João 16
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 \+w These things|strong="G5023"\+w* \+w have I spoken|strong="G2980"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w that|strong="G2443"\+w* \+w ye should|strong="G4624"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w be offended|strong="G4624"\+w*.
1 E Jesus disse ainda:
2 \+w They shall put|strong="G4160"\+w* \+w you|strong="G5209"\+w* \+w out of the synagogues|strong="G0656"\+w*: \+w yea|strong="G0235"\+w*, \+w the time|strong="G5610"\+w* \+w cometh|strong="G2064"\+w*, \+w that|strong="G2443"\+w* \+w whosoever|strong="G3956"\+w* \+w killeth|strong="G0615"\+w* \+w you|strong="G5209"\+w* \+w will think|strong="G1380"\+w* \+w that he doeth|strong="G4374"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w service|strong="G2999"\+w*.
2 Vocês serão expulsos das
3 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w these things|strong="G5023"\+w* \+w will they do|strong="G4160"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w because|strong="G3754"\+w* \+w they have|strong="G1097"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w known|strong="G1097"\+w* \+w the Father|strong="G3962"\+w*, \+w nor|strong="G3761"\+w* \+w me|strong="G1691"\+w*.
3 Eles vão fazer essas coisas porque não conhecem nem o Pai nem a mim.
4 \+w But|strong="G0235"\+w* \+w these things|strong="G5023"\+w* \+w have I told|strong="G2980"\+w* \+w you|strong="G5213"\+w*, \+w that|strong="G2443"\+w* \+w when|strong="G3752"\+w* \+w the time|strong="G5610"\+w* \+w shall come|strong="G2064"\+w*, \+w ye may remember|strong="G3421"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w told|strong="G2036"\+w* \+w you|strong="G5213"\+w* \+w of them|strong="G0846"\+w*. \+w And|strong="G1161"\+w* \+w these things|strong="G5023"\+w* \+w I said|strong="G2036"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w* \+w at|strong="G1537"\+w* \+w the beginning|strong="G0746"\+w*, \+w because|strong="G3754"\+w* \+w I was|strong="G2252"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w you|strong="G5216"\+w*.
4 Mas eu digo isso para que, quando essas coisas acontecerem, vocês lembrem que eu já os tinha avisado. E Jesus continuou:
5 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w now|strong="G3568"\+w* \+w I go my way|strong="G5217"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w* \+w that sent|strong="G3992"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w none|strong="G3762"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w you|strong="G5216"\+w* \+w asketh|strong="G2065"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w*, \+w Whither|strong="G4226"\+w* \+w goest thou|strong="G5217"\+w*?
5 Porém agora eu vou para junto daquele que me enviou. E nenhum de vocês me pergunta: “Aonde é que o senhor vai?”
6 \+w But|strong="G0235"\+w* \+w because|strong="G3754"\+w* \+w I have said|strong="G2980"\+w* \+w these things|strong="G5023"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w sorrow|strong="G3077"\+w* \+w hath filled|strong="G4137"\+w* \+w your|strong="G5216"\+w* \+w heart|strong="G2588"\+w*.
6 Mas, porque eu disse isso, o coração de vocês ficou cheio de tristeza.
7 \+w Nevertheless|strong="G0235"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w tell|strong="G3004"\+w* \+w you|strong="G5213"\+w* \+w the truth|strong="G0225"\+w*; \+w It is expedient|strong="G4851"\+w* \+w for you|strong="G5213"\+w* \+w that|strong="G2443"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w go away|strong="G0565"\+w*: \+w for|strong="G1063"\+w* \+w if|strong="G1437"\+w* \+w I go|strong="G0565"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w away|strong="G0565"\+w*, \+w the Comforter|strong="G3875"\+w* \+w will|strong="G2064"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w come|strong="G2064"\+w* \+w unto|strong="G4314"\+w* \+w you|strong="G5209"\+w*; \+w but|strong="G1161"\+w* \+w if|strong="G1437"\+w* \+w I depart|strong="G4198"\+w*, \+w I will send|strong="G3992"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w* \+w unto|strong="G4314"\+w* \+w you|strong="G5209"\+w*.
7 Eu falo a verdade quando digo que é melhor para vocês que eu vá. Pois, se não for, o Auxiliador não virá; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w when|strong="G2064"\+w* \+w he|strong="G1565"\+w* \+w is come|strong="G2064"\+w*, \+w he will reprove|strong="G1651"\+w* \+w the world|strong="G2889"\+w* \+w of|strong="G4012"\+w* \+w sin|strong="G0266"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w of|strong="G4012"\+w* \+w righteousness|strong="G1343"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w of|strong="G4012"\+w* \+w judgment|strong="G2920"\+w*:
8 Quando o Auxiliador vier, ele convencerá as pessoas do mundo de que elas têm uma ideia errada a respeito do pecado e do que é direito e justo e também do julgamento de Deus.
9 \+w Of|strong="G4012"\+w* \+w sin|strong="G0266"\+w*, \+w because|strong="G3754"\+w* \+w they believe|strong="G4100"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w on|strong="G1519"\+w* \+w me|strong="G1691"\+w*;
9 As pessoas do mundo estão erradas a respeito do pecado porque não creem em mim;
10 \+w Of|strong="G4012"\+w* \+w righteousness|strong="G1343"\+w*, \+w because|strong="G3754"\+w* \+w I go|strong="G5217"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w ye see|strong="G2334"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w more|strong="G2089"\+w*;
10 estão erradas a respeito do que é direito e justo porque eu vou para o Pai, e vocês não vão me ver mais.
11 \+w Of|strong="G4012"\+w* \+w judgment|strong="G2920"\+w*, \+w because|strong="G3754"\+w* \+w the prince|strong="G0758"\+w* \+w of this|strong="G5127"\+w* \+w world|strong="G2889"\+w* \+w is judged|strong="G2919"\+w*.
11 E também estão erradas a respeito do julgamento porque aquele que manda neste mundo já está julgado.
12 \+w I have|strong="G2192"\+w* \+w yet|strong="G2089"\+w* \+w many things|strong="G4183"\+w* \+w to say|strong="G3004"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w but|strong="G0235"\+w* \+w ye cannot|strong="G1410"\+w* \+w bear|strong="G0941"\+w* \+w them|strong="G4183"\+w* \+w now|strong="G0737"\+w*.
12 — Ainda tenho muitas coisas para lhes dizer, mas vocês não poderiam suportar isso agora.
13 \+w Howbeit|strong="G1161"\+w* \+w when|strong="G3752"\+w* \+w he|strong="G1565"\+w*, \+w the Spirit of|strong="G4151"\+w* \+w truth|strong="G0225"\+w*, \+w is come|strong="G2064"\+w*, \+w he will guide|strong="G3594"\+w* \+w you|strong="G5209"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w truth|strong="G0225"\+w*: \+w for|strong="G1063"\+w* \+w he shall|strong="G2980"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w speak|strong="G2980"\+w* \+w of|strong="G0575"\+w* \+w himself|strong="G1438"\+w*; \+w but|strong="G0235"\+w* \+w whatsoever|strong="G3745"\+w* \+w he shall hear|strong="G0191"\+w*, \+add that\+add* \+w shall he speak|strong="G2980"\+w*: \+w and|strong="G2532"\+w* \+w he will shew|strong="G0312"\+w* \+w you|strong="G5213"\+w* \+w things|strong="G3588"\+w* \+w to come|strong="G2064"\+w*.
13 Porém, quando o Espírito da verdade vier, ele ensinará toda a verdade a vocês. O Espírito não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouviu e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 \+w He|strong="G1565"\+w* \+w shall glorify|strong="G1392"\+w* \+w me|strong="G1691"\+w*: \+w for|strong="G3754"\+w* \+w he shall receive|strong="G2983"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w mine|strong="G1700"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w shall shew|strong="G0312"\+w* \+add it\+add* \+w unto you|strong="G5213"\+w*.
14 Ele vai ficar sabendo o que tenho para dizer, e dirá a vocês, e assim ele trará
15 \+w All things|strong="G3956"\+w* \+w that|strong="G3745"\+w* \+w the Father|strong="G3962"\+w* \+w hath|strong="G2192"\+w* \+w are|strong="G2076"\+w* \+w mine|strong="G1699"\+w*: \+w therefore|strong="G1223"\+w* \+w said I|strong="G2036"\+w*, \+w that|strong="G3754"\+w* \+w he shall take|strong="G2983"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w mine|strong="G1700"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w shall shew|strong="G0312"\+w* \+add it\+add* \+w unto you|strong="G5213"\+w*.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai ficar sabendo o que eu lhe disser e vai anunciar a vocês.
16 \+w A little while|strong="G3397"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w ye shall|strong="G2334"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w see|strong="G2334"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w*: \+w and|strong="G2532"\+w* \+w again|strong="G3825"\+w*, \+w a little while|strong="G3397"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w ye shall see|strong="G3700"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w*, \+w because|strong="G3754"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w go|strong="G5217"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w the Father|strong="G3962"\+w*.
16 E Jesus disse:
17 Then|strong="G3767" said|strong="G2036" some of|strong="G1537" his|strong="G0846" disciples|strong="G3101" among|strong="G4314" themselves|strong="G0240", What|strong="G5101" is|strong="G2076" this|strong="G5124" that|strong="G3739" he saith|strong="G3004" unto us|strong="G2254", A little while|strong="G3397", and|strong="G2532" ye shall|strong="G2334" not|strong="G3756" see|strong="G2334" me|strong="G3165": and|strong="G2532" again|strong="G3825", a little while|strong="G3397", and|strong="G2532" ye shall see|strong="G3700" me|strong="G3165": and|strong="G2532", Because|strong="G3754" I|strong="G1473" go|strong="G5217" to|strong="G4314" the Father|strong="G3962"?
17 Alguns dos seus discípulos comentaram: — O que será que ele quer dizer? Ele afirma: “Daqui a pouco vocês não vão me ver mais; porém, pouco depois, vão me ver novamente”. E diz também: “É porque vou para o meu Pai”.
18 They said|strong="G3004" therefore|strong="G3767", What|strong="G5101" is|strong="G2076" this|strong="G5124" that|strong="G3739" he saith|strong="G3004", A little while|strong="G3397"? we|strong="G1492" cannot|strong="G3756" tell|strong="G1492" what|strong="G5101" he saith|strong="G2980".
18 O que quer dizer “pouco depois”? Não entendemos o que isso quer dizer.
19 Now|strong="G3767" Jesus|strong="G2424" knew|strong="G1097" that|strong="G3754" they were desirous|strong="G2309" to ask|strong="G2065" him|strong="G0846", and|strong="G2532" said|strong="G2036" unto them|strong="G0846", \+w Do ye enquire|strong="G2212"\+w* \+w among|strong="G3326"\+w* \+w yourselves|strong="G0240"\+w* \+w of|strong="G4012"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w I said|strong="G2036"\+w*, \+w A little while|strong="G3397"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w ye shall|strong="G2334"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w see|strong="G2334"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w*: \+w and|strong="G2532"\+w* \+w again|strong="G3825"\+w*, \+w a little while|strong="G3397"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w ye shall see|strong="G3700"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w*?
19 Jesus, sabendo que eles queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 \+w Verily|strong="G0281"\+w*, \+w verily|strong="G0281"\+w*, \+w I say|strong="G3004"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w That|strong="G3754"\+w* \+w ye|strong="G5210"\+w* \+w shall weep|strong="G2799"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w lament|strong="G2354"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w the world|strong="G2889"\+w* \+w shall rejoice|strong="G5463"\+w*: \+w and|strong="G1161"\+w* \+w ye|strong="G5210"\+w* \+w shall be sorrowful|strong="G3076"\+w*, \+w but|strong="G0235"\+w* \+w your|strong="G5216"\+w* \+w sorrow|strong="G3077"\+w* \+w shall be turned|strong="G1096"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w joy|strong="G5479"\+w*.
20 Pois eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês vão chorar e ficar tristes, mas as pessoas do mundo ficarão alegres. Vocês ficarão tristes, mas essa tristeza virará alegria.
21 \+w A woman|strong="G1135"\+w* \+w when|strong="G3752"\+w* \+w she is in travail|strong="G5088"\+w* \+w hath|strong="G2192"\+w* \+w sorrow|strong="G3077"\+w*, \+w because|strong="G3754"\+w* \+w her|strong="G0846"\+w* \+w hour|strong="G5610"\+w* \+w is come|strong="G2064"\+w*: \+w but|strong="G1161"\+w* \+w as soon as|strong="G3752"\+w* \+w she is delivered|strong="G1080"\+w* \+w of the child|strong="G3813"\+w*, \+w she remembereth|strong="G3421"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w more|strong="G2089"\+w* \+w the anguish|strong="G2347"\+w*, \+w for|strong="G1223"\+w* \+w joy|strong="G5479"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w a man|strong="G0444"\+w* \+w is born|strong="G1080"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the world|strong="G2889"\+w*.
21 Quando uma mulher está para dar à luz, ela fica triste porque chegou a sua hora de sofrer. Mas, depois que a criança nasce, a mulher fica tão alegre, que nem lembra mais do seu sofrimento.
22 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w ye|strong="G5210"\+w* \+w now|strong="G3568"\+w* \+w therefore|strong="G3767"\+w* \+w have|strong="G2192"\+w* \+w sorrow|strong="G3077"\+w*: \+w but|strong="G1161"\+w* \+w I will see|strong="G3700"\+w* \+w you|strong="G5209"\+w* \+w again|strong="G3825"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w your|strong="G5216"\+w* \+w heart|strong="G2588"\+w* \+w shall rejoice|strong="G5463"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w your|strong="G5216"\+w* \+w joy|strong="G5479"\+w* \+w no man|strong="G3762"\+w* \+w taketh|strong="G0142"\+w* \+w from|strong="G0575"\+w* \+w you|strong="G5216"\+w*.
22 Assim acontece também com vocês: agora estão tristes, mas eu os verei novamente. Aí vocês ficarão cheios de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w that|strong="G1565"\+w* \+w day|strong="G2250"\+w* \+w ye shall ask|strong="G2065"\+w* \+w me|strong="G1691"\+w* \+w nothing|strong="G3762"\+w*. \+w Verily|strong="G0281"\+w*, \+w verily|strong="G0281"\+w*, \+w I say|strong="G3004"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w Whatsoever|strong="G3745"\+w* \+w ye shall ask|strong="G0154"\+w* \+w the Father|strong="G3962"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w name|strong="G3686"\+w*, \+w he will give|strong="G1325"\+w* \+add it\+add* \+w you|strong="G5213"\+w*.
23 — Quando chegar aquele dia, vocês não me pedirão nada. E eu afirmo a vocês que isto é verdade: se vocês pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes dará.
24 \+w Hitherto|strong="G2193"\+w* \+w have ye asked|strong="G0154"\+w* \+w nothing|strong="G3762"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w name|strong="G3686"\+w*: \+w ask|strong="G0154"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w ye shall receive|strong="G2983"\+w*, \+w that|strong="G2443"\+w* \+w your|strong="G5216"\+w* \+w joy|strong="G5479"\+w* \+w may be|strong="G5600"\+w* \+w full|strong="G4137"\+w*.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão para que a alegria de vocês seja completa.
25 \+w These things|strong="G5023"\+w* \+w have I spoken|strong="G2980"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w proverbs|strong="G3942"\+w*: \+w but|strong="G0235"\+w* \+w the time|strong="G5610"\+w* \+w cometh|strong="G2064"\+w*, \+w when|strong="G3753"\+w* \+w I shall|strong="G2980"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w more|strong="G2089"\+w* \+w speak unto|strong="G2980"\+w* \+w you|strong="G5213"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w proverbs|strong="G3942"\+w*, \+w but|strong="G0235"\+w* \+w I shall shew|strong="G0312"\+w* \+w you|strong="G5213"\+w* \+w plainly|strong="G3954"\+w* \+w of|strong="G4012"\+w* \+w the Father|strong="G3962"\+w*.
25 E Jesus terminou, dizendo:
26 \+w At|strong="G1722"\+w* \+w that|strong="G1565"\+w* \+w day|strong="G2250"\+w* \+w ye shall ask|strong="G0154"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w name|strong="G3686"\+w*: \+w and|strong="G2532"\+w* \+w I say|strong="G3004"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w that|strong="G3754"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w will pray|strong="G2065"\+w* \+w the Father|strong="G3962"\+w* \+w for|strong="G4012"\+w* \+w you|strong="G5216"\+w*:
26 Naquele dia vocês pedirão coisas em meu nome. E eu digo que não precisarei pedir ao Pai em favor de vocês,
27 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w the Father|strong="G3962"\+w* \+w himself|strong="G0846"\+w* \+w loveth|strong="G5368"\+w* \+w you|strong="G5209"\+w*, \+w because|strong="G3754"\+w* \+w ye|strong="G5210"\+w* \+w have loved|strong="G5368"\+w* \+w me|strong="G1691"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w have believed|strong="G4100"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w came out|strong="G1831"\+w* \+w from|strong="G3844"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w*.
27 pois o próprio Pai os ama. Ele os ama porque vocês, de fato, me amam e creem que vim de Deus.
28 \+w I came forth|strong="G1831"\+w* \+w from|strong="G3844"\+w* \+w the Father|strong="G3962"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w am come|strong="G2064"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the world|strong="G2889"\+w*: \+w again|strong="G3825"\+w*, \+w I leave|strong="G0863"\+w* \+w the world|strong="G2889"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w go|strong="G4198"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w the Father|strong="G3962"\+w*.
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo. E agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 His|strong="G0846" disciples|strong="G3101" said unto|strong="G3004" him|strong="G0846", Lo|strong="G1492", now|strong="G3568" speakest thou|strong="G2980" plainly|strong="G3954", and|strong="G2532" speakest|strong="G3004" no|strong="G3762" proverb|strong="G3942".
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora, sim, o senhor está falando claramente e não por meio de comparações.
30 Now|strong="G3568" are we sure|strong="G1492" that|strong="G3754" thou knowest|strong="G1492" all things|strong="G3956", and|strong="G2532" needest|strong="G5532" not|strong="G3756" that|strong="G2443" any man|strong="G5100" should ask|strong="G2065" thee|strong="G4571": by|strong="G1722" this|strong="G5129" we believe|strong="G4100" that|strong="G3754" thou camest forth|strong="G1831" from|strong="G0575" God|strong="G2316".
30 Sabemos agora que o senhor conhece tudo e não precisa que ninguém lhe faça perguntas. Por isso nós cremos que o senhor veio de Deus.
31 Jesus|strong="G2424" answered|strong="G0611" them|strong="G0846", \+w Do ye|strong="G4100"\+w* \+w now|strong="G0737"\+w* \+w believe|strong="G4100"\+w*?
31 E Jesus respondeu:
32 \+w Behold|strong="G2400"\+w*, \+w the hour|strong="G5610"\+w* \+w cometh|strong="G2064"\+w*, \+w yea|strong="G2532"\+w*, \+w is|strong="G2064"\+w* \+w now|strong="G3568"\+w* \+w come|strong="G2064"\+w*, \+w that|strong="G2443"\+w* \+w ye shall be scattered|strong="G4650"\+w*, \+w every man|strong="G1538"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w his own|strong="G2398"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w shall leave|strong="G0863"\+w* \+w me|strong="G1691"\+w* \+w alone|strong="G3441"\+w*: \+w and yet|strong="G2532"\+w* \+w I am|strong="G1510"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w alone|strong="G3441"\+w*, \+w because|strong="G3754"\+w* \+w the Father|strong="G3962"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w me|strong="G1700"\+w*.
32 Pois chegou a hora de vocês todos serem espalhados, cada um para a sua casa; e assim vão me deixar sozinho. Mas eu não estou só, pois o Pai está comigo.
33 \+w These things|strong="G5023"\+w* \+w I have spoken|strong="G2980"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w that|strong="G2443"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w me|strong="G1698"\+w* \+w ye might have|strong="G2192"\+w* \+w peace|strong="G1515"\+w*. \+w In|strong="G1722"\+w* \+w the world|strong="G2889"\+w* \+w ye shall have|strong="G2192"\+w* \+w tribulation|strong="G2347"\+w*: \+w but|strong="G0235"\+w* \+w be of good cheer|strong="G2293"\+w*; \+w I|strong="G1473"\+w* \+w have overcome|strong="G3528"\+w* \+w the world|strong="G2889"\+w*.
33 Eu digo isso para que, por estarem unidos comigo, vocês tenham paz. No mundo vocês vão sofrer; mas tenham coragem. Eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.