Josué 8

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" unto Joshua|strong="H3091", Fear|strong="H3372" not, neither be thou dismayed|strong="H2865": take|strong="H3947" all the people|strong="H5971" of war|strong="H4421" with thee, and arise|strong="H6965", go up|strong="H5927" to Ai|strong="H5857": see|strong="H7200", I have given|strong="H5414" into thy hand|strong="H3027" the king|strong="H4428" of Ai|strong="H5857", and his people|strong="H5971", and his city|strong="H5892", and his land|strong="H0776":
1 E disse o Senhor a Josué: "Não tenha medo! Não se desanime! Leve todo o exército com você e avance contra Ai. Eu entreguei nas suas mãos o rei de Ai, seu povo, sua cidade e sua terra.
2 And thou shalt do|strong="H6213" to Ai|strong="H5857" and her king|strong="H4428" as thou didst|strong="H6213" unto Jericho|strong="H3405" and her king|strong="H4428": only the spoil|strong="H7998" thereof, and the cattle|strong="H0929" thereof, shall ye take for a prey|strong="H0962" unto yourselves: lay|strong="H7760" thee an ambush|strong="H0693" for the city|strong="H5892" behind|strong="H0310" it.
2 Você fará com Ai e seu rei o que fez com Jericó e seu rei; e desta vez vocês poderão se apossar dos despojos e dos animais. Prepare uma emboscada atrás da cidade".
3 So Joshua|strong="H3091" arose|strong="H6965", and all the people|strong="H5971" of war|strong="H4421", to go up|strong="H5927" against Ai|strong="H5857": and Joshua|strong="H3091" chose out|strong="H0977" thirty|strong="H7970" thousand|strong="H0505" mighty|strong="H1368" men|strong="H0376" of valour|strong="H2428", and sent them away|strong="H7971" by night|strong="H3915".
3 Então Josué e todo o exército se prepararam para atacar a cidade de Ai. Ele escolheu trinta mil dos seus melhores homens de guerra e os enviou de noite
4 And he commanded|strong="H6680" them, saying|strong="H0559", Behold|strong="H7200", ye shall lie in wait|strong="H0693" against the city|strong="H5892", even behind|strong="H0310" the city|strong="H5892": go|strong="H7368" not very|strong="H3966" far|strong="H7368" from the city|strong="H5892", but be ye all ready|strong="H3559":
4 com a seguinte ordem: "Atenção! Preparem uma emboscada atrás da cidade, e não se afastem muito dela. Fiquem todos alerta.
5 And I, and all the people|strong="H5971" that are with me, will approach|strong="H7126" unto the city|strong="H5892": and it shall come to pass, when they come out|strong="H3318" against|strong="H7125" us, as at the first|strong="H7223", that we will flee|strong="H5127" before|strong="H6440" them,
5 Eu e todos os que estiverem comigo nos aproximaremos da cidade. Quando os homens nos atacarem como fizeram antes, fugiremos deles.
6 (For they will come out|strong="H3318" after|strong="H0310" us) till we have drawn|strong="H5423" them from the city|strong="H5892"; for they will say|strong="H0559", They flee|strong="H5127" before|strong="H6440" us, as at the first|strong="H7223": therefore we will flee|strong="H5127" before|strong="H6440" them.
6 Eles nos perseguirão até que os tenhamos atraído para longe da cidade, pois dirão: ‘Estão fugindo de nós como fizeram antes’. Quando estivermos fugindo,
7 Then ye shall rise up|strong="H6965" from the ambush|strong="H0693", and seize|strong="H3423" upon the city|strong="H5892": for the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430" will deliver|strong="H5414" it into your hand|strong="H3027".
7 vocês sairão da emboscada e tomarão a cidade. O Senhor, o seu Deus, a entregará em suas mãos.
8 And it shall be, when ye have taken|strong="H8610" the city|strong="H5892", that ye shall set|strong="H3341" the city|strong="H5892" on fire|strong="H0784": according to the commandment|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall ye do|strong="H6213". See|strong="H7200", I have commanded|strong="H6680" you.
8 Depois que tomarem a cidade, vocês a incendiarão. Façam o que o Senhor ordenou. Atentem bem para as minhas instruções".
9 Joshua|strong="H3091" therefore sent them forth|strong="H7971": and they went|strong="H3212" to lie in ambush|strong="H3993", and abode|strong="H3427" between Beth-el|strong="H1008" and Ai|strong="H5857", on the west side|strong="H3220" of Ai|strong="H5857": but Joshua|strong="H3091" lodged|strong="H3885" that night|strong="H3915" among|strong="H8432" the people|strong="H5971".
9 Então Josué os enviou. Eles foram ficar de emboscada, entre Betel e Ai, a oeste de Ai. Josué, porém, passou aquela noite com o povo.
10 And Joshua|strong="H3091" rose up early|strong="H7925" in the morning|strong="H1242", and numbered|strong="H6485" the people|strong="H5971", and went up|strong="H5927", he and the elders|strong="H2205" of Israel|strong="H3478", before|strong="H6440" the people|strong="H5971" to Ai|strong="H5857".
10 Na manhã seguinte Josué passou em revista os homens, e ele e os líderes de Israel partiram à frente deles para atacar a cidade.
11 And all the people|strong="H5971", even the people of war|strong="H4421" that were with him, went up|strong="H5927", and drew nigh|strong="H5066", and came|strong="H0935" before the city|strong="H5892", and pitched|strong="H2583" on the north side|strong="H6828" of Ai|strong="H5857": now there was a valley|strong="H1516" between them and Ai|strong="H5857".
11 Todos os homens de guerra que estavam com ele avançaram, aproximaram-se da cidade pela frente e armaram acampamento ao norte de Ai, onde o vale os separava da cidade.
12 And he took|strong="H3947" about five|strong="H2568" thousand|strong="H0505" men|strong="H0376", and set|strong="H7760" them to lie in ambush|strong="H0693" between Beth-el|strong="H1008" and Ai|strong="H5857", on the west side|strong="H3220" of the city|strong="H5857".
12 Josué pôs de emboscada cerca de cinco mil homens entre Betel e Ai, a oeste da cidade.
13 And when they had set|strong="H7760" the people|strong="H5971", even all the host|strong="H4264" that was on the north|strong="H6828" of the city|strong="H5892", and their liers in wait|strong="H6119" on the west|strong="H3220" of the city|strong="H5892", Joshua|strong="H3091" went|strong="H3212" that night|strong="H3915" into the midst|strong="H8432" of the valley|strong="H6010".
13 Os que estavam no acampamento ao norte da cidade, e os que estavam na emboscada a oeste, tomaram posição. Naquela noite Josué foi ao vale.
14 And it came to pass, when the king|strong="H4428" of Ai|strong="H5857" saw|strong="H7200" it, that they hasted|strong="H4116" and rose up early|strong="H7925", and the men|strong="H0582" of the city|strong="H5892" went out|strong="H3318" against|strong="H7125" Israel|strong="H3478" to battle|strong="H4421", he and all his people|strong="H5971", at a time appointed|strong="H4150", before|strong="H6440" the plain|strong="H6160"; but he wist|strong="H3045" not that there were liers in ambush|strong="H0693" against him behind|strong="H0310" the city|strong="H5892".
14 Quando o rei de Ai viu isso, ele e todos os homens da cidade se apressaram, levantaram-se logo cedo e saíram para enfrentar Israel no campo de batalha, no local de onde se avista a Arabá. Ele não sabia da emboscada armada contra ele atrás da cidade.
15 And Joshua|strong="H3091" and all Israel|strong="H3478" made as if they were beaten|strong="H5060" before|strong="H6440" them, and fled|strong="H5127" by the way|strong="H1870" of the wilderness|strong="H4057".
15 Josué e todo o Israel deixaram-se perseguir por eles e fugiram para o deserto.
16 And all the people|strong="H5971" that were in Ai|strong="H5857" were called|strong="H2199" together to pursue|strong="H7291" after|strong="H0310" them: and they pursued|strong="H7291" after|strong="H0310" Joshua|strong="H3091", and were drawn away|strong="H5423" from the city|strong="H5892".
16 Todos os homens de Ai foram chamados para persegui-los. Eles perseguiram Josué e foram atraídos para longe da cidade.
17 And there was not a man|strong="H0376" left|strong="H7604" in Ai|strong="H5857" or Beth-el|strong="H1008", that went not out|strong="H3318" after|strong="H0310" Israel|strong="H3478": and they left|strong="H5800" the city|strong="H5892" open|strong="H6605", and pursued|strong="H7291" after Israel|strong="H3478".
17 Nem um só homem ficou em Ai e em Betel; todos foram atrás de Israel. Deixaram a cidade aberta e saíram em perseguição de Israel.
18 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" unto Joshua|strong="H3091", Stretch out|strong="H5186" the spear|strong="H3591" that is in thy hand|strong="H3027" toward Ai|strong="H5857"; for I will give|strong="H5414" it into thine hand|strong="H3027". And Joshua|strong="H3091" stretched out|strong="H5186" the spear|strong="H3591" that he had in his hand|strong="H3027" toward the city|strong="H5892".
18 Disse então o Senhor a Josué: "Estende a lança que você tem na mão na direção de Ai, pois nas suas mãos entregarei a cidade". Josué estendeu a lança na direção de Ai,
19 And the ambush|strong="H0693" arose|strong="H6965" quickly|strong="H4120" out of their place|strong="H4725", and they ran|strong="H7323" as soon as he had stretched out|strong="H5186" his hand|strong="H3027": and they entered|strong="H0935" into the city|strong="H5892", and took|strong="H3920" it, and hasted|strong="H4116" and set|strong="H3341" the city|strong="H5892" on fire|strong="H0784".
19 e assim que o fez, os homens da emboscada saíram correndo da sua posição, entraram na cidade, tomaram-na e depressa a incendiaram.
20 And when the men|strong="H0582" of Ai|strong="H5857" looked|strong="H6437" behind|strong="H0310" them, they saw|strong="H7200", and, behold, the smoke|strong="H6227" of the city|strong="H5892" ascended up|strong="H5927" to heaven|strong="H8064", and they had no power|strong="H3027" to flee|strong="H5127" this way or that way|strong="H2008": and the people|strong="H5971" that fled|strong="H5127" to the wilderness|strong="H4057" turned back|strong="H2015" upon the pursuers|strong="H7291".
20 Quando os homens de Ai olharam para trás e viram a fumaça da cidade subindo ao céu, não tinham para onde escapar, pois os israelitas que fugiam para o deserto se voltaram contra os seus perseguidores.
21 And when Joshua|strong="H3091" and all Israel|strong="H3478" saw|strong="H7200" that the ambush|strong="H0693" had taken|strong="H3920" the city|strong="H5892", and that the smoke|strong="H6227" of the city|strong="H5892" ascended|strong="H5927", then they turned again|strong="H7725", and slew|strong="H5221" the men|strong="H0582" of Ai|strong="H5857".
21 Vendo Josué e todo o Israel que os homens da emboscada tinham tomado a cidade e que desta subia fumaça, deram meia-volta e atacaram os homens de Ai.
22 And the other|strong="H0428" issued out|strong="H3318" of the city|strong="H5892" against|strong="H7125" them; so they were in the midst|strong="H8432" of Israel|strong="H3478", some on this side, and some on that side: and they smote|strong="H5221" them, so that|strong="H5704" they let|strong="H7604" none of them remain|strong="H8300" or escape|strong="H6412".
22 Os outros israelitas também saíram da cidade para lutar contra eles, de modo que foram cercados, tendo os israelitas dos dois lados. Então os israelitas os mataram, sem deixar sobreviventes nem fugitivos,
23 And the king|strong="H4428" of Ai|strong="H5857" they took|strong="H8610" alive|strong="H2416", and brought|strong="H7126" him to Joshua|strong="H3091".
23 mas prenderam vivo o rei de Ai e o levaram a Josué.
24 And it came to pass, when Israel|strong="H3478" had made an end|strong="H3615" of slaying|strong="H2026" all the inhabitants|strong="H3427" of Ai|strong="H5857" in the field|strong="H7704", in the wilderness|strong="H4057" wherein they chased|strong="H7291" them, and when they were all fallen|strong="H5307" on the edge|strong="H6310" of the sword|strong="H2719", until they were consumed|strong="H8552", that all the Israelites|strong="H3478" returned|strong="H7725" unto Ai|strong="H5857", and smote|strong="H5221" it with the edge|strong="H6310" of the sword|strong="H2719".
24 Israel terminou de matar os habitantes de Ai no campo e no deserto, onde os tinha perseguido; eles morreram ao fio da espada. Depois disso, todos os israelitas voltaram à cidade de Ai e mataram os que lá haviam ficado.
25 And so it was, that all that fell|strong="H5307" that day|strong="H3117", both of men|strong="H0376" and women|strong="H0802", were twelve|strong="H8147" thousand|strong="H0505", even all the men|strong="H0582" of Ai|strong="H5857".
25 Doze mil homens e mulheres caíram mortos naquele dia. Era toda a população de Ai.
26 For Joshua|strong="H3091" drew|strong="H7725" not his hand|strong="H3027" back|strong="H7725", wherewith he stretched out|strong="H5186" the spear|strong="H3591", until he had utterly destroyed|strong="H2763" all the inhabitants|strong="H3427" of Ai|strong="H5857".
26 Pois Josué não recuou a lança até exterminar todos os habitantes de Ai.
27 Only the cattle|strong="H0929" and the spoil|strong="H7998" of that city|strong="H5892" Israel|strong="H3478" took for a prey|strong="H0962" unto themselves, according unto the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* which he commanded|strong="H6680" Joshua|strong="H3091".
27 Mas Israel se apossou dos animais e dos despojos daquela cidade, conforme a ordem que o Senhor tinha dado a Josué.
28 And Joshua|strong="H3091" burnt|strong="H8313" Ai|strong="H5857", and made|strong="H7760" it an heap|strong="H8510" for ever|strong="H5769", even a desolation|strong="H8077" unto this day|strong="H3117".
28 Assim Josué incendiou Ai e fez dela um perpétuo monte de ruínas, um lugar abandonado até hoje.
29 And the king|strong="H4428" of Ai|strong="H5857" he hanged|strong="H8518" on a tree|strong="H6086" until eventide|strong="H6256": and as soon as the sun|strong="H8121" was down|strong="H0935", Joshua|strong="H3091" commanded|strong="H6680" that they should take|strong="H3381" his carcase|strong="H5038" down|strong="H3381" from the tree|strong="H6086", and cast|strong="H7993" it at the entering|strong="H6607" of the gate|strong="H8179" of the city|strong="H5892", and raise|strong="H6965" thereon a great|strong="H1419" heap|strong="H1530" of stones|strong="H0068", that remaineth unto this day|strong="H3117".
29 Enforcou o rei de Ai numa árvore e ali o deixou até à tarde. Ao pôr-do-sol Josué ordenou que tirassem o corpo da árvore e que o atirassem à entrada da cidade. E sobre ele ergueram um grande monte de pedras, que perdura até hoje.
30 Then Joshua|strong="H3091" built|strong="H1129" an altar|strong="H4196" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478" in mount|strong="H2022" Ebal|strong="H5858",
30 Então Josué construiu no monte Ebal um altar ao Senhor, ao Deus de Israel,
31 As Moses|strong="H4872" the servant|strong="H5650" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* commanded|strong="H6680" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", as it is written|strong="H3789" in the book|strong="H5612" of the law|strong="H8451" of Moses|strong="H4872", an altar|strong="H4196" of whole|strong="H8003" stones|strong="H0068", over which no man hath lift up|strong="H5130" any iron|strong="H1270": and they offered|strong="H5927" thereon burnt offerings|strong="H5930" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and sacrificed|strong="H2076" peace offerings|strong="H8002".
31 conforme Moisés, servo do Senhor, tinha ordenado aos israelitas. Ele o construiu de acordo com o que está escrito no Livro da Lei de Moisés: um altar de pedras não lavradas, nas quais não se usou ferramenta de ferro. Sobre ele ofereceram ao Senhor holocaustos e sacrifícios de comunhão.
32 And he wrote|strong="H3789" there upon the stones|strong="H0068" a copy|strong="H4932" of the law|strong="H8451" of Moses|strong="H4872", which he wrote|strong="H3789" in the presence|strong="H6440" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478".
32 Ali, na presença dos israelitas, Josué copiou nas pedras a Lei que Moisés havia escrito.
33 And all Israel|strong="H3478", and their elders|strong="H2205", and officers|strong="H7860", and their judges|strong="H8199", stood|strong="H5975" on this side the ark|strong="H0727" and on that side before the priests|strong="H3548" the Levites|strong="H3881", which bare|strong="H5375" the ark|strong="H0727" of the covenant|strong="H1285" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, as well the stranger|strong="H1616", as he that was born|strong="H0249" among them; half|strong="H2677" of them over|strong="H0413" against|strong="H4136" mount|strong="H2022" Gerizim|strong="H1630", and half|strong="H2677" of them over against|strong="H4136" mount|strong="H2022" Ebal|strong="H5858"; as Moses|strong="H4872" the servant|strong="H5650" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* had commanded|strong="H6680" before|strong="H7223", that they should bless|strong="H1288" the people|strong="H5971" of Israel|strong="H3478".
33 Todo o Israel, estrangeiros e naturais da terra, com os seus líderes, os seus oficiais e os seus juízes, estavam de pé dos dois lados da arca da aliança do Senhor, diante dos sacerdotes levitas, que a carregavam. Metade do povo estava de pé, defronte do monte Gerizim, e metade, defronte do monte Ebal. Tudo conforme Moisés, servo do Senhor, tinha ordenado anteriormente, para que o povo de Israel fosse abençoado.
34 And afterward|strong="H0310" he read|strong="H7121" all the words|strong="H1697" of the law|strong="H8451", the blessings|strong="H1293" and cursings|strong="H7045", according to all that is written|strong="H3789" in the book|strong="H5612" of the law|strong="H8451".
34 Em seguida Josué leu todas as palavras da lei, a bênção e a maldição, segundo o que está escrito no Livro da Lei.
35 There was not a word|strong="H1697" of all that Moses|strong="H4872" commanded|strong="H6680", which Joshua|strong="H3091" read|strong="H7121" not before all the congregation|strong="H6951" of Israel|strong="H3478", with the women|strong="H0802", and the little ones|strong="H2945", and the strangers|strong="H1616" that were conversant|strong="H1980" among|strong="H7130" them.
35 Não houve uma só palavra de tudo o que Moisés tinha ordenado que Josué não lesse para toda a assembléia de Israel, inclusive mulheres, crianças, e os estrangeiros que viviam no meio deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.