João 5

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 After|strong="G3326" this|strong="G5023" there was|strong="G2258" a feast|strong="G1859" of the Jews|strong="G2453"; and|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" went up|strong="G0305" to|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2414".
1 Passadas estas coisas, havia uma festa dos judeus, e Jesus subiu para Jerusalém.
2 Now|strong="G1161" there is|strong="G2076" at|strong="G1722" Jerusalem|strong="G2414" by|strong="G1909" the sheep|strong="G4262" market a pool|strong="G2861", which is called|strong="G1951" in the Hebrew tongue|strong="G1447" Bethesda|strong="G0964", having|strong="G2192" five|strong="G4002" porches|strong="G4745".
2 Ora, existe ali, junto à Porta das Ovelhas, um tanque, chamado em hebraico Betesda, o qual tem cinco pavilhões.
3 In|strong="G1722" these|strong="G3778" lay|strong="G2621" a|strong="G4128" great|strong="G4183" multitude|strong="G4128" of impotent folk|strong="G0770", of blind|strong="G5185", halt|strong="G5560", withered|strong="G3584", waiting for|strong="G1551" the moving|strong="G2796" of the water|strong="G5204".
3 Nestes, jazia uma multidão de enfermos, cegos, coxos, paralíticos
4 For|strong="G1063" an angel|strong="G0032" went down|strong="G2597" at a certain|strong="G2596" season|strong="G2540" into|strong="G1722" the pool|strong="G2861", and|strong="G2532" troubled|strong="G5015" the water|strong="G5204": whosoever|strong="G3588" then|strong="G3767" first|strong="G4413" after|strong="G3326" the troubling|strong="G5016" of the water|strong="G5204" stepped in|strong="G1684" was made|strong="G1096" whole|strong="G5199" of|strong="G3553" whatsoever|strong="G1221" disease|strong="G3553" he had|strong="G2722".
4 [esperando que se movesse a água. Porquanto um anjo descia em certo tempo, agitando-a; e o primeiro que entrava no tanque, uma vez agitada a água, sarava de qualquer doença que tivesse].
5 And|strong="G1161" a certain|strong="G5100" man|strong="G0444" was|strong="G2258" there|strong="G1563", which had|strong="G2192" an infirmity|strong="G0769" thirty|strong="G5144" and eight|strong="G3638" years|strong="G2094".
5 Estava ali um homem enfermo havia trinta e oito anos.
6 When|strong="G1492" Jesus|strong="G2424" saw|strong="G1492" him|strong="G5126" lie|strong="G2621", and|strong="G2532" knew|strong="G1097" that|strong="G3754" he had been|strong="G2192" now|strong="G2235" a long|strong="G4183" time|strong="G5550" in that case, he saith|strong="G3004" unto him|strong="G0846", \+w Wilt thou|strong="G2309"\+w* \+w be made|strong="G1096"\+w* \+w whole|strong="G5199"\+w*?
6 Jesus, vendo-o deitado e sabendo que estava assim há muito tempo, perguntou-lhe: Queres ser curado?
7 The impotent man|strong="G0770" answered|strong="G0611" him|strong="G0846", Sir|strong="G2962", I have|strong="G2192" no|strong="G3756" man|strong="G0444", when|strong="G3752" the water|strong="G5204" is troubled|strong="G5015", to|strong="G2443" put|strong="G0906" me|strong="G3165" into|strong="G1519" the pool|strong="G2861": but|strong="G1161" while|strong="G3739" I|strong="G1473" am coming|strong="G2064", another|strong="G0243" steppeth down|strong="G2597" before|strong="G4253" me|strong="G1700".
7 Respondeu-lhe o enfermo: Senhor, não tenho ninguém que me ponha no tanque, quando a água é agitada; pois, enquanto eu vou, desce outro antes de mim.
8 Jesus|strong="G2424" saith|strong="G3004" unto him|strong="G0846", \+w Rise|strong="G1453"\+w*, \+w take up|strong="G0142"\+w* \+w thy|strong="G4675"\+w* \+w bed|strong="G2895"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w walk|strong="G4043"\+w*.
8 Então, lhe disse Jesus: Levanta-te, toma o teu leito e anda.
9 And|strong="G2532" immediately|strong="G2112" the man|strong="G0444" was made|strong="G1096" whole|strong="G5199", and|strong="G2532" took up|strong="G0142" his|strong="G0846" bed|strong="G2895", and|strong="G2532" walked|strong="G4043": and|strong="G1161" on|strong="G1722" the same|strong="G1565" day|strong="G2250" was|strong="G2258" the sabbath|strong="G4521".
9 Imediatamente, o homem se viu curado e, tomando o leito, pôs-se a andar. E aquele dia era sábado.
10 The Jews|strong="G2453" therefore|strong="G3767" said|strong="G3004" unto him that was cured|strong="G2323", It is|strong="G2076" the sabbath day|strong="G4521": it is|strong="G1832" not|strong="G3756" lawful|strong="G1832" for thee|strong="G4671" to carry|strong="G0142" thy bed|strong="G2895".
10 Por isso, disseram os judeus ao que fora curado: Hoje é sábado, e não te é lícito carregar o leito.
11 He answered|strong="G0611" them|strong="G0846", He that made|strong="G4160" me|strong="G3165" whole|strong="G5199", the same|strong="G1565" said|strong="G2036" unto me|strong="G3427", Take up|strong="G0142" thy|strong="G4675" bed|strong="G2895", and|strong="G2532" walk|strong="G4043".
11 Ao que ele lhes respondeu: O mesmo que me curou me disse: Toma o teu leito e anda.
12 Then|strong="G3767" asked they|strong="G2065" him|strong="G0846", What|strong="G5101" man|strong="G0444" is|strong="G2076" that which said|strong="G2036" unto thee|strong="G4671", Take up|strong="G0142" thy|strong="G4675" bed|strong="G2895", and|strong="G2532" walk|strong="G4043"?
12 Perguntaram-lhe eles: Quem é o homem que te disse: Toma o teu leito e anda?
13 And|strong="G1161" he that was healed|strong="G2390" wist|strong="G1492" not|strong="G3756" who|strong="G5101" it was|strong="G2076": for|strong="G1063" Jesus|strong="G2424" had conveyed himself away|strong="G1593", a multitude|strong="G3793" being|strong="G5607" in|strong="G1722" that place|strong="G5117".
13 Mas o que fora curado não sabia quem era; porque Jesus se havia retirado, por haver muita gente naquele lugar.
14 Afterward|strong="G3326" Jesus|strong="G2424" findeth|strong="G2147" him|strong="G0846" in|strong="G1722" the temple|strong="G2411", and|strong="G2532" said|strong="G2036" unto him|strong="G0846", \+w Behold|strong="G1492"\+w*, \+w thou art made|strong="G1096"\+w* \+w whole|strong="G5199"\+w*: \+w sin|strong="G0264"\+w* \+w no more|strong="G3371"\+w*, \+w lest|strong="G2443"\+w* \+w a worse|strong="G5501"\+w* \+w thing|strong="G5100"\+w* \+w come|strong="G1096"\+w* \+w unto thee|strong="G4671"\+w*.
14 Mais tarde, Jesus o encontrou no templo e lhe disse: Olha que já estás curado; não peques mais, para que não te suceda coisa pior.
15 The man|strong="G0444" departed|strong="G0565", and|strong="G2532" told|strong="G0312" the Jews|strong="G2453" that|strong="G3754" it was|strong="G2076" Jesus|strong="G2424", which had made|strong="G4160" him|strong="G0846" whole|strong="G5199".
15 O homem retirou-se e disse aos judeus que fora Jesus quem o havia curado.
16 And|strong="G2532" therefore|strong="G1223" did|strong="G1377" the Jews|strong="G2453" persecute|strong="G1377" Jesus|strong="G2424", and|strong="G2532" sought|strong="G2212" to slay|strong="G0615" him|strong="G0846", because|strong="G3754" he had done|strong="G4160" these things|strong="G5023" on|strong="G1722" the sabbath day|strong="G4521".
16 E os judeus perseguiam Jesus, porque fazia estas coisas no sábado.
17 But|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" answered|strong="G0611" them|strong="G0846", \+w My|strong="G3450"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w* \+w worketh|strong="G2038"\+w* \+w hitherto|strong="G0737"\+w*, \+w and I|strong="G2504"\+w* \+w work|strong="G2038"\+w*.
17 Mas ele lhes disse: Meu Pai trabalha até agora, e eu trabalho também.
18 Therefore|strong="G1223" the Jews|strong="G2453" sought|strong="G2212" the more|strong="G3123" to kill|strong="G0615" him|strong="G0846", because|strong="G3754" he|strong="G3089" not|strong="G3756" only|strong="G3440" had broken|strong="G3089" the sabbath|strong="G4521", but|strong="G0235" said|strong="G3004" also|strong="G2532" that|strong="G3004" God|strong="G2316" was his|strong="G2398" Father|strong="G3962", making|strong="G4160" himself|strong="G1438" equal|strong="G2470" with God|strong="G2316".
18 Por isso, pois, os judeus ainda mais procuravam matá-lo, porque não somente violava o sábado, mas também dizia que Deus era seu próprio Pai, fazendo-se igual a Deus.
19 Then|strong="G3767" answered|strong="G0611" Jesus|strong="G2424" and|strong="G2532" said|strong="G2036" unto them|strong="G0846", \+w Verily|strong="G0281"\+w*, \+w verily|strong="G0281"\+w*, \+w I say|strong="G3004"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w The Son|strong="G5207"\+w* \+w can|strong="G1410"\+w* \+w do|strong="G4160"\+w* \+w nothing|strong="G3762"\+w* \+w of|strong="G0575"\+w* \+w himself|strong="G1438"\+w*, \+w but|strong="G3361"\+w* \+w what|strong="G5100"\+w* \+w he seeth|strong="G0991"\+w* \+w the Father|strong="G3962"\+w* \+w do|strong="G4160"\+w*: \+w for|strong="G1063"\+w* \+w what things|strong="G3739"\+w* \+w soever|strong="G0302"\+w* \+w he|strong="G1565"\+w* \+w doeth|strong="G4160"\+w*, \+w these|strong="G5023"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w* \+w doeth|strong="G4160"\+w* \+w the Son|strong="G5207"\+w* \+w likewise|strong="G3668"\+w*.
19 Então, lhes falou Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que o Filho nada pode fazer de si mesmo, senão somente aquilo que vir fazer o Pai; porque tudo o que este fizer, o Filho também semelhantemente o faz.
20 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w the Father|strong="G3962"\+w* \+w loveth|strong="G5368"\+w* \+w the Son|strong="G5207"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w sheweth|strong="G1166"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w* \+w all things|strong="G3956"\+w* \+w that|strong="G3739"\+w* \+w himself|strong="G0846"\+w* \+w doeth|strong="G4160"\+w*: \+w and|strong="G2532"\+w* \+w he will shew|strong="G1166"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w* \+w greater|strong="G3173"\+w* \+w works|strong="G2041"\+w* \+w than these|strong="G5130"\+w*, \+w that|strong="G2443"\+w* \+w ye|strong="G5210"\+w* \+w may marvel|strong="G2296"\+w*.
20 Porque o Pai ama ao Filho, e lhe mostra tudo o que faz, e maiores obras do que estas lhe mostrará, para que vos maravilheis.
21 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w as|strong="G5618"\+w* \+w the Father|strong="G3962"\+w* \+w raiseth up|strong="G1453"\+w* \+w the dead|strong="G3498"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w quickeneth|strong="G2227"\+w* \+add them\+add*; \+w even|strong="G2532"\+w* \+w so|strong="G3779"\+w* \+w the Son|strong="G5207"\+w* \+w quickeneth|strong="G2227"\+w* \+w whom|strong="G3739"\+w* \+w he will|strong="G2309"\+w*.
21 Pois assim como o Pai ressuscita e vivifica os mortos, assim também o Filho vivifica aqueles a quem quer.
22 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w the Father|strong="G3962"\+w* \+w judgeth|strong="G2919"\+w* \+w no man|strong="G3762"\+w*, \+w but|strong="G0235"\+w* \+w hath committed|strong="G1325"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w judgment|strong="G2920"\+w* \+w unto the Son|strong="G5207"\+w*:
22 E o Pai a ninguém julga, mas ao Filho confiou todo julgamento,
23 \+w That|strong="G2443"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+add men\+add* \+w should honour|strong="G5091"\+w* \+w the Son|strong="G5207"\+w*, \+w even as|strong="G2531"\+w* \+w they honour|strong="G5091"\+w* \+w the Father|strong="G3962"\+w*. \+w He that honoureth|strong="G5091"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w the Son|strong="G5207"\+w* \+w honoureth|strong="G5091"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w the Father|strong="G3962"\+w* \+w which hath sent|strong="G3992"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w*.
23 a fim de que todos honrem o Filho do modo por que honram o Pai. Quem não honra o Filho não honra o Pai que o enviou.
24 \+w Verily|strong="G0281"\+w*, \+w verily|strong="G0281"\+w*, \+w I say|strong="G3004"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w He that|strong="G3588"\+w* \+w heareth|strong="G0191"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w word|strong="G3056"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w believeth|strong="G4100"\+w* \+w on him that sent|strong="G3992"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w*, \+w hath|strong="G2192"\+w* \+w everlasting|strong="G0166"\+w* \+w life|strong="G2222"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w shall|strong="G2064"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w come|strong="G2064"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w condemnation|strong="G2920"\+w*; \+w but|strong="G0235"\+w* \+w is passed|strong="G3327"\+w* \+w from|strong="G1537"\+w* \+w death|strong="G2288"\+w* \+w unto|strong="G1519"\+w* \+w life|strong="G2222"\+w*.
24 Em verdade, em verdade vos digo: quem ouve a minha palavra e crê naquele que me enviou tem a vida eterna, não entra em juízo, mas passou da morte para a vida.
25 \+w Verily|strong="G0281"\+w*, \+w verily|strong="G0281"\+w*, \+w I say|strong="G3004"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w The hour|strong="G5610"\+w* \+w is coming|strong="G2064"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w now|strong="G3568"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w*, \+w when|strong="G3753"\+w* \+w the dead|strong="G3498"\+w* \+w shall hear|strong="G0191"\+w* \+w the voice|strong="G5456"\+w* \+w of the Son|strong="G5207"\+w* \+w of God|strong="G2316"\+w*: \+w and|strong="G2532"\+w* \+w they that hear|strong="G0191"\+w* \+w shall live|strong="G2198"\+w*.
25 Em verdade, em verdade vos digo que vem a hora e já chegou, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus; e os que a ouvirem viverão.
26 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w as|strong="G5618"\+w* \+w the Father|strong="G3962"\+w* \+w hath|strong="G2192"\+w* \+w life|strong="G2222"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w himself|strong="G1438"\+w*; \+w so|strong="G3779"\+w* \+w hath he given|strong="G1325"\+w* \+w to the Son|strong="G5207"\+w* \+w to have|strong="G2192"\+w* \+w life|strong="G2222"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w himself|strong="G1438"\+w*;
26 Porque assim como o Pai tem vida em si mesmo, também concedeu ao Filho ter vida em si mesmo.
27 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w hath given|strong="G1325"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w* \+w authority|strong="G1849"\+w* \+w to execute|strong="G4160"\+w* \+w judgment|strong="G2920"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w*, \+w because|strong="G3754"\+w* \+w he is|strong="G2076"\+w* \+w the Son|strong="G5207"\+w* \+w of man|strong="G0444"\+w*.
27 E lhe deu autoridade para julgar, porque é o Filho do Homem.
28 \+w Marvel|strong="G2296"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w at this|strong="G5124"\+w*: \+w for|strong="G3754"\+w* \+w the hour|strong="G5610"\+w* \+w is coming|strong="G2064"\+w*, \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the which|strong="G3739"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w that are|strong="G3588"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the graves|strong="G3419"\+w* \+w shall hear|strong="G0191"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w voice|strong="G5456"\+w*,
28 Não vos maravilheis disto, porque vem a hora em que todos os que se acham nos túmulos ouvirão a sua voz e sairão:
29 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w shall come forth|strong="G1607"\+w*; \+w they that have done|strong="G4160"\+w* \+w good|strong="G0018"\+w*, \+w unto|strong="G1519"\+w* \+w the resurrection|strong="G0386"\+w* \+w of life|strong="G2222"\+w*; \+w and|strong="G1161"\+w* \+w they that have done|strong="G4238"\+w* \+w evil|strong="G5337"\+w*, \+w unto|strong="G1519"\+w* \+w the resurrection|strong="G0386"\+w* \+w of damnation|strong="G2920"\+w*.
29 os que tiverem feito o bem, para a ressurreição da vida; e os que tiverem praticado o mal, para a ressurreição do juízo.
30 \+w I|strong="G1473"\+w* \+w can|strong="G1410"\+w* \+w of|strong="G0575"\+w* \+w mine own self|strong="G1683"\+w* \+w do|strong="G4160"\+w* \+w nothing|strong="G3762"\+w*: \+w as|strong="G2531"\+w* \+w I hear|strong="G0191"\+w*, \+w I judge|strong="G2919"\+w*: \+w and|strong="G2532"\+w* \+w my|strong="G1699"\+w* \+w judgment|strong="G2920"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w just|strong="G1342"\+w*; \+w because|strong="G3754"\+w* \+w I seek|strong="G2212"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w mine own|strong="G1699"\+w* \+w will|strong="G2307"\+w*, \+w but|strong="G0235"\+w* \+w the will|strong="G2307"\+w* \+w of the Father|strong="G3962"\+w* \+w which hath sent|strong="G3992"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w*.
30 Eu nada posso fazer de mim mesmo; na forma por que ouço, julgo. O meu juízo é justo, porque não procuro a minha própria vontade, e sim a daquele que me enviou.
31 \+w If|strong="G1437"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w bear witness|strong="G3140"\+w* \+w of|strong="G4012"\+w* \+w myself|strong="G1683"\+w*, \+w my|strong="G3450"\+w* \+w witness|strong="G3141"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w true|strong="G0227"\+w*.
31 Se eu testifico a respeito de mim mesmo, o meu testemunho não é verdadeiro.
32 \+w There is|strong="G2076"\+w* \+w another|strong="G0243"\+w* \+w that beareth witness|strong="G3140"\+w* \+w of|strong="G4012"\+w* \+w me|strong="G1700"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w I know|strong="G1492"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w the witness|strong="G3141"\+w* \+w which|strong="G3739"\+w* \+w he witnesseth|strong="G3140"\+w* \+w of|strong="G4012"\+w* \+w me|strong="G1700"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w true|strong="G0227"\+w*.
32 Outro é o que testifica a meu respeito, e sei que é verdadeiro o testemunho que ele dá de mim.
33 \+w Ye|strong="G5210"\+w* \+w sent|strong="G0649"\+w* \+w unto|strong="G4314"\+w* \+w John|strong="G2491"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w he bare witness|strong="G3140"\+w* \+w unto the truth|strong="G0225"\+w*.
33 Mandastes mensageiros a João, e ele deu testemunho da verdade.
34 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w receive|strong="G2983"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w testimony|strong="G3141"\+w* \+w from|strong="G3844"\+w* \+w man|strong="G0444"\+w*: \+w but|strong="G0235"\+w* \+w these things|strong="G5023"\+w* \+w I say|strong="G3004"\+w*, \+w that|strong="G2443"\+w* \+w ye|strong="G5210"\+w* \+w might be saved|strong="G4982"\+w*.
34 Eu, porém, não aceito humano testemunho; digo-vos, entretanto, estas coisas para que sejais salvos.
35 \+w He|strong="G1565"\+w* \+w was|strong="G2258"\+w* \+w a|strong="G3088"\+w* \+w burning|strong="G2545"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w a shining|strong="G5316"\+w* \+w light|strong="G3088"\+w*: \+w and|strong="G1161"\+w* \+w ye|strong="G5210"\+w* \+w were willing|strong="G2309"\+w* \+w for|strong="G4314"\+w* \+w a season|strong="G5610"\+w* \+w to rejoice|strong="G0021"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w light|strong="G5457"\+w*.
35 Ele era a lâmpada que ardia e alumiava, e vós quisestes, por algum tempo, alegrar-vos com a sua luz.
36 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w have|strong="G2192"\+w* \+w greater|strong="G3173"\+w* \+w witness|strong="G3141"\+w* \+w than that of John|strong="G2491"\+w*: \+w for|strong="G1063"\+w* \+w the works|strong="G2041"\+w* \+w which|strong="G3739"\+w* \+w the Father|strong="G3962"\+w* \+w hath given|strong="G1325"\+w* \+w me|strong="G3427"\+w* \+w to|strong="G2443"\+w* \+w finish|strong="G5048"\+w*, \+w the same|strong="G0846"\+w* \+w works|strong="G2041"\+w* \+w that|strong="G3739"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w do|strong="G4160"\+w*, \+w bear witness|strong="G3140"\+w* \+w of|strong="G4012"\+w* \+w me|strong="G1700"\+w*, \+w that|strong="G3754"\+w* \+w the Father|strong="G3962"\+w* \+w hath sent|strong="G0649"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w*.
36 Mas eu tenho maior testemunho do que o de João; porque as obras que o Pai me confiou para que eu as realizasse, essas que eu faço testemunham a meu respeito de que o Pai me enviou.
37 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w the Father|strong="G3962"\+w* \+w himself|strong="G0846"\+w*, \+w which hath sent|strong="G3992"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w*, \+w hath borne witness|strong="G3140"\+w* \+w of|strong="G4012"\+w* \+w me|strong="G1700"\+w*. \+w Ye have|strong="G0191"\+w* \+w neither|strong="G3777"\+w* \+w heard|strong="G0191"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w voice|strong="G5456"\+w* \+w at any time|strong="G4455"\+w*, \+w nor|strong="G3777"\+w* \+w seen|strong="G3708"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w shape|strong="G1491"\+w*.
37 O Pai, que me enviou, esse mesmo é que tem dado testemunho de mim. Jamais tendes ouvido a sua voz, nem visto a sua forma.
38 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w ye have|strong="G2192"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w word|strong="G3056"\+w* \+w abiding|strong="G3306"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w you|strong="G5213"\+w*: \+w for|strong="G3754"\+w* \+w whom|strong="G3739"\+w* \+w he|strong="G1565"\+w* \+w hath sent|strong="G0649"\+w*, \+w him|strong="G5129"\+w* \+w ye|strong="G5210"\+w* \+w believe|strong="G4100"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w*.
38 Também não tendes a sua palavra permanente em vós, porque não credes naquele a quem ele enviou.
39 \+w Search|strong="G2045"\+w* \+w the scriptures|strong="G1124"\+w*; \+w for|strong="G3754"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w them|strong="G0846"\+w* \+w ye|strong="G5210"\+w* \+w think|strong="G1380"\+w* \+w ye have|strong="G2192"\+w* \+w eternal|strong="G0166"\+w* \+w life|strong="G2222"\+w*: \+w and|strong="G2532"\+w* \+w they|strong="G1565"\+w* \+w are|strong="G1526"\+w* \+w they which testify|strong="G3140"\+w* \+w of|strong="G4012"\+w* \+w me|strong="G1700"\+w*.
39 Examinais as Escrituras, porque julgais ter nelas a vida eterna, e são elas mesmas que testificam de mim.
40 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w ye will|strong="G2309"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w come|strong="G2064"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w*, \+w that|strong="G2443"\+w* \+w ye might have|strong="G2192"\+w* \+w life|strong="G2222"\+w*.
40 Contudo, não quereis vir a mim para terdes vida.
41 I \+w receive|strong="G2983"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w honour|strong="G1391"\+w* \+w from|strong="G3844"\+w* \+w men|strong="G0444"\+w*.
41 Eu não aceito glória que vem dos homens;
42 \+w But|strong="G0235"\+w* \+w I know|strong="G1097"\+w* \+w you|strong="G5209"\+w*, \+w that|strong="G3754"\+w* \+w ye have|strong="G2192"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w the love|strong="G0026"\+w* \+w of God|strong="G2316"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w you|strong="G1438"\+w*.
42 sei, entretanto, que não tendes em vós o amor de Deus.
43 \+w I|strong="G1473"\+w* \+w am come|strong="G2064"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w Father’s|strong="G3962"\+w* \+w name|strong="G3686"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w ye receive|strong="G2983"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w*: \+w if|strong="G1437"\+w* \+w another|strong="G0243"\+w* \+w shall come|strong="G2064"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w his own|strong="G2398"\+w* \+w name|strong="G3686"\+w*, \+w him|strong="G1565"\+w* \+w ye will receive|strong="G2983"\+w*.
43 Eu vim em nome de meu Pai, e não me recebeis; se outro vier em seu próprio nome, certamente, o recebereis.
44 \+w How|strong="G4459"\+w* \+w can|strong="G1410"\+w* \+w ye|strong="G5210"\+w* \+w believe|strong="G4100"\+w*, \+w which receive|strong="G2983"\+w* \+w honour|strong="G1391"\+w* \+w one|strong="G0240"\+w* \+w of|strong="G3844"\+w* \+w another|strong="G0240"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w seek|strong="G2212"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w the honour|strong="G1391"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* \+add cometh\+add* \+w from|strong="G3844"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w only|strong="G3441"\+w*?
44 Como podeis crer, vós os que aceitais glória uns dos outros e, contudo, não procurais a glória que vem do Deus único?
45 \+w Do|strong="G1380"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w think|strong="G1380"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w will accuse|strong="G2723"\+w* \+w you|strong="G5216"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w the Father|strong="G3962"\+w*: \+w there is|strong="G2076"\+w* \+add one\+add* \+w that accuseth|strong="G2723"\+w* \+w you|strong="G5216"\+w*, \+add even\+add* \+w Moses|strong="G3475"\+w*, \+w in|strong="G1519"\+w* \+w whom|strong="G3739"\+w* \+w ye|strong="G5210"\+w* \+w trust|strong="G1679"\+w*.
45 Não penseis que eu vos acusarei perante o Pai; quem vos acusa é Moisés, em quem tendes firmado a vossa confiança.
46 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w had|strong="G1487"\+w* \+w ye believed|strong="G4100"\+w* \+w Moses|strong="G3475"\+w*, \+w ye would have believed|strong="G4100"\+w* \+w me|strong="G1698"\+w*: \+w for|strong="G1063"\+w* \+w he|strong="G1565"\+w* \+w wrote|strong="G1125"\+w* \+w of|strong="G4012"\+w* \+w me|strong="G1700"\+w*.
46 Porque, se, de fato, crêsseis em Moisés, também creríeis em mim; porquanto ele escreveu a meu respeito.
47 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w if|strong="G1487"\+w* \+w ye believe|strong="G4100"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w his|strong="G1565"\+w* \+w writings|strong="G1121"\+w*, \+w how|strong="G4459"\+w* \+w shall ye believe|strong="G4100"\+w* \+w my|strong="G1699"\+w* \+w words|strong="G4487"\+w*?
47 Se, porém, não credes nos seus escritos, como crereis nas minhas palavras?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.