Lamentações 4

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 How is the gold|strong="H2091" become dim|strong="H6004"! how is the most|strong="H2896" fine gold|strong="H3800" changed|strong="H8132"! the stones|strong="H0068" of the sanctuary|strong="H6944" are poured out|strong="H8210" in the top|strong="H7218" of every street|strong="H2351".
1 Como se escureceu o ouro! Como o ouro refinado perdeu o seu brilho! Como estão espalhadas as pedras do santuário pelas esquinas de todas as ruas!
2 The precious|strong="H3368" sons|strong="H1121" of Zion|strong="H6726", comparable|strong="H5537" to fine gold|strong="H6337", how are they esteemed|strong="H2803" as earthen|strong="H2789" pitchers|strong="H5035", the work|strong="H4639" of the hands|strong="H3027" of the potter|strong="H3335"!
2 Os nobres filhos de Sião, comparáveis a ouro puro, agora são tratados como simples objetos de barro, obra das mãos de oleiro!
3 Even the sea monsters|strong="H8577" draw out|strong="H2502" the breast|strong="H7699", they give suck|strong="H3243" to their young ones|strong="H1482": the daughter|strong="H1323" of my people|strong="H5971" is become cruel|strong="H0393", like the ostriches|strong="H3283" in the wilderness|strong="H4057".
3 Até os chacais dão o peito, dão de mamar aos seus filhotes; mas a filha do meu povo tornou-se cruel como as avestruzes no deserto.
4 The tongue|strong="H3956" of the sucking child|strong="H3243" cleaveth|strong="H1692" to the roof of his mouth|strong="H2441" for thirst|strong="H6772": the young children|strong="H5768" ask|strong="H7592" bread|strong="H3899", and no man breaketh|strong="H6566" it unto them.
4 A língua do bebê que mama fica pegada, pela sede, ao céu da boca; as crianças pedem pão, mas não há quem as alimente.
5 They that did feed|strong="H0398" delicately|strong="H4574" are desolate|strong="H8074" in the streets|strong="H2351": they that were brought up|strong="H0539" in scarlet|strong="H8438" embrace|strong="H2263" dunghills|strong="H0830".
5 Os que se alimentavam de comidas finas desfalecem nas ruas; os que se criaram entre escarlate agora vivem entre montes de lixo.
6 For the punishment of the iniquity|strong="H5771" of the daughter|strong="H1323" of my people|strong="H5971" is greater|strong="H1431" than the punishment|strong="H2403" of the sin of Sodom|strong="H5467", that was overthrown|strong="H2015" as in a moment|strong="H7281", and no hands|strong="H3027" stayed|strong="H2342" on her.
6 Porque a maldade da filha do meu povo é maior do que o pecado de Sodoma, que foi destruída num momento, sem intervenção humana.
7 Her Nazarites|strong="H5139" were purer|strong="H2141" than snow|strong="H7950", they were whiter|strong="H6705" than milk|strong="H2461", they were more ruddy|strong="H0119" in body|strong="H6106" than rubies|strong="H6443", their polishing|strong="H1508" was of sapphire|strong="H5601":
7 Os seus príncipes eram mais alvos do que a neve, mais brancos do que o leite; eram mais ruivos de corpo do que os corais e tinham a formosura da safira.
8 Their visage|strong="H8389" is blacker|strong="H2821" than a coal|strong="H7815"; they are not known|strong="H5234" in the streets|strong="H2351": their skin|strong="H5785" cleaveth|strong="H6821" to their bones|strong="H6106"; it is withered|strong="H3001", it is become like a stick|strong="H6086".
8 Mas agora o aspecto deles é mais escuro do que a fuligem; não são reconhecidos nas ruas. A sua pele grudou nos ossos, secou-se como a madeira.
9 They that be slain|strong="H2491" with the sword|strong="H2719" are better|strong="H2896" than they that be slain|strong="H2491" with hunger|strong="H7458": for these|strong="H1992" pine away|strong="H2100", stricken|strong="H1856" through for want of the fruits|strong="H8570" of the field|strong="H7704".
9 Mais felizes foram as vítimas da espada do que as vítimas da fome; porque estas se definham atingidas mortalmente pela falta do produto dos campos.
10 The hands|strong="H3027" of the pitiful|strong="H7362" women|strong="H0802" have sodden|strong="H1310" their own children|strong="H3206": they were their meat|strong="H1262" in the destruction|strong="H7667" of the daughter|strong="H1323" of my people|strong="H5971".
10 As mãos das mulheres que antes eram compassivas cozinharam os seus próprios filhos; estes lhes serviram de alimento quando a filha do meu povo foi destruída.
11 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath accomplished|strong="H3615" his fury|strong="H2534"; he hath poured out|strong="H8210" his fierce|strong="H2740" anger|strong="H0639", and hath kindled|strong="H3341" a fire|strong="H0784" in Zion|strong="H6726", and it hath devoured|strong="H0398" the foundations|strong="H3247" thereof.
11 O Senhor deu cumprimento à sua indignação, derramou o furor da sua ira; acendeu fogo em Sião, que consumiu os seus alicerces.
12 The kings|strong="H4428" of the earth|strong="H0776", and all the inhabitants|strong="H3427" of the world|strong="H8398", would not have believed|strong="H0539" that the adversary|strong="H6862" and the enemy|strong="H0341" should have entered|strong="H0935" into the gates|strong="H8179" of Jerusalem|strong="H3389".
12 Nem os reis da terra, nem todos os moradores do mundo acreditavam que o adversário ou inimigo pudesse entrar pelos portões de Jerusalém.
13 For the sins|strong="H2403" of her prophets|strong="H5030", and the iniquities|strong="H5771" of her priests|strong="H3548", that have shed|strong="H8210" the blood|strong="H1818" of the just|strong="H6662" in the midst|strong="H7130" of her,
13 Tudo isso aconteceu por causa dos pecados dos seus profetas e por causa das maldades dos seus sacerdotes, que derramaram no meio dela o sangue dos justos.
14 They have wandered|strong="H5128" as blind|strong="H5787" men in the streets|strong="H2351", they have polluted|strong="H1351" themselves with blood|strong="H1818", so that men could|strong="H3201" not|strong="H3808" touch|strong="H5060" their garments|strong="H3830".
14 Vagueiam como cegos pelas ruas, andam contaminados de sangue, de maneira que ninguém pode tocar na roupa deles.
15 They cried|strong="H7121" unto them, Depart|strong="H5493" ye; it is unclean|strong="H2931"; depart|strong="H5493", depart|strong="H5493", touch|strong="H5060" not: when they fled away|strong="H5132" and wandered|strong="H5128", they said|strong="H0559" among the heathen|strong="H1471", They shall no more|strong="H3254" sojourn|strong="H1481" there.
15 E o povo grita: “Afastem-se, imundos! Afastem-se, afastem-se, não toquem em nada!” Quando fugiram e andaram errantes, dizia-se entre as nações: “Aqui eles não podem morar.”
16 The anger|strong="H6440" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath divided|strong="H2505" them; he will no more|strong="H3254" regard|strong="H5027" them: they respected|strong="H5375" not the persons|strong="H6440" of the priests|strong="H3548", they favoured|strong="H2603" not the elders|strong="H2205".
16 A ira do Senhor os espalhou; ele já não dá atenção a eles. Não respeitaram os sacerdotes, nem se compadeceram dos anciãos.
17 As for us, our eyes|strong="H5869" as yet failed|strong="H3615" for our vain|strong="H1892" help|strong="H5833": in our watching|strong="H6836" we have watched|strong="H6822" for a nation|strong="H1471" that could not save|strong="H3467" us.
17 Os nossos olhos ainda desfalecem, esperando socorro que nunca chega; de nossas torres, temos olhado para um povo que não nos pode livrar.
18 They hunt|strong="H6679" our steps|strong="H6806", that we cannot go|strong="H3212" in our streets|strong="H7339": our end|strong="H7093" is near|strong="H7126", our days|strong="H3117" are fulfilled|strong="H4390"; for our end|strong="H7093" is come|strong="H0935".
18 Espreitavam os nossos passos, de maneira que não podíamos andar pelas nossas ruas. Nosso fim se aproximava, os nossos dias estavam contados, era chegado o nosso fim.
19 Our persecutors|strong="H7291" are swifter|strong="H7031" than the eagles|strong="H5404" of the heaven|strong="H8064": they pursued|strong="H1814" us upon the mountains|strong="H2022", they laid wait|strong="H0693" for us in the wilderness|strong="H4057".
19 Os nossos perseguidores foram mais ligeiros do que as águias nos céus; sobre os montes nos perseguiram, no deserto nos armaram ciladas.
20 The breath|strong="H7307" of our nostrils|strong="H0639", the anointed|strong="H4899" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, was taken|strong="H3920" in their pits|strong="H7825", of whom we said|strong="H0559", Under his shadow|strong="H6738" we shall live|strong="H2421" among the heathen|strong="H1471".
20 O ungido do Senhor , que era o nosso alento, foi preso nas armadilhas deles. Dele dizíamos: “Debaixo da sua sombra, viveremos entre as nações.”
21 Rejoice|strong="H7797" and be glad|strong="H8055", O daughter|strong="H1323" of Edom|strong="H0123", that dwellest|strong="H3427" in the land|strong="H0776" of Uz|strong="H5780"; the cup|strong="H3563" also shall pass|strong="H5674" through unto thee: thou shalt be drunken|strong="H7937", and shalt make thyself naked|strong="H6168".
21 Exulte e alegre-se agora, ó filha de Edom, você que habita na terra de Uz. Logo chegará a sua hora de beber do cálice; você ficará embriagada e despida.
22 The punishment of thine iniquity|strong="H5771" is accomplished|strong="H8552", O daughter|strong="H1323" of Zion|strong="H6726"; he will no more|strong="H3254" carry thee away into captivity|strong="H1540": he will visit|strong="H6485" thine iniquity|strong="H5771", O daughter|strong="H1323" of Edom|strong="H0123"; he will discover|strong="H1540" thy sins|strong="H2403".
22 O castigo por causa da sua maldade está consumado, ó filha de Sião; o para o exílio. Mas ele castigará a sua maldade, ó filha de Edom; porá a descoberto os pecados que você cometeu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.