Jó 42

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Then Job|strong="H0347" answered|strong="H6030" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and said|strong="H0559",
1 Então Jó respondeu ao Senhor:
2 I know|strong="H3045" that thou canst do|strong="H3201" every thing, and that no thought|strong="H4209" can be withholden|strong="H1219" from thee.
2 "Sei que podes fazer todas as coisas; nenhum dos teus planos pode ser frustrado.
3 Who is he that hideth|strong="H5956" counsel|strong="H6098" without knowledge|strong="H1847"? therefore have I uttered|strong="H5046" that I understood|strong="H0995" not; things too wonderful|strong="H6381" for me, which I knew|strong="H3045" not.
3 Tu perguntaste: ‘Quem é esse que obscurece o meu conselho sem conhecimento? ’ Certo é que falei de coisas que eu não entendia, coisas tão maravilhosas que eu não poderia saber.
4 Hear|strong="H8085", I beseech thee, and I will speak|strong="H1696": I will demand|strong="H7592" of thee, and declare|strong="H3045" thou unto me.
4 "Tu disseste: ‘Agora escute, e eu falarei; vou fazer-lhe perguntas, e você me responderá’.
5 I have heard|strong="H8085" of thee by the hearing|strong="H8088" of the ear|strong="H0241": but now mine eye|strong="H5869" seeth|strong="H7200" thee.
5 Meus ouvidos já tinham ouvido a teu respeito, mas agora os meus olhos te viram.
6 Wherefore I abhor|strong="H3988" myself, and repent|strong="H5162" in dust|strong="H6083" and ashes|strong="H0665".
6 Por isso menosprezo a mim mesmo e me arrependo no pó e na cinza".
7 And it was so, that after|strong="H0310" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* had spoken|strong="H1696" these words|strong="H1697" unto Job|strong="H0347", the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" to Eliphaz|strong="H0464" the Temanite|strong="H8489", My wrath|strong="H0639" is kindled|strong="H2734" against thee, and against thy two|strong="H8147" friends|strong="H7453": for ye have not spoken|strong="H1696" of me the thing that is right|strong="H3559", as my servant|strong="H5650" Job|strong="H0347" hath.
7 Depois que o Senhor disse essas palavras a Jó, disse também ao Elifaz, de Temã: "Estou indignado com você e com os seus dois amigos, pois vocês não falaram o que é certo a meu respeito, como fez meu servo Jó.
8 Therefore take|strong="H3947" unto you now seven|strong="H7651" bullocks|strong="H6499" and seven|strong="H7651" rams|strong="H0352", and go|strong="H3212" to my servant|strong="H5650" Job|strong="H0347", and offer up|strong="H5927" for yourselves a burnt offering|strong="H5930"; and my servant|strong="H5650" Job|strong="H0347" shall pray|strong="H6419" for you: for him|strong="H6440" will I accept|strong="H5375": lest I deal|strong="H6213" with you after your folly|strong="H5039", in that ye have not spoken|strong="H1696" of me the thing which is right|strong="H3559", like my servant|strong="H5650" Job|strong="H0347".
8 Vão agora até meu servo Jó, levem sete novilhos e sete carneiros, e com eles apresentem holocaustos em favor de vocês mesmos. Meu servo Jó orará por vocês; eu aceitarei a oração dele e não farei com vocês o que vocês merecem pela loucura que cometeram. Vocês não falaram o que é certo a meu respeito, como fez meu servo Jó".
9 So Eliphaz|strong="H0464" the Temanite|strong="H8489" and Bildad|strong="H1085" the Shuhite|strong="H7747" and Zophar|strong="H6691" the Naamathite|strong="H5284" went|strong="H3212", and did|strong="H6213" according as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* commanded|strong="H1696" them: the \+w LORD|strong="H3068"\+w* also accepted|strong="H5375" Job|strong="H6440".
9 Então Elifaz, de Temã, Bildade, de Suá, e Zofar, de Naamate, fizeram o que o Senhor lhes ordenara; e o Senhor aceitou a oração de Jó.
10 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* turned|strong="H7725" the captivity|strong="H7622" of Job|strong="H0347", when he prayed|strong="H6419" for his friends|strong="H7453": also the \+w LORD|strong="H3068"\+w* gave|strong="H3254" Job|strong="H0347" twice as much|strong="H4932" as he had before.
10 Depois que Jó orou por seus amigos, o Senhor o tornou novamente próspero e lhe deu em dobro tudo o que tinha antes.
11 Then came|strong="H0935" there unto him all his brethren|strong="H0251", and all his sisters|strong="H0269", and all they that had been of his acquaintance|strong="H3045" before|strong="H6440", and did eat|strong="H0398" bread|strong="H3899" with him in his house|strong="H1004": and they bemoaned|strong="H5110" him, and comforted|strong="H5162" him over all the evil|strong="H7451" that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* had brought|strong="H0935" upon him: every man|strong="H0376" also gave|strong="H5414" him a|strong="H0259" piece of money|strong="H7192", and every one|strong="H0376" an earring|strong="H5141" of gold|strong="H2091".
11 Todos os seus irmãos e irmãs, e todos os que o haviam conhecido anteriormente vieram comer com ele em sua casa. Eles o consolaram e o confortaram por todas as tribulações que o Senhor tinha trazido sobre ele, e cada um lhe deu uma peça de prata e um anel de ouro.
12 So the \+w LORD|strong="H3068"\+w* blessed|strong="H1288" the latter end|strong="H0319" of Job|strong="H0347" more than his beginning|strong="H7225": for he had fourteen|strong="H0702" thousand|strong="H0505" sheep|strong="H6629", and six|strong="H8337" thousand|strong="H0505" camels|strong="H1581", and a thousand|strong="H0505" yoke|strong="H6776" of oxen|strong="H1241", and a thousand|strong="H0505" she asses|strong="H0860".
12 O Senhor abençoou o final da vida de Jó mais do que o início. Ele teve catorze mil ovelhas, seis mil camelos, mil juntas de boi e mil jumentos.
13 He had also seven|strong="H7658" sons|strong="H1121" and three|strong="H7969" daughters|strong="H1323".
13 Também teve ainda sete filhos e três filhas.
14 And he called|strong="H7121" the name|strong="H8034" of the first|strong="H0259", Jemima|strong="H3224"; and the name|strong="H8034" of the second|strong="H8145", Kezia|strong="H7103"; and the name|strong="H8034" of the third|strong="H7992", Keren-happuch|strong="H7163".
14 À primeira filha deu o nome de Jemima, à segunda o de Quézia e à terceira o de Quéren-Hapuque.
15 And in all the land|strong="H0776" were no women|strong="H0802" found|strong="H4672" so fair|strong="H3303" as the daughters|strong="H1323" of Job|strong="H0347": and their father|strong="H0001" gave|strong="H5414" them inheritance|strong="H5159" among|strong="H8432" their brethren|strong="H0251".
15 Em parte alguma daquela terra havia mulheres tão bonitas como as filhas de Jó, e seu pai lhes deu herança junto com os seus irmãos.
16 After|strong="H0310" this lived|strong="H2421" Job|strong="H0347" an hundred|strong="H3967" and forty|strong="H0705" years|strong="H8141", and saw|strong="H7200" his sons|strong="H1121", and his sons’|strong="H1121" sons|strong="H1121", even four|strong="H0702" generations|strong="H1755".
16 Depois disso Jó viveu cento e quarenta anos; viu seus filhos e os descendentes deles até a quarta geração.
17 So Job|strong="H0347" died|strong="H4191", being old|strong="H2205" and full|strong="H7649" of days|strong="H3117".
17 E então morreu, em idade muito avançada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.