Josué 19
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 And the second|strong="H8145" lot|strong="H1486" came forth|strong="H3318" to Simeon|strong="H8095", even for the tribe|strong="H4294" of the children|strong="H1121" of Simeon|strong="H8095" according to their families|strong="H4940": and their inheritance|strong="H5159" was within|strong="H8432" the inheritance|strong="H5159" of the children|strong="H1121" of Judah|strong="H3063".
1 Na segunda vez, a sorte saiu para a tribo de Simeão, clã por clã. A herança deles ficava dentro do território de Judá.
2 And they had in their inheritance|strong="H5159" Beer-sheba|strong="H0884", or Sheba|strong="H7652", and Moladah|strong="H4137",
2 Eles receberam: Berseba ou Seba, Moladá,
3 And Hazar-shual|strong="H2705", and Balah|strong="H1088", and Azem|strong="H6107",
3 Hazar-Sual, Balá, Ázen,
4 And Eltolad|strong="H0513", and Bethul|strong="H1329", and Hormah|strong="H2767",
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 And Ziklag|strong="H6860", and Beth-marcaboth|strong="H1024", and Hazar-susah|strong="H2701",
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 And Beth-lebaoth|strong="H1034", and Sharuhen|strong="H8287"; thirteen|strong="H7969" cities|strong="H5892" and their villages|strong="H2691":
6 Bete-Lebaote e Saruém. Eram treze cidades com os seus povoados;
7 Ain|strong="H5871", Remmon|strong="H7417", and Ether|strong="H6281", and Ashan|strong="H6228"; four|strong="H0702" cities|strong="H5892" and their villages|strong="H2691":
7 Aim, Rimom, Eter e Asã, quatro cidades com os seus povoados,
8 And all the villages|strong="H2691" that were round about|strong="H5439" these cities|strong="H5892" to Baalath-beer|strong="H1192", Ramath|strong="H7414" of the south|strong="H5045". This is the inheritance|strong="H5159" of the tribe|strong="H4294" of the children|strong="H1121" of Simeon|strong="H8095" according to their families|strong="H4940".
8 e todos os povoados ao redor dessas cidades, até Baalate-Beer, que é Ramá, no Neguebe. Essa foi a herança da tribo dos simeonitas, clã por clã.
9 Out of the portion|strong="H2256" of the children|strong="H1121" of Judah|strong="H3063" was the inheritance|strong="H5159" of the children|strong="H1121" of Simeon|strong="H8095": for the part|strong="H2506" of the children|strong="H1121" of Judah|strong="H3063" was too much|strong="H7227" for them: therefore the children|strong="H1121" of Simeon|strong="H8095" had their inheritance|strong="H5157" within|strong="H8432" the inheritance|strong="H5159" of them.
9 A herança dos simeonitas foi tirada de Judá, pois Judá recebera mais terras do que precisava. Assim os simeonitas receberam a sua herança dentro do território de Judá.
10 And the third|strong="H7992" lot|strong="H1486" came up|strong="H5927" for the children|strong="H1121" of Zebulun|strong="H2074" according to their families|strong="H4940": and the border|strong="H1366" of their inheritance|strong="H5159" was unto Sarid|strong="H8301":
10 Na terceira vez, a sorte saiu para Zebulom, clã por clã. A fronteira da sua herança ia até Saride.
11 And their border|strong="H1366" went up|strong="H5927" toward the sea|strong="H3220", and Maralah|strong="H4831", and reached|strong="H6293" to Dabbasheth|strong="H1708", and reached|strong="H6293" to the river|strong="H5158" that is before|strong="H6440" Jokneam|strong="H3362";
11 De lá ia para o oeste, chegava a Maralá, alcançava Dabesete, e se estendia até o ribeiro próximo a Jocneão.
12 And turned|strong="H7725" from Sarid|strong="H8301" eastward|strong="H6924" toward the sunrising|strong="H4217" unto the border|strong="H1366" of Chisloth-tabor|strong="H3696", and then goeth out|strong="H3318" to Daberath|strong="H1705", and goeth up|strong="H5927" to Japhia|strong="H3309",
12 De Saride fazia uma curva para o leste, para o lado do nascente, em direção ao território de Quislote-Tabor, prosseguia até Daberate e subia para Jafia.
13 And from thence passeth on along|strong="H5674" on the east|strong="H4217" to Gittah-hepher|strong="H1662", to Ittah-kazin|strong="H6278", and goeth out|strong="H3318" to Remmon-methoar|strong="H7417" to Neah|strong="H5269";
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Hefer e Ete-Cazim, chegava a Rimom e fazia uma curva na direção de Neá.
14 And the border|strong="H1366" compasseth|strong="H5437" it on the north side|strong="H6828" to Hannathon|strong="H2615": and the outgoings|strong="H8444" thereof are in the valley|strong="H1516" of Jiphthah-el|strong="H3317":
14 Do norte a fronteira voltava até Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 And Kattath|strong="H7005", and Nahallal|strong="H5096", and Shimron|strong="H8110", and Idalah|strong="H3030", and Beth-lehem|strong="H1035": twelve|strong="H8147" cities|strong="H5892" with their villages|strong="H2691".
15 Aí também estavam Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Eram doze cidades com os seus povoados.
16 This is the inheritance|strong="H5159" of the children|strong="H1121" of Zebulun|strong="H2074" according to their families|strong="H4940", these cities|strong="H5892" with their villages|strong="H2691".
16 Essas cidades com os seus povoados foram a herança de Zebulom, clã por clã.
17 And the fourth|strong="H7243" lot|strong="H1486" came out|strong="H3318" to Issachar|strong="H3485", for the children|strong="H1121" of Issachar|strong="H3485" according to their families|strong="H4940".
17 Na quarta vez, a sorte saiu para Issacar, clã por clã.
18 And their border|strong="H1366" was toward Jezreel|strong="H3157", and Chesulloth|strong="H3694", and Shunem|strong="H7766",
18 Seu território abrangia: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 And Hapharaim|strong="H2663", and Shion|strong="H7866", and Anaharath|strong="H0588",
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 And Rabbith|strong="H7245", and Kishion|strong="H7191", and Abez|strong="H0077",
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 And Remeth|strong="H7432", and En-gannim|strong="H5873", and En-haddah|strong="H5876", and Beth-pazzez|strong="H1048";
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 And the coast|strong="H1366" reacheth|strong="H6293" to Tabor|strong="H8396", and Shahazimah|strong="H7831", and Beth-shemesh|strong="H1053"; and the outgoings|strong="H8444" of their border|strong="H1366" were at Jordan|strong="H3383": sixteen|strong="H8337" cities|strong="H5892" with their villages|strong="H2691".
22 A fronteira chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão. Eram dezesseis cidades com os seus povoados.
23 This is the inheritance|strong="H5159" of the tribe|strong="H4294" of the children|strong="H1121" of Issachar|strong="H3485" according to their families|strong="H4940", the cities|strong="H5892" and their villages|strong="H2691".
23 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Issacar, clã por clã.
24 And the fifth|strong="H2549" lot|strong="H1486" came out|strong="H3318" for the tribe|strong="H4294" of the children|strong="H1121" of Asher|strong="H0836" according to their families|strong="H4940".
24 Na quinta vez, a sorte saiu para Aser, clã por clã.
25 And their border|strong="H1366" was Helkath|strong="H2520", and Hali|strong="H2482", and Beten|strong="H0991", and Achshaph|strong="H0407",
25 Seu território abrangia: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 And Alammelech|strong="H0487", and Amad|strong="H6008", and Misheal|strong="H4861"; and reacheth|strong="H6293" to Carmel|strong="H3760" westward|strong="H3220", and to Shihor-libnath|strong="H7884";
26 Alameleque, Amade e Misal. A oeste a fronteira alcançava o Carmelo e Sior-Libnate.
27 And turneth|strong="H7725" toward the sunrising|strong="H4217" to Beth-dagon|strong="H1016", and reacheth|strong="H6293" to Zebulun|strong="H2074", and to the valley|strong="H1516" of Jiphthah-el|strong="H3317" toward the north side|strong="H6828" of Beth-emek|strong="H1025", and Neiel|strong="H5272", and goeth out|strong="H3318" to Cabul|strong="H3521" on the left hand|strong="H8040",
27 De lá virava para o leste em direção a Bete-Dagom, alcançava Zebulom e o vale de Iftá-El, e ia para o norte, para Bete-Emeque e Neiel, passando por Cabul, à esquerda,
28 And Hebron|strong="H5683", and Rehob|strong="H7340", and Hammon|strong="H2540", and Kanah|strong="H7071", even unto great|strong="H7227" Zidon|strong="H6721";
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até Sidom, a grande.
29 And then the coast|strong="H1366" turneth|strong="H7725" to Ramah|strong="H7414", and to the strong|strong="H4013" city|strong="H5892" Tyre|strong="H6865"; and the coast|strong="H1366" turneth|strong="H7725" to Hosah|strong="H2621"; and the outgoings|strong="H8444" thereof are at the sea|strong="H3220" from the coast|strong="H2256" to Achzib|strong="H0392":
29 Depois a fronteira voltava para Ramá e ia para a cidade fortificada de Tiro, virava na direção de Hosa e terminava no mar, na região de Aczibe,
30 Ummah|strong="H5981" also, and Aphek|strong="H0663", and Rehob|strong="H7340": twenty|strong="H6242" and two|strong="H8147" cities|strong="H5892" with their villages|strong="H2691".
30 Umá, Afeque e Reobe. Eram vinte e duas cidades com os seus povoados.
31 This is the inheritance|strong="H5159" of the tribe|strong="H4294" of the children|strong="H1121" of Asher|strong="H0836" according to their families|strong="H4940", these cities|strong="H5892" with their villages|strong="H2691".
31 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Aser, clã por clã.
32 The sixth|strong="H8345" lot|strong="H1486" came out|strong="H3318" to the children|strong="H1121" of Naphtali|strong="H5321", even for the children|strong="H1121" of Naphtali|strong="H5321" according to their families|strong="H4940".
32 Na sexta vez, a sorte saiu para Naftali, clã por clã.
33 And their coast|strong="H1366" was from Heleph|strong="H2501", from Allon|strong="H0438" to Zaanannim|strong="H6815", and Adami|strong="H0129", Nekeb|strong="H5346", and Jabneel|strong="H2995", unto Lakum|strong="H3946"; and the outgoings|strong="H8444" thereof were at Jordan|strong="H3383":
33 Sua fronteira ia desde Helefe e do Carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, e ia até Lacum, terminando no Jordão.
34 And then the coast|strong="H1366" turneth|strong="H7725" westward|strong="H3220" to Aznoth-tabor|strong="H0243", and goeth out|strong="H3318" from thence to Hukkok|strong="H2712", and reacheth|strong="H6293" to Zebulun|strong="H2074" on the south side|strong="H5045", and reacheth|strong="H6293" to Asher|strong="H0836" on the west side|strong="H3220", and to Judah|strong="H3063" upon Jordan|strong="H3383" toward the sunrising|strong="H4217".
34 Voltando para o oeste, a fronteira passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Atingia Zebulom ao sul, Aser a oeste e o Jordão a leste.
35 And the fenced|strong="H4013" cities|strong="H5892" are Ziddim|strong="H6661", Zer|strong="H6863", and Hammath|strong="H2575", Rakkath|strong="H7557", and Chinnereth|strong="H3672",
35 As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 And Adamah|strong="H0128", and Ramah|strong="H7414", and Hazor|strong="H2674",
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 And Kedesh|strong="H6943", and Edrei|strong="H0154", and En-hazor|strong="H5877",
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 And Iron|strong="H3375", and Migdal-el|strong="H4027", Horem|strong="H2765", and Beth-anath|strong="H1043", and Beth-shemesh|strong="H1053"; nineteen|strong="H8672" cities|strong="H5892" with their villages|strong="H2691".
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Eram dezenove cidades com os seus povoados.
39 This is the inheritance|strong="H5159" of the tribe|strong="H4294" of the children|strong="H1121" of Naphtali|strong="H5321" according to their families|strong="H4940", the cities|strong="H5892" and their villages|strong="H2691".
39 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Naftali, clã por clã.
40 And the seventh|strong="H7637" lot|strong="H1486" came out|strong="H3318" for the tribe|strong="H4294" of the children|strong="H1121" of Dan|strong="H1835" according to their families|strong="H4940".
40 Na sétima vez, a sorte saiu para Dã, clã por clã.
41 And the coast|strong="H1366" of their inheritance|strong="H5159" was Zorah|strong="H6881", and Eshtaol|strong="H0847", and Ir-shemesh|strong="H5905",
41 O território da sua herança abrangia: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 And Shaalabbin|strong="H8169", and Ajalon|strong="H0357", and Jethlah|strong="H3494",
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 And Elon|strong="H0356", and Thimnathah|strong="H8553", and Ekron|strong="H6138",
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 And Eltekeh|strong="H0514", and Gibbethon|strong="H1405", and Baalath|strong="H1191",
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 And Jehud|strong="H3055", and Bene-berak|strong="H1139", and Gath-rimmon|strong="H1667",
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 And Me-jarkon|strong="H4313", and Rakkon|strong="H7542", with the border|strong="H1366" before|strong="H4136" Japho|strong="H3305".
46 Me-Jarcom e Racom, e a região defronte de Jope.
47 And the coast|strong="H1366" of the children|strong="H1121" of Dan|strong="H1835" went out|strong="H3318" too little for them: therefore the children|strong="H1121" of Dan|strong="H1835" went up|strong="H5927" to fight|strong="H3898" against Leshem|strong="H3959", and took|strong="H3920" it, and smote|strong="H5221" it with the edge|strong="H6310" of the sword|strong="H2719", and possessed|strong="H3423" it, and dwelt|strong="H3427" therein, and called|strong="H7121" Leshem|strong="H3959", Dan|strong="H1835", after the name|strong="H8034" of Dan|strong="H1835" their father|strong="H0001".
47 Mas a tribo de Dã teve dificuldade para tomar posse do seu território. Por isso atacaram Lesém, conquistaram-na, passaram-na ao fio da espada e a ocuparam. Estabeleceram-se em Lesém e lhe deram o nome de Dã, por causa do seu antepassado.
48 This is the inheritance|strong="H5159" of the tribe|strong="H4294" of the children|strong="H1121" of Dan|strong="H1835" according to their families|strong="H4940", these cities|strong="H5892" with their villages|strong="H2691".
48 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Dã, clã por clã.
49 When they had made an end|strong="H3615" of dividing the land|strong="H0776" for inheritance|strong="H5157" by their coasts|strong="H1367", the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" gave|strong="H5414" an inheritance|strong="H5159" to Joshua|strong="H3091" the son|strong="H1121" of Nun|strong="H5126" among|strong="H8432" them:
49 Quando terminaram de dividir a terra em territórios delimitados, os israelitas deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles,
50 According to the word|strong="H6310" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* they gave|strong="H5414" him the city|strong="H5892" which he asked|strong="H7592", even Timnath-serah|strong="H8556" in mount|strong="H2022" Ephraim|strong="H0669": and he built|strong="H1129" the city|strong="H5892", and dwelt|strong="H3427" therein.
50 como o Senhor tinha ordenado. Deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, nos montes de Efraim, onde ele reconstruiu a cidade e se estabeleceu.
51 These are the inheritances|strong="H5159", which Eleazar|strong="H0499" the priest|strong="H3548", and Joshua|strong="H3091" the son|strong="H1121" of Nun|strong="H5126", and the heads|strong="H7218" of the fathers|strong="H0001" of the tribes|strong="H4294" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", divided for an inheritance|strong="H5157" by lot|strong="H1486" in Shiloh|strong="H7887" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, at the door|strong="H6607" of the tabernacle|strong="H0168" of the congregation|strong="H4150". So they made an end|strong="H3615" of dividing|strong="H2505" the country|strong="H0776".
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes dos clãs das tribos de Israel repartiram por sorteio em Siló, na presença do Senhor, à entrada da Tenda do Encontro. E assim terminaram de dividir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.