong="G0846", and|strong="G1161" saith|strong="G3004", \+w O|strong="G5599"\+w* \+w faithless|strong="G0571"\+w* \+w generation|strong="G1074"\+w*, \+w how long|strong="G4219"\+w* \+w shall I be|strong="G2071"\+w* \+w with|strong="G4314"\+w* \+w you|strong="G5209"\+w*? \+w how long|strong="G4219"\+w* \+w shall I suffer|strong="G0430"\+w* \+w you|strong="G5216"\+w*? \+w bring|strong="G5342"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w* \+w unto|strong="G4314"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w*.
19 Ao que Jesus lhes respondeu: ó geração incrédula! até quando estarei convosco? até quando vos hei de suportar? Trazei-mo.
20 And|strong="G2532" they brought|strong="G5342" him|strong="G0846" unto|strong="G4314" him|strong="G0846": and|strong="G2532" when he saw|strong="G1492" him|strong="G0846", straightway|strong="G2112" the spirit|strong="G4151" tare|strong="G4682" him|strong="G0846"; and|strong="G2532" he fell|strong="G4098" on|strong="G1909" the ground|strong="G1093", and wallowed|strong="G2947" foaming|strong="G0875".
20 Então lho trouxeram; e quando ele viu a Jesus, o espírito imediatamente o convulsionou; e o endemoninhado, caindo por terra, revolvia-se espumando.
21 And|strong="G2532" he asked|strong="G1905" his|strong="G0846" father|strong="G3962", \+w How long|strong="G4214"\+w* \+w is it|strong="G2076"\+w* \+w ago|strong="G5550"\+w* \+w since|strong="G5613"\+w* \+w this|strong="G5124"\+w* \+w came|strong="G1096"\+w* \+w unto him|strong="G0846"\+w*? And|strong="G1161" he said|strong="G2036", Of a child|strong="G3812".
21 E perguntou Jesus ao pai dele: Há quanto tempo sucede-lhe isto? Respondeu ele: Desde a infância;
22 And|strong="G2532" ofttimes|strong="G4178" it hath cast|strong="G0906" him|strong="G0846" into|strong="G1519" the fire|strong="G4442", and|strong="G2532" into|strong="G1519" the waters|strong="G5204", to|strong="G2443" destroy|strong="G0622" him|strong="G0846": but|strong="G0235" if|strong="G1487" thou canst do|strong="G1410" any thing|strong="G5100", have compassion|strong="G4697" on|strong="G1909" us|strong="G2248", and help|strong="G0997" us|strong="G2254".
22 e muitas vezes o tem lançado no fogo, e na água, para o destruir; mas se podes fazer alguma coisa, tem compaixão de nós e ajuda-nos.
23 Jesus|strong="G2424" said|strong="G2036" unto him|strong="G0846", \+w If|strong="G1487"\+w* \+w thou canst|strong="G1410"\+w* \+w believe|strong="G4100"\+w*, \+w all things|strong="G3956"\+w* \+add are\+add* \+w possible|strong="G1415"\+w* \+w to him that believeth|strong="G4100"\+w*.
23 Ao que lhe disse Jesus: Se podes!-tudo é possível ao que crê.
24 And|strong="G2532" straightway|strong="G2112" the father|strong="G3962" of the child|strong="G3813" cried out|strong="G2896", and said|strong="G3004" with|strong="G3326" tears|strong="G1144", Lord|strong="G2962", I believe|strong="G4100"; help thou|strong="G0997" mine|strong="G3450" unbelief|strong="G0570".
24 Imediatamente o pai do menino, clamando, {com lágrimas} disse: Creio! Ajuda a minha incredulidade.
25 When|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" saw|strong="G1492" that|strong="G3754" the people|strong="G3793" came running together|strong="G1998", he rebuked|strong="G2008" the|strong="G4151" foul|strong="G0169" spirit|strong="G4151", saying|strong="G3004" unto him|strong="G0846", \+add Thou\+add* \+w dumb|strong="G0216"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w deaf|strong="G2974"\+w* \+w spirit|strong="G4151"\+w*, \+w I|strong="G1473"\+w* \+w charge|strong="G2004"\+w* \+w thee|strong="G4671"\+w*, \+w come out|strong="G1831"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w enter|strong="G1525"\+w* \+w no more|strong="G3371"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w*.
25 E Jesus, vendo que a multidão, correndo, se aglomerava, repreendeu o espírito imundo, dizendo: Espírito mudo e surdo, eu te ordeno: Sai dele, e nunca mais entres nele.
26 And|strong="G2532" the spirit cried|strong="G2896", and|strong="G2532" rent|strong="G4682" him|strong="G0846" sore|strong="G4183", and came out|strong="G1831" of him: and|strong="G2532" he was|strong="G1096" as|strong="G5616" one dead|strong="G3498"; insomuch that|strong="G5620" many|strong="G4183" said|strong="G3754", He is dead|strong="G0599".
26 E ele, gritando, e agitando-o muito, saiu; e ficou o menino como morto, de modo que a maior parte dizia: Morreu.
27 But|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" took|strong="G2902" him|strong="G0846" by the hand|strong="G5495", and lifted|strong="G1453" him|strong="G0846" up|strong="G1453"; and|strong="G2532" he arose|strong="G0450".
27 Mas Jesus, tomando-o pela mão, o ergueu; e ele ficou em pé.
28 And|strong="G2532" when|strong="G1525" he was come|strong="G0846" into|strong="G1519" the house|strong="G3624", his|strong="G0846" disciples|strong="G3101" asked|strong="G1905" him|strong="G0846" privately|strong="G2596", Why|strong="G3754" could|strong="G1410" not|strong="G3756" we|strong="G2249" cast|strong="G1544" him|strong="G0846" out|strong="G1544"?
28 E quando entrou em casa, seus discípulos lhe perguntaram à parte: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
29 And|strong="G2532" he said|strong="G2036" unto them|strong="G0846", \+w This|strong="G5124"\+w* \+w kind|strong="G1085"\+w* \+w can|strong="G1410"\+w* \+w come forth|strong="G1831"\+w* \+w by|strong="G1722"\+w* \+w nothing|strong="G3762"\+w*, \+w but|strong="G3361"\+w* \+w by|strong="G1722"\+w* \+w prayer|strong="G4335"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w fasting|strong="G3521"\+w*.
29 Respondeu-lhes: Esta casta não sai de modo algum, salvo à força de oração {e jejum.}
30 And|strong="G2532" they departed|strong="G1831" thence|strong="G1564", and passed|strong="G3899" through|strong="G1223" Galilee|strong="G1056"; and|strong="G2532" he would|strong="G2309" not|strong="G3756" that|strong="G2443" any man|strong="G5100" should know|strong="G1097" it.
30 Depois, tendo partido dali, passavam pela Galiléia, e ele não queria que ninguém o soubesse;
31 For|strong="G1063" he taught|strong="G1321" his|strong="G0846" disciples|strong="G3101", and|strong="G2532" said|strong="G3004" unto them|strong="G0846", \+w The Son|strong="G5207"\+w* \+w of man|strong="G0444"\+w* \+w is delivered|strong="G3860"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the hands|strong="G5495"\+w* \+w of men|strong="G0444"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w they shall kill|strong="G0615"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w after that he is killed|strong="G0615"\+w*, \+w he shall rise|strong="G0450"\+w* \+w the|strong="G2250"\+w* \+w third|strong="G5154"\+w* \+w day|strong="G2250"\+w*.
31 porque ensinava a seus discípulos, e lhes dizia: O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens, que o matarão; e morto ele, depois de três dias ressurgirá.
32 But|strong="G1161" they|strong="G3588" understood not|strong="G0050" that saying|strong="G4487", and|strong="G2532" were afraid|strong="G5399" to ask|strong="G1905" him|strong="G0846".
32 Mas eles não entendiam esta palavra, e temiam interrogá-lo.
33 And|strong="G2532" he came|strong="G2064" to|strong="G1519" Capernaum|strong="G2584": and|strong="G2532" being|strong="G1096" in|strong="G1722" the house|strong="G3614" he asked|strong="G1905" them|strong="G0846", \+w What was it that|strong="G5101"\+w* \+w ye disputed|strong="G1260"\+w* \+w among|strong="G4314"\+w* \+w yourselves|strong="G1438"\+w* \+w by|strong="G1722"\+w* \+w the way|strong="G3598"\+w*?
33 Chegaram a Cafarnaum. E estando ele em casa, perguntou-lhes: Que estáveis discutindo pelo caminho?
34 But|strong="G1161" they|strong="G3588" held their peace|strong="G4623": for|strong="G1063" by|strong="G1722" the way|strong="G3598" they had disputed|strong="G1256" among|strong="G4314" themselves|strong="G0240", who|strong="G5101" should be the greatest|strong="G3187".
34 Mas eles se calaram, porque pelo caminho haviam discutido entre si qual deles era o maior.
35 And|strong="G2532" he sat down|strong="G2523", and called|strong="G5455" the twelve|strong="G1427", and|strong="G2532" saith|strong="G3004" unto them|strong="G0846", \+w If|strong="G1487"\+w* \+w any man|strong="G5100"\+w* \+w desire|strong="G2309"\+w* \+w to be|strong="G1511"\+w* \+w first|strong="G4413"\+w*, \+add the same\+add* \+w shall be|strong="G2071"\+w* \+w last|strong="G2078"\+w* \+w of all|strong="G3956"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w servant|strong="G1249"\+w* \+w of all|strong="G3956"\+w*.
35 E ele, sentando-se, chamou os doze e lhes disse: se alguém quiser ser o primeiro, será o derradeiro de todos e o servo de todos.
36 And|strong="G2532" he took|strong="G2983" a child|strong="G3813", and set|strong="G2476" him|strong="G0846" in|strong="G1722" the midst|strong="G3319" of them|strong="G0846": and|strong="G2532" when he had taken|strong="G1723" him|strong="G0846" in his arms|strong="G1723", he said|strong="G2036" unto them|strong="G0846",
36 Então tomou uma criança, pô-la no meio deles e, abraçando-a, disse-lhes:
37 \+w Whosoever|strong="G1437"\+w* \+w shall receive|strong="G1209"\+w* \+w one|strong="G1520"\+w* \+w of such|strong="G5108"\+w* \+w children|strong="G3813"\+w* \+w in|strong="G1909"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w name|strong="G3686"\+w*, \+w receiveth|strong="G1209"\+w* \+w me|strong="G1691"\+w*: \+w and|strong="G2532"\+w* \+w whosoever|strong="G1437"\+w* \+w shall receive|strong="G1209"\+w* \+w me|strong="G1691"\+w*, \+w receiveth|strong="G1209"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w me|strong="G1691"\+w*, \+w but|strong="G0235"\+w* \+w him that sent|strong="G0649"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w*.
37 Qualquer que em meu nome receber uma destas crianças, a mim me recebe; e qualquer que me recebe a mim, recebe não a mim mas àquele que me enviou.
38 And|strong="G1161" John|strong="G2491" answered|strong="G0611" him|strong="G0846", saying|strong="G3004", Master|strong="G1320", we saw|strong="G1492" one|strong="G5100" casting out|strong="G1544" devils|strong="G1140" in|strong="G3686" thy|strong="G4675" name|strong="G3686", and he|strong="G3739" followeth|strong="G0190" not|strong="G3756" us|strong="G2254": and|strong="G2532" we forbad|strong="G2967" him|strong="G0846", because|strong="G3754" he followeth|strong="G0190" not|strong="G3756" us|strong="G2254".
38 Disse-lhe João: Mestre, vimos um homem que em teu nome expulsava demônios, e nós lho proibimos, porque não nos seguia.
39 But|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" said|strong="G2036", \+w Forbid|strong="G2967"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w*: \+w for|strong="G1063"\+w* \+w there is|strong="G2076"\+w* \+w no man|strong="G3762"\+w* \+w which|strong="G3739"\+w* \+w shall do|strong="G4160"\+w* \+w a miracle|strong="G1411"\+w* \+w in|strong="G1909"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w name|strong="G3686"\+w*, \+w that|strong="G2532"\+w* \+w can|strong="G1410"\+w* \+w lightly|strong="G5035"\+w* \+w speak evil|strong="G2551"\+w* \+w of me|strong="G3165"\+w*.
39 Jesus, porém, respondeu: Não lho proibais; porque ninguém há que faça milagre em meu nome e possa logo depois falar mal de mim;
40 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w he that|strong="G3739"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w against|strong="G2596"\+w* \+w us|strong="G5216"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w on|strong="G5228"\+w* \+w our|strong="G5216"\+w* \+w part|strong="G5228"\+w*.
40 pois quem não é contra nós, é por nós.
41 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w whosoever|strong="G0302"\+w* \+w shall give|strong="G4222"\+w* \+w you|strong="G5209"\+w* \+w a cup|strong="G4221"\+w* \+w of water|strong="G5204"\+w* \+w to drink|strong="G4222"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w name|strong="G3686"\+w*, \+w because|strong="G3754"\+w* \+w ye belong|strong="G2075"\+w* \+w to Christ|strong="G5547"\+w*, \+w verily|strong="G0281"\+w* \+w I say|strong="G3004"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w he shall|strong="G0622"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w lose|strong="G0622"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w reward|strong="G3408"\+w*.
41 Porquanto qualquer que vos der a beber um copo de água em meu nome, porque sois de Cristo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
42 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w whosoever|strong="G3739"\+w* \+w shall offend|strong="G4624"\+w* \+w one|strong="G1520"\+w* \+w of|strong="G4100"\+w* \+add these\+add* \+w little|strong="G3398"\+w* \+w ones that believe|strong="G4100"\+w* \+w in|strong="G1519"\+w* \+w me|strong="G1691"\+w*, \+w it is|strong="G2076"\+w* \+w better|strong="G3123"\+w* \+w for him|strong="G0846"\+w* \+w that|strong="G1487"\+w* \+w a millstone|strong="G3457"\+w* \+w were hanged|strong="G4029"\+w* \+w about|strong="G4012"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w neck|strong="G5137"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w he were cast|strong="G0906"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the sea|strong="G2281"\+w*.
42 Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que fosse lançado no mar.
43 And if thy hand offend thee, cut it off: it is better for thee to enter into life maimed, than having two hands to go into hell, into the fire that never shall be quenched:
43 E se a tua mão te fizer tropeçar, corta-a; melhor é entrares na vida aleijado, do que, tendo duas mãos, ires para o inferno, para o fogo que nunca se apaga.
44 \+w Where|strong="G3699"\+w* \+w their|strong="G0846"\+w* \+w worm|strong="G4663"\+w* \+w dieth|strong="G5053"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the fire|strong="G4442"\+w* \+w is|strong="G4570"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w quenched|strong="G4570"\+w*.
44 {onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.}
45 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w if|strong="G1437"\+w* \+w thy|strong="G4675"\+w* \+w foot|strong="G4228"\+w* \+w offend|strong="G4624"\+w* \+w thee|strong="G4571"\+w*, \+w cut|strong="G0609"\+w* \+w it|strong="G0846"\+w* \+w off|strong="G0609"\+w*: \+w it is|strong="G2076"\+w* \+w better|strong="G2570"\+w* \+w for thee|strong="G4671"\+w* \+w to enter|strong="G1525"\+w* \+w halt|strong="G5560"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w life|strong="G2222"\+w*, \+w than|strong="G2228"\+w* \+w having|strong="G2192"\+w* \+w two|strong="G1417"\+w* \+w feet|strong="G4228"\+w* \+w to be cast|strong="G0906"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w hell|strong="G1067"\+w*, \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the fire|strong="G4442"\+w* \+w that never shall be quenched|strong="G0762"\+w*:
45 Ou, se o teu pé te fizer tropeçar, corta-o; melhor é entrares coxo na vida, do que, tendo dois pés, seres lançado no inferno.
46 \+w Where|strong="G3699"\+w* \+w their|strong="G0846"\+w* \+w worm|strong="G4663"\+w* \+w dieth|strong="G5053"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the fire|strong="G4442"\+w* \+w is|strong="G4570"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w quenched|strong="G4570"\+w*.
46 {onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.}
47 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w if|strong="G1437"\+w* \+w thine|strong="G4675"\+w* \+w eye|strong="G3788"\+w* \+w offend|strong="G4624"\+w* \+w thee|strong="G4571"\+w*, \+w pluck|strong="G1544"\+w* \+w it|strong="G0846"\+w* \+w out|strong="G1544"\+w*: \+w it is|strong="G2076"\+w* \+w better|strong="G2570"\+w* \+w for thee|strong="G4671"\+w* \+w to enter|strong="G1525"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the kingdom|strong="G0932"\+w* \+w of God|strong="G2316"\+w* \+w with one eye|strong="G3442"\+w*, \+w than|strong="G2228"\+w* \+w having|strong="G2192"\+w* \+w two|strong="G1417"\+w* \+w eyes|strong="G3788"\+w* \+w to be cast|strong="G0906"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w hell|strong="G1067"\+w* \+w fire|strong="G4442"\+w*:
47 Ou, se o teu olho te fizer tropeçar, lança-o fora; melhor é entrares no reino de Deus com um só olho, do que, tendo dois olhos, seres lançado no inferno.
48 \+w Where|strong="G3699"\+w* \+w their|strong="G0846"\+w* \+w worm|strong="G4663"\+w* \+w dieth|strong="G5053"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the fire|strong="G4442"\+w* \+w is|strong="G4570"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w quenched|strong="G4570"\+w*.
48 onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.
49 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w every one|strong="G3956"\+w* \+w shall be salted|strong="G0233"\+w* \+w with fire|strong="G4442"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w every|strong="G3956"\+w* \+w sacrifice|strong="G2378"\+w* \+w shall be salted|strong="G0233"\+w* \+w with salt|strong="G0251"\+w*.
49 Porque cada um será salgado com fogo.
50 \+w Salt|strong="G0217"\+w* \+add is\+add* \+w good|strong="G2570"\+w*: \+w but|strong="G1161"\+w* \+w if|strong="G1437"\+w* \+w the salt|strong="G0217"\+w* \+w have lost his saltness|strong="G0358"\+w*, \+w wherewith|strong="G5101"\+w* \+w will ye season|strong="G0741"\+w* \+w it|strong="G0846"\+w*? \+w Have|strong="G2192"\+w* \+w salt|strong="G0217"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w yourselves|strong="G1438"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w have peace|strong="G1514"\+w* \+w one|strong="G0240"\+w* \+w with|strong="G1722"\+w* \+w another|strong="G0240"\+w*.
50 Bom é o sal; mas, se o sal se tornar insípido, com que o haveis de temperar? Tende sal em vós mesmos, e guardai a paz uns com os outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.