Jó 31

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I made|strong="H3772" a covenant|strong="H1285" with mine eyes|strong="H5869"; why then should I think|strong="H0995" upon a maid|strong="H1330"?
1 Eu havia feito um pacto com meus olhos: não desejaria olhar nunca para uma virgem.
2 For what portion|strong="H2506" of God|strong="H0433" is there from above|strong="H4605"? and what inheritance|strong="H5159" of the Almighty|strong="H7706" from on high|strong="H4791"?
2 Que parte me daria Deus lá do alto, que sorte o Todo-poderoso me enviaria dos céus?
3 Is not destruction|strong="H0343" to the wicked|strong="H5767"? and a strange|strong="H5235" punishment to the workers|strong="H6466" of iniquity|strong="H0205"?
3 A infelicidade não está reservada ao injusto, e o infortúnio ao iníquo?
4 Doth not he see|strong="H7200" my ways|strong="H1870", and count|strong="H5608" all my steps|strong="H6806"?
4 Não conhece Deus os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 If I have walked|strong="H1980" with vanity|strong="H7723", or if my foot|strong="H7272" hath hasted|strong="H2363" to deceit|strong="H4820";
5 Se caminhei com a mentira, se meu pé correu atrás da fraude,
6 Let me be weighed|strong="H8254" in an even|strong="H6664" balance|strong="H3976", that God|strong="H0433" may know|strong="H3045" mine integrity|strong="H8538".
6 que Deus me pese em justas balanças e reconhecerá minha integridade.
7 If my step|strong="H0838" hath turned out|strong="H5186" of the way|strong="H1870", and mine heart|strong="H3820" walked|strong="H1980" after|strong="H0310" mine eyes|strong="H5869", and if any blot|strong="H3971" hath cleaved|strong="H1692" to mine hands|strong="H3709";
7 Se meus passos se desviaram do caminho, se meu coração seguiu meus olhos, se às minhas mãos se apegou qualquer mácula,
8 Then let me sow|strong="H2232", and let another|strong="H0312" eat|strong="H0398"; yea, let my offspring|strong="H6631" be rooted out|strong="H8327".
8 semeie eu e outro o coma, e que minhas plantações sejam desenraizadas!
9 If mine heart|strong="H3820" have been deceived|strong="H6601" by a woman|strong="H0802", or if I have laid wait|strong="H0693" at my neighbour’s|strong="H7453" door|strong="H6607";
9 Se meu coração foi seduzido por uma mulher, se fiquei à espreita à porta de meu vizinho,
10 Then let my wife|strong="H0802" grind|strong="H2912" unto another|strong="H0312", and let others|strong="H0312" bow down|strong="H3766" upon her.
10 que minha mulher gire a mó para outro e que estranhos a possuam!
11 For this is an heinous crime|strong="H2154"; yea, it is an iniquity|strong="H5771" to be punished by the judges|strong="H6414".
11 Pois isso teria sido um crime, um delito dependente da justiça,
12 For it is a fire|strong="H0784" that consumeth|strong="H0398" to destruction|strong="H0011", and would root out|strong="H8327" all mine increase|strong="H8393".
12 um fogo que devoraria até o abismo, e que teria arruinado todos os meus bens.
13 If I did despise|strong="H3988" the cause|strong="H4941" of my manservant|strong="H5650" or of my maidservant|strong="H0519", when they contended|strong="H7379" with me;
13 Nunca violei o direito de meus escravos, ou de minha serva, em suas discussões comigo.
14 What then shall I do|strong="H6213" when God|strong="H0410" riseth up|strong="H6965"? and when he visiteth|strong="H6485", what shall I answer|strong="H7725" him?
14 Que farei eu quando Deus se levantar? Quando me interrogar, que lhe responderei?
15 Did not he that made|strong="H6213" me in the womb|strong="H0990" make|strong="H6213" him? and did not one|strong="H0259" fashion|strong="H3559" us in the womb|strong="H7358"?
15 Aquele que me criou no ventre, não o criou também a ele? Um mesmo criador não nos formou no seio da nossa mãe?
16 If I have withheld|strong="H4513" the poor|strong="H1800" from their desire|strong="H2656", or have caused the eyes|strong="H5869" of the widow|strong="H0490" to fail|strong="H3615";
16 Não recusei aos pobres aquilo que desejavam, não fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 Or have eaten|strong="H0398" my morsel|strong="H6595" myself alone, and the fatherless|strong="H3490" hath not eaten|strong="H0398" thereof;
17 não comi sozinho meu pedaço de pão, sem que o órfão tivesse a sua parte;
18 (For from my youth|strong="H5271" he was brought up|strong="H1431" with me, as with a father|strong="H0001", and I have guided|strong="H5148" her from my mother’s|strong="H0517" womb|strong="H0990";)
18 desde minha infância cuidei deste como um pai, desde o ventre de minha mãe fui o guia da viúva.
19 If I have seen|strong="H7200" any perish|strong="H0006" for want of clothing|strong="H3830", or any poor|strong="H0034" without covering|strong="H3682";
19 Se vi perecer um homem por falta de roupas, e o pobre que não tinha com que cobrir-se,
20 If his loins|strong="H2504" have not blessed|strong="H1288" me, and if he were not warmed|strong="H2552" with the fleece|strong="H1488" of my sheep|strong="H3532";
20 sem que seus rins me tenham abençoado, aquecido como estava com a lã de minhas ovelhas;
21 If I have lifted up|strong="H5130" my hand|strong="H3027" against the fatherless|strong="H3490", when I saw|strong="H7200" my help|strong="H5833" in the gate|strong="H8179":
21 se levantei a mão contra o órfão, quando me via apoiado pelos juízes,
22 Then let mine arm|strong="H3802" fall|strong="H5307" from my shoulder blade|strong="H7929", and mine arm|strong="H0248" be broken|strong="H7665" from the bone|strong="H7070".
22 que meu ombro caia de minhas costas, que meu braço seja arrancado de seu cotovelo!
23 For destruction|strong="H0343" from God|strong="H0410" was a terror|strong="H6343" to me, and by reason of his highness|strong="H7613" I could|strong="H3201" not endure.
23 Pois o temor de Deus me invadiu, e diante de sua majestade não posso subsistir.
24 If I have made|strong="H7760" gold|strong="H2091" my hope|strong="H3689", or have said|strong="H0559" to the fine gold|strong="H3800", Thou art my confidence|strong="H4009";
24 Nunca pus no ouro minha segurança, nem jamais disse ao ouro puro: És minha esperança.
25 If I rejoiced|strong="H8055" because my wealth|strong="H2428" was great|strong="H7227", and because mine hand|strong="H3027" had gotten|strong="H4672" much|strong="H3524";
25 Nunca me rejubilei por ser grande a minha riqueza, nem pelo fato de minha mão ter ajuntado muito.
26 If I beheld|strong="H7200" the sun|strong="H0216" when it shined|strong="H1984", or the moon|strong="H3394" walking|strong="H1980" in brightness|strong="H3368";
26 Quando eu via o sol brilhar, e a lua levantar-se em seu esplendor,
27 And my heart|strong="H3820" hath been secretly|strong="H5643" enticed|strong="H6601", or my mouth|strong="H6310" hath kissed|strong="H5401" my hand|strong="H3027":
27 jamais meu coração deixou-se seduzir em segredo, e minha mão não foi levada à boca para um beijo.
28 This also were an iniquity|strong="H5771" to be punished by the judge|strong="H6416": for I should have denied|strong="H3584" the God|strong="H0410" that is above|strong="H4605".
28 Isto seria um crime digno de castigo, pois eu teria renegado o Deus do alto.
29 If I rejoiced|strong="H8055" at the destruction|strong="H6365" of him that hated|strong="H8130" me, or lifted up|strong="H5782" myself when evil|strong="H7451" found|strong="H4672" him:
29 Nunca me alegrei com a ruína de meu inimigo, e nem exultei quando a infelicidade o feriu.
30 Neither have I suffered|strong="H5414" my mouth|strong="H2441" to sin|strong="H2398" by wishing|strong="H7592" a curse|strong="H0423" to his soul|strong="H5315".
30 Não permiti que minha língua pecasse, reclamando sua morte por uma imprecação.
31 If the men|strong="H4962" of my tabernacle|strong="H0168" said|strong="H0559" not, Oh that we had|strong="H5414" of his flesh|strong="H1320"! we cannot be satisfied|strong="H7646".
31 Jamais as pessoas de minha tenda me disseram: Há alguém que não saiu satisfeito.
32 The stranger|strong="H1616" did not lodge|strong="H3885" in the street|strong="H2351": but I opened|strong="H6605" my doors|strong="H1817" to the traveller|strong="H0734".
32 O estrangeiro não passava a noite fora, eu abria a minha porta ao viajante.
33 If I covered|strong="H3680" my transgressions|strong="H6588" as Adam|strong="H0121", by hiding|strong="H2934" mine iniquity|strong="H5771" in my bosom|strong="H2243":
33 Nunca dissimulei minha culpa aos homens, escondendo em meu peito minha iniqüidade,
34 Did I fear|strong="H6206" a great|strong="H7227" multitude|strong="H1995", or did the contempt|strong="H0937" of families|strong="H4940" terrify|strong="H2865" me, that I kept silence|strong="H1826", and went not out|strong="H3318" of the door|strong="H6607"?
34 como se temesse a multidão e receasse o desprezo das famílias, a ponto de me manter quieto sem pôr o pé fora da porta.
35 Oh that|strong="H5414" one would hear|strong="H8085" me! behold, my desire|strong="H8420" is, that the Almighty|strong="H7706" would answer|strong="H6030" me, and that mine adversary|strong="H0376" had written|strong="H3789" a book|strong="H5612".
35 Oh, se eu tivesse alguém para me ouvir! Eis a minha assinatura: que o Todo-poderoso me responda! Que o meu adversário escreva também um memorial.
36 Surely I would take|strong="H5375" it upon my shoulder|strong="H7926", and bind|strong="H6029" it as a crown|strong="H5850" to me.
36 Será que eu não o poria sobre meus ombros, e não cingiria minha fronte com ele como de uma coroa?
37 I would declare|strong="H5046" unto him the number|strong="H4557" of my steps|strong="H6806"; as a prince|strong="H5057" would I go near|strong="H7126" unto him.
37 Dar-lhe-ia conta de todos os meus passos, e me apresentaria diante dele altivo como um príncipe.
38 If my land|strong="H0127" cry|strong="H2199" against me, or that the furrows|strong="H8525" likewise|strong="H3162" thereof complain|strong="H1058";
38 Se minha terra clamou contra mim, e seus sulcos derramaram lágrimas,
39 If I have eaten|strong="H0398" the fruits|strong="H3581" thereof without money|strong="H3701", or have caused the owners|strong="H1167" thereof to lose|strong="H5301" their life|strong="H5315":
39 se comi seus frutos sem pagar, se afligi a alma de seu possuidor,
40 Let thistles|strong="H2336" grow|strong="H3318" instead of wheat|strong="H2406", and cockle|strong="H0890" instead of barley|strong="H8184". The words|strong="H1697" of Job|strong="H0347" are ended|strong="H8552".
40 que em vez de trigo produza espinhos, e joio em vez de cevada! Aqui terminam os discursos de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.