Jó 42
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs VC
VC Versão Católica
1 Then Job|strong="H0347" answered|strong="H6030" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and said|strong="H0559",
1 Jó respondeu ao Senhor nestes termos:
2 I know|strong="H3045" that thou canst do|strong="H3201" every thing, and that no thought|strong="H4209" can be withholden|strong="H1219" from thee.
2 Sei que podes tudo, que nada te é muito difícil.
3 Who is he that hideth|strong="H5956" counsel|strong="H6098" without knowledge|strong="H1847"? therefore have I uttered|strong="H5046" that I understood|strong="H0995" not; things too wonderful|strong="H6381" for me, which I knew|strong="H3045" not.
3 Quem é que obscurece assim a Providência com discursos ininteligíveis? É por isso que falei, sem compreendê-las, maravilhas que me superam e que não conheço.
4 Hear|strong="H8085", I beseech thee, and I will speak|strong="H1696": I will demand|strong="H7592" of thee, and declare|strong="H3045" thou unto me.
4 Escuta-me, deixa-me falar: vou interrogar-te, tu me responderás.
5 I have heard|strong="H8085" of thee by the hearing|strong="H8088" of the ear|strong="H0241": but now mine eye|strong="H5869" seeth|strong="H7200" thee.
5 Meus ouvidos tinham escutado falar de ti, mas agora meus olhos te viram.
6 Wherefore I abhor|strong="H3988" myself, and repent|strong="H5162" in dust|strong="H6083" and ashes|strong="H0665".
6 É por isso que me retrato, e arrependo-me no pó e na cinza.
7 And it was so, that after|strong="H0310" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* had spoken|strong="H1696" these words|strong="H1697" unto Job|strong="H0347", the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" to Eliphaz|strong="H0464" the Temanite|strong="H8489", My wrath|strong="H0639" is kindled|strong="H2734" against thee, and against thy two|strong="H8147" friends|strong="H7453": for ye have not spoken|strong="H1696" of me the thing that is right|strong="H3559", as my servant|strong="H5650" Job|strong="H0347" hath.
7 Depois que o Senhor acabou de dirigir essas palavras a Jó, disse a Elifaz de Temã: Estou irritado contra ti e contra teus amigos, porque não falastes corretamente de mim, como Jó, meu servo.
8 Therefore take|strong="H3947" unto you now seven|strong="H7651" bullocks|strong="H6499" and seven|strong="H7651" rams|strong="H0352", and go|strong="H3212" to my servant|strong="H5650" Job|strong="H0347", and offer up|strong="H5927" for yourselves a burnt offering|strong="H5930"; and my servant|strong="H5650" Job|strong="H0347" shall pray|strong="H6419" for you: for him|strong="H6440" will I accept|strong="H5375": lest I deal|strong="H6213" with you after your folly|strong="H5039", in that ye have not spoken|strong="H1696" of me the thing which is right|strong="H3559", like my servant|strong="H5650" Job|strong="H0347".
8 Procurai, pois, sete touros e sete carneiros, e vinde ter com meu servo Jó. Oferecei por vós este holocausto, e meu servo Jó intercederá por vós. É em consideração a ele que não vos infligirei ignomínias por não terdes falado bem de mim, como Jó, meu servo.
9 So Eliphaz|strong="H0464" the Temanite|strong="H8489" and Bildad|strong="H1085" the Shuhite|strong="H7747" and Zophar|strong="H6691" the Naamathite|strong="H5284" went|strong="H3212", and did|strong="H6213" according as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* commanded|strong="H1696" them: the \+w LORD|strong="H3068"\+w* also accepted|strong="H5375" Job|strong="H6440".
9 Elifaz de Temã, Baldad de Sué e Sofar de Naamã foram-se então para fazer como o Senhor lhes tinha ordenado, e o Senhor tomou em consideração as orações de Jó.
10 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* turned|strong="H7725" the captivity|strong="H7622" of Job|strong="H0347", when he prayed|strong="H6419" for his friends|strong="H7453": also the \+w LORD|strong="H3068"\+w* gave|strong="H3254" Job|strong="H0347" twice as much|strong="H4932" as he had before.
10 Enquanto Jó rezava por seus amigos, o Senhor o restabeleceu de novo em seu primeiro estado e lhe tornou em dobro tudo quanto tinha possuído.
11 Then came|strong="H0935" there unto him all his brethren|strong="H0251", and all his sisters|strong="H0269", and all they that had been of his acquaintance|strong="H3045" before|strong="H6440", and did eat|strong="H0398" bread|strong="H3899" with him in his house|strong="H1004": and they bemoaned|strong="H5110" him, and comforted|strong="H5162" him over all the evil|strong="H7451" that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* had brought|strong="H0935" upon him: every man|strong="H0376" also gave|strong="H5414" him a|strong="H0259" piece of money|strong="H7192", and every one|strong="H0376" an earring|strong="H5141" of gold|strong="H2091".
11 Todos os seus irmãos, todas as suas irmãs, todos os seus amigos de antigamente vieram visitá-lo e sentaram-se com ele à mesa em sua casa. Tiveram muito dó dele e deram-lhe condolências a respeito de todas as infelicidades que o Senhor lhe enviara; e cada um deles ofereceu-lhe uma peça de prata e um anel de ouro.
12 So the \+w LORD|strong="H3068"\+w* blessed|strong="H1288" the latter end|strong="H0319" of Job|strong="H0347" more than his beginning|strong="H7225": for he had fourteen|strong="H0702" thousand|strong="H0505" sheep|strong="H6629", and six|strong="H8337" thousand|strong="H0505" camels|strong="H1581", and a thousand|strong="H0505" yoke|strong="H6776" of oxen|strong="H1241", and a thousand|strong="H0505" she asses|strong="H0860".
12 O Senhor abençoou os últimos tempos de Jó mais do que os primeiros, e teve Jó quatorze mil ovelhas, seis mil camelos, mil juntas de bois e mil jumentas.
13 He had also seven|strong="H7658" sons|strong="H1121" and three|strong="H7969" daughters|strong="H1323".
13 Teve também sete filhos e três filhas:
14 And he called|strong="H7121" the name|strong="H8034" of the first|strong="H0259", Jemima|strong="H3224"; and the name|strong="H8034" of the second|strong="H8145", Kezia|strong="H7103"; and the name|strong="H8034" of the third|strong="H7992", Keren-happuch|strong="H7163".
14 chamou a primeira Jêmina, a segunda Quetsia e a terceira Queren-Hapuc.
15 And in all the land|strong="H0776" were no women|strong="H0802" found|strong="H4672" so fair|strong="H3303" as the daughters|strong="H1323" of Job|strong="H0347": and their father|strong="H0001" gave|strong="H5414" them inheritance|strong="H5159" among|strong="H8432" their brethren|strong="H0251".
15 Em toda a terra não poderiam ser encontradas mulheres mais belas do que as filhas de Jó. E seu pai lhes destinou uma parte da herança entre seus irmãos.
16 After|strong="H0310" this lived|strong="H2421" Job|strong="H0347" an hundred|strong="H3967" and forty|strong="H0705" years|strong="H8141", and saw|strong="H7200" his sons|strong="H1121", and his sons’|strong="H1121" sons|strong="H1121", even four|strong="H0702" generations|strong="H1755".
16 Depois disso, Jó viveu ainda cento e quarenta anos, e conheceu até a quarta geração dos filhos de seus filhos.
17 So Job|strong="H0347" died|strong="H4191", being old|strong="H2205" and full|strong="H7649" of days|strong="H3117".
17 Depois, velho e cheio de dias, morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.