Lamentações 3

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 I am the man|strong="H1397" that hath seen|strong="H7200" affliction|strong="H6040" by the rod|strong="H7626" of his wrath|strong="H5678".
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 He hath led|strong="H5090" me, and brought|strong="H3212" me into darkness|strong="H2822", but not into light|strong="H0216".
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 Surely against me is he turned|strong="H7725"; he turneth|strong="H2015" his hand|strong="H3027" against me all the day|strong="H3117".
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 My flesh|strong="H1320" and my skin|strong="H5785" hath he made old|strong="H1086"; he hath broken|strong="H7665" my bones|strong="H6106".
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 He hath builded against|strong="H1129" me, and compassed|strong="H5362" me with gall|strong="H7219" and travail|strong="H8513".
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 He hath set|strong="H3427" me in dark places|strong="H4285", as they that be dead|strong="H4191" of old|strong="H5769".
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 He hath hedged|strong="H1443" me about, that I cannot get out|strong="H3318": he hath made my chain|strong="H5178" heavy|strong="H3513".
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Also when I cry|strong="H2199" and shout|strong="H7768", he shutteth out|strong="H5640" my prayer|strong="H8605".
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 He hath inclosed|strong="H1443" my ways|strong="H1870" with hewn stone|strong="H1496", he hath made my paths|strong="H5410" crooked|strong="H5753".
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 He was unto me as a bear|strong="H1677" lying in wait|strong="H0693", and as a lion|strong="H0738" in secret places|strong="H4565".
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 He hath turned aside|strong="H5493" my ways|strong="H1870", and pulled me in pieces|strong="H6582": he hath made|strong="H7760" me desolate|strong="H8074".
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 He hath bent|strong="H1869" his bow|strong="H7198", and set|strong="H5324" me as a mark|strong="H4307" for the arrow|strong="H2671".
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 He hath caused the arrows|strong="H1121" of his quiver|strong="H0827" to enter|strong="H0935" into my reins|strong="H3629".
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 I was a derision|strong="H7814" to all my people|strong="H5971"; and their song|strong="H5058" all the day|strong="H3117".
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 He hath filled|strong="H7646" me with bitterness|strong="H4844", he hath made me drunken|strong="H7301" with wormwood|strong="H3939".
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 He hath also broken|strong="H1638" my teeth|strong="H8127" with gravel stones|strong="H2687", he hath covered|strong="H3728" me with ashes|strong="H0665".
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 And thou hast removed|strong="H2186" my soul|strong="H5315" far off|strong="H2186" from peace|strong="H7965": I forgat|strong="H5382" prosperity|strong="H2896".
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 And I said|strong="H0559", My strength|strong="H5331" and my hope|strong="H8431" is perished|strong="H0006" from the \+w LORD|strong="H3068"\+w*:
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 Remembering|strong="H2142" mine affliction|strong="H6040" and my misery|strong="H4788", the wormwood|strong="H3939" and the gall|strong="H7219".
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 My soul|strong="H5315" hath them still|strong="H2142" in remembrance|strong="H2142", and is humbled|strong="H7743" in me.
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 This I recall|strong="H7725" to my mind|strong="H3820", therefore have I hope|strong="H3176".
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 It is of the \+w LORD’s|strong="H3068"\+w* mercies|strong="H2617" that we are not consumed|strong="H8552", because his compassions|strong="H7356" fail|strong="H3615" not.
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 They are new|strong="H2319" every morning|strong="H1242": great|strong="H7227" is thy faithfulness|strong="H0530".
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* is my portion|strong="H2506", saith|strong="H0559" my soul|strong="H5315"; therefore will I hope|strong="H3176" in him.
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* is good|strong="H2896" unto them that wait|strong="H6960" for him, to the soul|strong="H5315" that seeketh|strong="H1875" him.
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 It is good|strong="H2896" that a man should both hope|strong="H3175" and quietly wait|strong="H1748" for the salvation|strong="H8668" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 It is good|strong="H2896" for a man|strong="H1397" that he bear|strong="H5375" the yoke|strong="H5923" in his youth|strong="H5271".
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 He sitteth|strong="H3427" alone|strong="H0910" and keepeth silence|strong="H1826", because he hath borne|strong="H5190" it upon him.
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 He putteth|strong="H5414" his mouth|strong="H6310" in the dust|strong="H6083"; if so be there may be|strong="H3426" hope|strong="H8615".
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 He giveth|strong="H5414" his cheek|strong="H3895" to him that smiteth|strong="H5221" him: he is filled full|strong="H7646" with reproach|strong="H2781".
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 For the Lord|strong="H0136" will not cast off|strong="H2186" for ever|strong="H5769":
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 But though he cause grief|strong="H3013", yet will he have compassion|strong="H7355" according to the multitude|strong="H7230" of his mercies|strong="H2617".
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 For he doth not afflict|strong="H6031" willingly|strong="H3820" nor grieve|strong="H3013" the children|strong="H1121" of men|strong="H0376".
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 To crush|strong="H1792" under his feet|strong="H7272" all the prisoners|strong="H0615" of the earth|strong="H0776",
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 To turn aside|strong="H5186" the right|strong="H4941" of a man|strong="H1397" before the face|strong="H6440" of the most High|strong="H5945",
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 To subvert|strong="H5791" a man|strong="H0120" in his cause|strong="H7379", the Lord|strong="H0136" approveth|strong="H7200" not.
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 Who is he that saith|strong="H0559", and it cometh to pass, when the Lord|strong="H0136" commandeth|strong="H6680" it not?
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 Out of the mouth|strong="H6310" of the most High|strong="H5945" proceedeth|strong="H3318" not evil|strong="H7451" and good|strong="H2896"?
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 Wherefore doth a living|strong="H2416" man|strong="H0120" complain|strong="H0596", a man|strong="H1397" for the punishment of his sins|strong="H2399"?
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 Let us search|strong="H2664" and try|strong="H2713" our ways|strong="H1870", and turn again|strong="H7725" to the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 Let us lift up|strong="H5375" our heart|strong="H3824" with our hands|strong="H3709" unto God|strong="H0410" in the heavens|strong="H8064".
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 We|strong="H5168" have transgressed|strong="H6586" and have rebelled|strong="H4784": thou hast not pardoned|strong="H5545".
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Thou hast covered|strong="H5526" with anger|strong="H0639", and persecuted|strong="H7291" us: thou hast slain|strong="H2026", thou hast not pitied|strong="H2550".
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 Thou hast covered|strong="H5526" thyself with a cloud|strong="H6051", that our prayer|strong="H8605" should not pass through|strong="H5674".
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 Thou hast made|strong="H7760" us as the offscouring|strong="H5501" and refuse|strong="H3973" in the midst|strong="H7130" of the people|strong="H5971".
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 All our enemies|strong="H0341" have opened|strong="H6475" their mouths|strong="H6310" against us.
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 Fear|strong="H6343" and a snare|strong="H6354" is come upon us, desolation|strong="H7612" and destruction|strong="H7667".
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 Mine eye|strong="H5869" runneth down|strong="H3381" with rivers|strong="H6388" of water|strong="H4325" for the destruction|strong="H7667" of the daughter|strong="H1323" of my people|strong="H5971".
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 Mine eye|strong="H5869" trickleth down|strong="H5064", and ceaseth|strong="H1820" not, without any intermission|strong="H2014",
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 Till the \+w LORD|strong="H3068"\+w* look down|strong="H8259", and behold|strong="H7200" from heaven|strong="H8064".
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 Mine eye|strong="H5869" affecteth|strong="H5953" mine heart|strong="H5315" because of all the daughters|strong="H1323" of my city|strong="H5892".
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 Mine enemies|strong="H0341" chased|strong="H6679" me sore|strong="H6679", like a bird|strong="H6833", without cause|strong="H2600".
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 They have cut off|strong="H6789" my life|strong="H2416" in the dungeon|strong="H0953", and cast|strong="H3034" a stone|strong="H0068" upon me.
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 Waters|strong="H4325" flowed over|strong="H6687" mine head|strong="H7218"; then I said|strong="H0559", I am cut off|strong="H1504".
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 I called|strong="H7121" upon thy name|strong="H8034", O \+w LORD|strong="H3068"\+w*, out of the low|strong="H8482" dungeon|strong="H0953".
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 Thou hast heard|strong="H8085" my voice|strong="H6963": hide|strong="H5956" not thine ear|strong="H0241" at my breathing|strong="H7309", at my cry|strong="H7775".
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 Thou drewest near|strong="H7126" in the day|strong="H3117" that I called|strong="H7121" upon thee: thou saidst|strong="H0559", Fear|strong="H3372" not.
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 O Lord|strong="H0136", thou hast pleaded|strong="H7378" the causes|strong="H7379" of my soul|strong="H5315"; thou hast redeemed|strong="H1350" my life|strong="H2416".
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 O \+w LORD|strong="H3068"\+w*, thou hast seen|strong="H7200" my wrong|strong="H5792": judge|strong="H8199" thou my cause|strong="H4941".
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 Thou hast seen|strong="H7200" all their vengeance|strong="H5360" and all their imaginations|strong="H4284" against me.
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 Thou hast heard|strong="H8085" their reproach|strong="H2781", O \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and all their imaginations|strong="H4284" against me;
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 The lips|strong="H8193" of those that rose up|strong="H6965" against me, and their device|strong="H1902" against me all the day|strong="H3117".
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 Behold|strong="H5027" their sitting down|strong="H3427", and their rising up|strong="H7012"; I am their musick|strong="H4485".
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 Render|strong="H7725" unto them a recompence|strong="H1576", O \+w LORD|strong="H3068"\+w*, according to the work|strong="H4639" of their hands|strong="H3027".
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 Give|strong="H5414" them sorrow|strong="H4044" of heart|strong="H3820", thy curse|strong="H8381" unto them.
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 Persecute|strong="H7291" and destroy|strong="H8045" them in anger|strong="H0639" from under the heavens|strong="H8064" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.