Lucas 7

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Now|strong="G1161" when|strong="G1893" he had ended|strong="G4137" all|strong="G3956" his|strong="G0846" sayings|strong="G4487" in|strong="G1519" the audience|strong="G0189" of the people|strong="G2992", he entered|strong="G1525" into|strong="G1519" Capernaum|strong="G2584".
1 Tendo terminado de dizer tudo isso ao povo, Jesus entrou em Cafarnaum.
2 And|strong="G1161" a certain|strong="G5100" centurion’s|strong="G1543" servant|strong="G1401", who|strong="G3739" was|strong="G2258" dear|strong="G1784" unto him|strong="G0846", was|strong="G2192" sick|strong="G2560", and ready|strong="G3195" to die|strong="G5053".
2 Ali estava doente, quase à morte, o servo de um centurião, a quem seu senhor estimava muito.
3 And|strong="G1161" when he heard|strong="G0191" of|strong="G4012" Jesus|strong="G2424", he sent|strong="G0649" unto|strong="G4314" him|strong="G0846" the elders|strong="G4245" of the Jews|strong="G2453", beseeching|strong="G2065" him|strong="G0846" that|strong="G3704" he would come|strong="G2064" and heal|strong="G1295" his|strong="G0846" servant|strong="G1401".
3 Ele ouviu falar de Jesus e enviou-lhe alguns líderes religiosos dos judeus, pedindo-lhe que fosse curar o seu servo.
4 And|strong="G1161" when they came|strong="G3854" to|strong="G4314" Jesus|strong="G2424", they besought|strong="G3870" him|strong="G0846" instantly|strong="G4709", saying|strong="G3004", That|strong="G3754" he was|strong="G2076" worthy|strong="G0514" for whom|strong="G3739" he should do|strong="G3930" this|strong="G5124":
4 Chegando-se a Jesus, suplicaram-lhe com insistência: "Este homem merece que lhe faças isso,
5 For|strong="G1063" he loveth|strong="G0025" our|strong="G2257" nation|strong="G1484", and|strong="G2532" he|strong="G0846" hath built|strong="G3618" us|strong="G2254" a synagogue|strong="G4864".
5 porque ama a nossa nação e construiu a nossa sinagoga".
6 Then|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" went|strong="G4198" with|strong="G4862" them|strong="G0846". And|strong="G1161" when he|strong="G0846" was|strong="G0568" now|strong="G2235" not|strong="G3756" far|strong="G3112" from|strong="G0575" the house|strong="G3614", the centurion|strong="G1543" sent|strong="G3992" friends|strong="G5384" to|strong="G4314" him|strong="G0846", saying|strong="G3004" unto him|strong="G0846", Lord|strong="G2962", trouble|strong="G4660" not|strong="G3361" thyself|strong="G4660": for|strong="G1063" I am|strong="G1510" not|strong="G3756" worthy|strong="G2425" that|strong="G2443" thou shouldest enter|strong="G1525" under|strong="G5259" my|strong="G3450" roof|strong="G4721":
6 Jesus foi com eles. Já estava perto da casa quando o centurião mandou amigos dizerem a Jesus: "Senhor, não te incomodes, pois não mereço receber-te debaixo do meu teto.
7 Wherefore|strong="G1352" neither|strong="G3761" thought I|strong="G0515" myself|strong="G1683" worthy|strong="G0515" to come|strong="G2064" unto|strong="G4314" thee|strong="G4571": but|strong="G0235" say|strong="G2036" in a word|strong="G3056", and|strong="G2532" my|strong="G3450" servant|strong="G3816" shall be healed|strong="G2390".
7 Por isso, nem me considerei digno de ir ao teu encontro. Mas dize uma palavra, e o meu servo será curado.
8 For|strong="G1063" I|strong="G1473" also|strong="G2532" am|strong="G1510" a man|strong="G0444" set|strong="G5021" under|strong="G5259" authority|strong="G1849", having|strong="G2192" under|strong="G5259" me|strong="G1683" soldiers|strong="G4757", and|strong="G2532" I say|strong="G3004" unto one|strong="G5129", Go|strong="G4198", and|strong="G2532" he goeth|strong="G4198"; and|strong="G2532" to another|strong="G0243", Come|strong="G2064", and|strong="G2532" he cometh|strong="G2064"; and|strong="G2532" to my|strong="G3450" servant|strong="G1401", Do|strong="G4160" this|strong="G5124", and|strong="G2532" he doeth|strong="G4160" it.
8 Pois eu também sou homem sujeito a autoridade, e com soldados sob o meu comando. Digo a um: ‘Vá’, e ele vai; e a outro: ‘Venha’, e ele vem. Digo a meu servo: ‘Faça isto’, e ele faz".
9 When|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" heard|strong="G0191" these things|strong="G5023", he marvelled|strong="G2296" at him|strong="G0846", and|strong="G2532" turned him about|strong="G4762", and said|strong="G2036" unto the people|strong="G3793" that followed|strong="G0190" him|strong="G0846", \+w I say|strong="G3004"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w I have|strong="G2147"\+w* \+w not|strong="G3761"\+w* \+w found|strong="G2147"\+w* \+w so great|strong="G5118"\+w* \+w faith|strong="G4102"\+w*, no, \+w not|strong="G3761"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w Israel|strong="G2474"\+w*.
9 Ao ouvir isso, Jesus admirou-se dele e, voltando-se para a multidão que o seguia, disse: "Eu lhes digo que nem em Israel encontrei tamanha fé".
10 And|strong="G2532" they that were sent|strong="G3992", returning|strong="G5290" to|strong="G1519" the house|strong="G3624", found|strong="G2147" the servant|strong="G1401" whole|strong="G5198" that had been sick|strong="G0770".
10 Então os homens que haviam sido enviados voltaram para casa e encontraram o servo restabelecido.
11 And|strong="G2532" it came to pass|strong="G1096" the day after|strong="G1836", that he went|strong="G4198" into|strong="G1519" a city|strong="G4172" called|strong="G2564" Nain|strong="G3484"; and|strong="G2532" many|strong="G2425" of his|strong="G0846" disciples|strong="G3101" went with|strong="G4848" him|strong="G0846", and|strong="G2532" much|strong="G4183" people|strong="G3793".
11 Logo depois, Jesus foi a uma cidade chamada Naim, e com ele iam os seus discípulos e uma grande multidão.
12 Now|strong="G1161" when|strong="G5613" he came nigh|strong="G1448" to the gate|strong="G4439" of the city|strong="G4172", behold|strong="G2400", there was|strong="G1580" a dead man|strong="G2348" carried out|strong="G1580", the only|strong="G3439" son|strong="G5207" of his|strong="G0846" mother|strong="G3384", and|strong="G2532" she|strong="G0846" was|strong="G2258" a widow|strong="G5503": and|strong="G2532" much|strong="G2425" people|strong="G3793" of the city|strong="G4172" was|strong="G2258" with|strong="G4862" her|strong="G0846".
12 Ao se aproximar da porta da cidade, estava saindo o enterro do filho único de uma viúva; e uma grande multidão da cidade estava com ela.
13 And|strong="G2532" when|strong="G1492" the Lord|strong="G2962" saw|strong="G1492" her|strong="G0846", he had compassion|strong="G4697" on|strong="G1909" her|strong="G0846", and|strong="G2532" said|strong="G2036" unto her|strong="G0846", \+w Weep|strong="G2799"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w*.
13 Ao vê-la, o Senhor se compadeceu dela e disse: "Não chore".
14 And|strong="G2532" he came|strong="G4334" and touched|strong="G0680" the bier|strong="G4673": and|strong="G1161" they that bare|strong="G0941" him stood still|strong="G2476". And|strong="G2532" he said|strong="G2036", \+w Young man|strong="G3495"\+w*, \+w I say|strong="G3004"\+w* \+w unto thee|strong="G4671"\+w*, \+w Arise|strong="G1453"\+w*.
14 Depois, aproximou-se e tocou no caixão, e os que o carregavam pararam. Jesus disse: "Jovem, eu lhe digo, levante-se! "
15 And|strong="G2532" he that was dead|strong="G3498" sat up|strong="G0339", and|strong="G2532" began|strong="G0756" to speak|strong="G2980". And|strong="G2532" he delivered|strong="G1325" him|strong="G0846" to his|strong="G0846" mother|strong="G3384".
15 Ele se levantou, sentou-se e começou a conversar, e Jesus o entregou à sua mãe.
16 And|strong="G1161" there came|strong="G2983" a fear|strong="G5401" on all|strong="G0537": and|strong="G2532" they glorified|strong="G1392" God|strong="G2316", saying|strong="G3004", That|strong="G3754" a great|strong="G3173" prophet|strong="G4396" is risen up|strong="G1453" among|strong="G1722" us|strong="G2254"; and|strong="G2532", That|strong="G3754" God|strong="G2316" hath visited|strong="G1980" his|strong="G0846" people|strong="G2992".
16 Todos ficaram cheios de temor e louvavam a Deus. "Um grande profeta se levantou entre nós", diziam eles. "Deus interveio em favor do seu povo".
17 And|strong="G2532" this|strong="G3778" rumour|strong="G3056" of|strong="G4012" him|strong="G0846" went forth|strong="G1831" throughout|strong="G1722" all|strong="G3650" Judæa|strong="G2449", and|strong="G2532" throughout|strong="G1722" all|strong="G3956" the region round about|strong="G4066".
17 Essas notícias sobre Jesus espalharam-se por toda a Judéia e regiões circunvizinhas.
18 And|strong="G2532" the disciples|strong="G3101" of John|strong="G2491" shewed|strong="G0518" him|strong="G0846" of|strong="G4012" all|strong="G3956" these things|strong="G5130".
18 Os discípulos de João contaram-lhe todas essas coisas. Chamando dois deles,
19 And|strong="G2532" John|strong="G2491" calling|strong="G4341" unto him two|strong="G1417" of his|strong="G0846" disciples|strong="G3101" sent|strong="G3992" them to|strong="G4314" Jesus|strong="G2424", saying|strong="G3004", Art|strong="G1488" thou|strong="G4771" he that should come|strong="G2064"? or|strong="G2228" look we|strong="G4328" for another|strong="G0243"?
19 enviou-os ao Senhor para perguntarem: "És tu aquele que haveria de vir ou devemos esperar algum outro? "
20 When|strong="G1161" the men|strong="G0435" were come|strong="G3854" unto|strong="G4314" him|strong="G0846", they said|strong="G2036", John|strong="G2491" Baptist|strong="G0910" hath sent|strong="G0649" us|strong="G2248" unto|strong="G4314" thee|strong="G4571", saying|strong="G3004", Art|strong="G1488" thou|strong="G4771" he that should come|strong="G2064"? or|strong="G2228" look we|strong="G4328" for another|strong="G0243"?
20 Dirigindo-se a Jesus, aqueles homens disseram: "João Batista nos enviou para te perguntarmos: ‘És tu aquele que haveria de vir ou devemos esperar algum outro? ’ "
21 And|strong="G1161" in|strong="G1722" that|strong="G3588" same|strong="G0846" hour|strong="G5610" he cured|strong="G2323" many|strong="G4183" of|strong="G0575" their infirmities|strong="G3554" and|strong="G2532" plagues|strong="G3148", and|strong="G2532" of evil|strong="G4190" spirits|strong="G4151"; and|strong="G2532" unto many|strong="G4183" that were blind|strong="G5185" he gave|strong="G5483" sight|strong="G0991".
21 Naquele momento Jesus curou muitos que tinham males, doenças graves e espíritos malignos, e concedeu visão a muitos que eram cegos.
22 Then|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" answering|strong="G0611" said|strong="G2036" unto them|strong="G0846", \+w Go your way|strong="G4198"\+w*, \+w and tell|strong="G0518"\+w* \+w John|strong="G2491"\+w* \+w what things|strong="G3739"\+w* \+w ye have seen|strong="G1492"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w heard|strong="G0191"\+w*; \+w how that|strong="G3754"\+w* \+w the blind|strong="G5185"\+w* \+w see|strong="G0308"\+w*, \+w the lame|strong="G5560"\+w* \+w walk|strong="G4043"\+w*, \+w the lepers|strong="G3015"\+w* \+w are cleansed|strong="G2511"\+w*, \+w the deaf|strong="G2974"\+w* \+w hear|strong="G0191"\+w*, \+w the dead|strong="G3498"\+w* \+w are raised|strong="G1453"\+w*, \+w to the poor|strong="G4434"\+w* \+w the gospel is preached|strong="G2097"\+w*.
22 Então ele respondeu aos mensageiros: "Voltem e anunciem a João o que vocês viram e ouviram: os cegos vêem, os aleijados andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados e as boas novas são pregadas aos pobres;
23 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w blessed|strong="G3107"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+add he\+add*, \+w whosoever|strong="G3739"\+w* \+w shall|strong="G4624"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w be offended|strong="G4624"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w me|strong="G1698"\+w*.
23 e feliz é aquele que não se escandaliza por minha causa".
24 And when|strong="G1161" the messengers|strong="G0032" of John|strong="G2491" were departed|strong="G0565", he began|strong="G0756" to speak|strong="G3004" unto|strong="G4314" the people|strong="G3793" concerning|strong="G4012" John|strong="G2491", \+w What|strong="G5101"\+w* \+w went ye out|strong="G1831"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the wilderness|strong="G2048"\+w* \+w for to see|strong="G2300"\+w*? \+w A reed|strong="G2563"\+w* \+w shaken|strong="G4531"\+w* \+w with|strong="G5259"\+w* \+w the wind|strong="G0417"\+w*?
24 Depois que os mensageiros de João foram embora, Jesus começou a falar à multidão a respeito de João: "O que vocês foram ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
25 \+w But|strong="G0235"\+w* \+w what|strong="G5101"\+w* \+w went ye out|strong="G1831"\+w* \+w for to see|strong="G1492"\+w*? \+w A man|strong="G0444"\+w* \+w clothed|strong="G0294"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w soft|strong="G3120"\+w* \+w raiment|strong="G2440"\+w*? \+w Behold|strong="G2400"\+w*, \+w they which|strong="G3588"\+w* \+w are|strong="G1722"\+w* \+w gorgeously|strong="G1741"\+w* \+w apparelled|strong="G2441"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w live|strong="G5225"\+w* \+w delicately|strong="G5172"\+w*, \+w are|strong="G1526"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w kings’ courts|strong="G0934"\+w*.
25 Ou, o que foram ver? Um homem vestido de roupas finas? Ora, os que vestem roupas esplêndidas e se entregam ao luxo estão nos palácios.
26 \+w But|strong="G0235"\+w* \+w what|strong="G5101"\+w* \+w went ye out|strong="G1831"\+w* \+w for to see|strong="G1492"\+w*? \+w A prophet|strong="G4396"\+w*? \+w Yea|strong="G3483"\+w*, \+w I say|strong="G3004"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w much more than|strong="G4053"\+w* \+w a prophet|strong="G4396"\+w*.
26 Afinal, o que foram ver? Um profeta? Sim, eu lhes digo, e mais que profeta.
27 \+w This|strong="G3778"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+add he\+add*, \+w of|strong="G4012"\+w* \+w whom|strong="G3739"\+w* \+w it is written|strong="G1125"\+w*, \+w Behold|strong="G2400"\+w*, \+w I|strong="G1473"\+w* \+w send|strong="G0649"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w messenger|strong="G0032"\+w* \+w before|strong="G4253"\+w* \+w thy|strong="G4675"\+w* \+w face|strong="G4383"\+w*, \+w which|strong="G3739"\+w* \+w shall prepare|strong="G2680"\+w* \+w thy|strong="G4675"\+w* \+w way|strong="G3598"\+w* \+w before|strong="G1715"\+w* \+w thee|strong="G4675"\+w*.
27 Este é aquele a respeito de quem está escrito: ‘Enviarei o meu mensageiro à tua frente; ele preparará o teu caminho diante de ti’.
28 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w I say|strong="G3004"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w Among|strong="G1722"\+w* \+w those that are born|strong="G1084"\+w* \+w of women|strong="G1135"\+w* \+w there is|strong="G2076"\+w* \+w not|strong="G3762"\+w* \+w a greater|strong="G3187"\+w* \+w prophet|strong="G4396"\+w* \+w than|strong="G3187"\+w* \+w John|strong="G2491"\+w* \+w the Baptist|strong="G0910"\+w*: \+w but|strong="G1161"\+w* \+w he that is least|strong="G3398"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the kingdom|strong="G0932"\+w* \+w of God|strong="G2316"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w greater than|strong="G3187"\+w* \+w he|strong="G0846"\+w*.
28 Eu lhes digo que entre os que nasceram de mulher não há ninguém maior do que João; todavia, o menor no Reino de Deus é maior do que ele".
29 And|strong="G2532" all|strong="G3956" the people|strong="G2992" that heard|strong="G0191" him, and|strong="G2532" the publicans|strong="G5057", justified|strong="G1344" God|strong="G2316", being baptized|strong="G0907" with the baptism|strong="G0908" of John|strong="G2491".
29 Todo o povo, até os publicanos, ouvindo as palavras de Jesus, reconheceram que o caminho de Deus era justo, sendo batizados por João.
30 But|strong="G1161" the Pharisees|strong="G5330" and|strong="G2532" lawyers|strong="G3544" rejected|strong="G0114" the counsel|strong="G1012" of God|strong="G2316" against|strong="G1519" themselves|strong="G1438", being|strong="G0907" not|strong="G3361" baptized|strong="G0907" of|strong="G5259" him|strong="G0846".
30 Mas os fariseus e os peritos na lei rejeitaram o propósito de Deus para eles, não sendo batizados por João.
31 And|strong="G1161" the Lord|strong="G2962" said|strong="G2036", \+w Whereunto|strong="G5101"\+w* \+w then|strong="G3767"\+w* \+w shall I liken|strong="G3666"\+w* \+w the men|strong="G0444"\+w* \+w of this|strong="G3778"\+w* \+w generation|strong="G1074"\+w*? \+w and|strong="G2532"\+w* \+w to what|strong="G5101"\+w* \+w are they|strong="G1526"\+w* \+w like|strong="G3664"\+w*?
31 "A que posso, pois, comparar os homens desta geração? ", prosseguiu Jesus. "Com que se parecem?
32 \+w They are|strong="G1526"\+w* \+w like|strong="G3664"\+w* \+w unto children|strong="G3813"\+w* \+w sitting|strong="G2521"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the marketplace|strong="G0058"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w calling|strong="G4377"\+w* \+w one to another|strong="G0240"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w saying|strong="G3004"\+w*, \+w We have piped|strong="G0832"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w ye have|strong="G3738"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w danced|strong="G3738"\+w*; \+w we have mourned|strong="G2354"\+w* \+w to you|strong="G5213"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w ye have|strong="G2799"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w wept|strong="G2799"\+w*.
32 São como crianças que ficam sentadas na praça e gritam umas às outras: ‘Nós lhes tocamos flauta, mas vocês não dançaram; cantamos um lamento, mas vocês não choraram’.
33 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w John|strong="G2491"\+w* \+w the Baptist|strong="G0910"\+w* \+w came|strong="G2064"\+w* \+w neither|strong="G3383"\+w* \+w eating|strong="G2068"\+w* \+w bread|strong="G0740"\+w* \+w nor|strong="G3383"\+w* \+w drinking|strong="G4095"\+w* \+w wine|strong="G3631"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w ye say|strong="G3004"\+w*, \+w He hath|strong="G2192"\+w* \+w a devil|strong="G1140"\+w*.
33 Pois veio João Batista, que jejua e não bebe vinho, e vocês dizem: ‘Ele tem demônio’.
34 \+w The Son|strong="G5207"\+w* \+w of man|strong="G0444"\+w* \+w is come|strong="G2064"\+w* \+w eating|strong="G2068"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w drinking|strong="G4095"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w ye say|strong="G3004"\+w*, \+w Behold|strong="G2400"\+w* \+w a gluttonous|strong="G5314"\+w* \+w man|strong="G0444"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w a winebibber|strong="G3630"\+w*, \+w a friend|strong="G5384"\+w* \+w of publicans|strong="G5057"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w sinners|strong="G0268"\+w*!
34 Veio o Filho do homem, comendo e bebendo, e vocês dizem: ‘Aí está um comilão e beberrão, amigo de publicanos e "pecadores" ’.
35 \+w But|strong="G2532"\+w* \+w wisdom|strong="G4678"\+w* \+w is justified|strong="G1344"\+w* \+w of|strong="G0575"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w her|strong="G0846"\+w* \+w children|strong="G5043"\+w*.
35 Mas a sabedoria é comprovada por todos os seus discípulos".
36 And|strong="G1161" one|strong="G5100" of the Pharisees|strong="G5330" desired|strong="G2065" him|strong="G0846" that|strong="G2443" he would eat|strong="G5315" with|strong="G3326" him|strong="G0846". And|strong="G2532" he went|strong="G1525" into|strong="G1519" the Pharisee’s|strong="G5330" house|strong="G3614", and sat down to meat|strong="G0347".
36 Convidado por um dos fariseus para jantar, Jesus foi à casa dele e reclinou-se à mesa.
37 And|strong="G2532", behold|strong="G2400", a woman|strong="G1135" in|strong="G1722" the city|strong="G4172", which|strong="G3748" was|strong="G2258" a sinner|strong="G0268", when she knew|strong="G1921" that|strong="G3754" Jesus sat at meat|strong="G0345" in|strong="G1722" the Pharisee’s|strong="G5330" house|strong="G3614", brought|strong="G2865" an alabaster box|strong="G0211" of ointment|strong="G3464",
37 Ao saber que Jesus estava comendo na casa do fariseu, certa mulher daquela cidade, uma ‘pecadora’, trouxe um frasco de alabastro com perfume,
38 And|strong="G2532" stood|strong="G2476" at|strong="G3844" his|strong="G0846" feet|strong="G4228" behind|strong="G3694" him weeping|strong="G2799", and began|strong="G0756" to wash|strong="G1026" his|strong="G0846" feet|strong="G4228" with tears|strong="G1144", and|strong="G2532" did wipe|strong="G1591" them with the hairs|strong="G2359" of her|strong="G0846" head|strong="G2776", and|strong="G2532" kissed|strong="G2705" his|strong="G0846" feet|strong="G4228", and|strong="G2532" anointed|strong="G0218" them with the ointment|strong="G3464".
38 e se colocou atrás de Jesus, a seus pés. Chorando, começou a molhar-lhe os pés com as suas lágrimas. Depois os enxugou com seus cabelos, beijou-os e os ungiu com o perfume.
39 Now|strong="G1161" when|strong="G1492" the Pharisee|strong="G5330" which|strong="G3588" had bidden|strong="G2564" him|strong="G0846" saw|strong="G1492" it, he spake|strong="G3004" within|strong="G1722" himself|strong="G1438", saying|strong="G2036", This man|strong="G3778", if|strong="G1487" he were|strong="G2258" a prophet|strong="G4396", would have known|strong="G1097" who|strong="G5101" and|strong="G2532" what manner|strong="G4217" of woman|strong="G1135" this is that|strong="G3748" toucheth|strong="G0680" him|strong="G0846": for|strong="G3754" she is|strong="G2076" a sinner|strong="G0268".
39 Ao ver isso, o fariseu que o havia convidado disse a si mesmo: "Se este homem fosse profeta, saberia quem nele está tocando e que tipo de mulher ela é: uma ‘pecadora’ ".
40 And|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" answering|strong="G0611" said|strong="G2036" unto|strong="G4314" him|strong="G0846", \+w Simon|strong="G4613"\+w*, \+w I have|strong="G2192"\+w* \+w somewhat|strong="G5100"\+w* \+w to say|strong="G2036"\+w* \+w unto thee|strong="G4671"\+w*. And|strong="G1161" he saith|strong="G5346", Master|strong="G1320", say on|strong="G2036".
40 Respondeu-lhe Jesus: "Simão, tenho algo a lhe dizer". "Dize, Mestre", disse ele.
41 \+w There was|strong="G2258"\+w* \+w a certain|strong="G5100"\+w* \+w creditor|strong="G1157"\+w* \+w which had|strong="G2258"\+w* \+w two|strong="G1417"\+w* \+w debtors|strong="G5533"\+w*: \+w the one|strong="G1520"\+w* \+w owed|strong="G3784"\+w* \+w five hundred|strong="G4001"\+w* \+w pence|strong="G1220"\+w*, \+w and|strong="G1161"\+w* \+w the other|strong="G2087"\+w* \+w fifty|strong="G4004"\+w*.
41 "Dois homens deviam a certo credor. Um lhe devia quinhentos denários e o outro, cinqüenta.
42 \+w And|strong="G1161"\+w* \+w when|strong="G2192"\+w* \+w they|strong="G0846"\+w* \+w had|strong="G2192"\+w* \+w nothing|strong="G3361"\+w* \+w to pay|strong="G0591"\+w*, \+w he frankly forgave|strong="G5483"\+w* \+w them both|strong="G0297"\+w*. \+w Tell me|strong="G2036"\+w* \+w therefore|strong="G3767"\+w*, \+w which|strong="G5101"\+w* \+w of them|strong="G0846"\+w* \+w will love|strong="G0025"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w* \+w most|strong="G4119"\+w*?
42 Nenhum dos dois tinha com que lhe pagar, por isso perdoou a dívida a ambos. Qual deles o amará mais? "
43 Simon|strong="G4613" answered|strong="G0611" and|strong="G1161" said|strong="G2036", I suppose|strong="G5274" that|strong="G3754" he, to whom|strong="G3739" he forgave|strong="G5483" most|strong="G4119". And|strong="G1161" he said|strong="G2036" unto him|strong="G0846", \+w Thou hast|strong="G2919"\+w* \+w rightly|strong="G3723"\+w* \+w judged|strong="G2919"\+w*.
43 Simão respondeu: "Suponho que aquele a quem foi perdoada a dívida maior". "Você julgou bem", disse Jesus.
44 And|strong="G2532" he turned|strong="G4762" to|strong="G4314" the woman|strong="G1135", and said|strong="G5346" unto Simon|strong="G4613", \+w Seest thou|strong="G0991"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w woman|strong="G1135"\+w*? \+w I entered|strong="G1525"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w thine|strong="G4675"\+w* \+w house|strong="G3614"\+w*, \+w thou gavest me|strong="G1325"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w water|strong="G5204"\+w* \+w for|strong="G1909"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w feet|strong="G4228"\+w*: \+w but|strong="G1161"\+w* \+w she|strong="G0846"\+w* \+w hath washed|strong="G1026"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w feet|strong="G4228"\+w* \+w with tear|strong="G1144"\+w*s, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w wiped|strong="G1591"\+w* \+add them\+add* \+w with the hairs|strong="G2359"\+w* \+w of her|strong="G0846"\+w* \+w head|strong="G2776"\+w*.
44 Em seguida, virou-se para a mulher e disse a Simão: "Vê esta mulher? Entrei em sua casa, mas você não me deu água para lavar os pés; ela, porém, molhou os meus pés com as suas lágrimas e os enxugou com os seus cabelos.
45 \+w Thou gavest|strong="G1325"\+w* \+w me|strong="G3427"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w kiss|strong="G5370"\+w*: \+w but|strong="G1161"\+w* \+w this woman|strong="G0846"\+w* \+w since|strong="G0575"\+w* \+w the time|strong="G3739"\+w* \+w I came in|strong="G1525"\+w* \+w hath|strong="G1257"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w ceased|strong="G1257"\+w* \+w to kiss|strong="G2705"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w feet|strong="G4228"\+w*.
45 Você não me saudou com um beijo, mas esta mulher, desde que entrei aqui, não parou de beijar os meus pés.
46 \+w My|strong="G3450"\+w* \+w head|strong="G2776"\+w* \+w with oil|strong="G1637"\+w* \+w thou didst|strong="G0218"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w anoint|strong="G0218"\+w*: \+w but|strong="G1161"\+w* \+w this woman|strong="G0846"\+w* \+w hath anointed|strong="G0218"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w feet|strong="G4228"\+w* \+w with ointment|strong="G3464"\+w*.
46 Você não ungiu a minha cabeça com óleo, mas ela derramou perfume nos meus pés.
47 \+w Wherefore|strong="G5484"\+w* \+w I say|strong="G3004"\+w* \+w unto thee|strong="G4671"\+w*, \+w Her|strong="G0846"\+w* \+w sins|strong="G0266"\+w*, \+w which|strong="G3588"\+w* \+w are many|strong="G4183"\+w*, \+w are forgiven|strong="G0863"\+w*; \+w for|strong="G3754"\+w* \+w she loved|strong="G0025"\+w* \+w much|strong="G4183"\+w*: \+w but|strong="G1161"\+w* \+w to whom|strong="G3739"\+w* \+w little|strong="G3641"\+w* \+w is forgiven|strong="G0863"\+w*, \+add the same\+add* \+w loveth|strong="G0025"\+w* \+w little|strong="G3641"\+w*.
47 Portanto, eu lhe digo, os muitos pecados dela lhe foram perdoados, pelo que ela amou muito. Mas aquele a quem pouco foi perdoado, pouco ama".
48 And|strong="G1161" he said|strong="G2036" unto her|strong="G0846", \+w Thy|strong="G4675"\+w* \+w sins|strong="G0266"\+w* \+w are forgiven|strong="G0863"\+w*.
48 Então Jesus disse a ela: "Seus pecados estão perdoados".
49 And|strong="G2532" they|strong="G0756" that|strong="G3588" sat at meat with him|strong="G4873" began|strong="G0756" to say|strong="G3004" within|strong="G1722" themselves|strong="G1438", Who|strong="G5101" is|strong="G2076" this|strong="G3778" that|strong="G3739" forgiveth|strong="G0863" sins|strong="G0266" also|strong="G2532"?
49 Os outros convidados começaram a perguntar: "Quem é este que até perdoa pecados? "
50 And|strong="G1161" he said|strong="G2036" to|strong="G4314" the woman|strong="G1135", \+w Thy|strong="G4675"\+w* \+w faith|strong="G4102"\+w* \+w hath saved|strong="G4982"\+w* \+w thee|strong="G4571"\+w*; \+w go|strong="G4198"\+w* \+w in|strong="G1519"\+w* \+w peace|strong="G1515"\+w*.
50 Jesus disse à mulher: "Sua fé a salvou; vá em paz".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.