João 10
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 \+w Verily|strong="G0281"\+w*, \+w verily|strong="G0281"\+w*, \+w I say|strong="G3004"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w He that|strong="G3588"\+w* \+w entereth|strong="G1525"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w by|strong="G1223"\+w* \+w the door|strong="G2374"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the sheepfold|strong="G0833"\+w*, \+w but|strong="G0235"\+w* \+w climbeth up|strong="G0305"\+w* \+w some other way|strong="G0237"\+w*, \+w the same|strong="G1565"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w a thief|strong="G2812"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w a robber|strong="G3027"\+w*.
1 "Eu lhes asseguro que aquele que não entra no aprisco das ovelhas pela porta, mas sobe por outro lugar, é ladrão e assaltante.
2 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w he that|strong="G3588"\+w* \+w entereth in|strong="G1525"\+w* \+w by|strong="G1223"\+w* \+w the door|strong="G2374"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w the shepherd|strong="G4166"\+w* \+w of the sheep|strong="G4263"\+w*.
2 Aquele que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 \+w To him|strong="G5129"\+w* \+w the porter|strong="G2377"\+w* \+w openeth|strong="G0455"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the sheep|strong="G4263"\+w* \+w hear|strong="G0191"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w voice|strong="G5456"\+w*: \+w and|strong="G2532"\+w* \+w he calleth|strong="G2564"\+w* \+w his own|strong="G2398"\+w* \+w sheep|strong="G4263"\+w* \+w by|strong="G2596"\+w* \+w name|strong="G3686"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w leadeth|strong="G1806"\+w* \+w them|strong="G0846"\+w* \+w out|strong="G1806"\+w*.
3 O porteiro abre-lhe a porta, e as ovelhas ouvem a sua voz. Ele chama as suas ovelhas pelo nome e as leva para fora.
4 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w when|strong="G3752"\+w* \+w he putteth forth|strong="G1544"\+w* \+w his own|strong="G2398"\+w* \+w sheep|strong="G4263"\+w*, \+w he|strong="G0846"\+w* \+w goeth|strong="G4198"\+w* \+w before them|strong="G1715"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the sheep|strong="G4263"\+w* \+w follow|strong="G0190"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w*: \+w for|strong="G3754"\+w* \+w they know|strong="G1492"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w voice|strong="G5456"\+w*.
4 Depois de conduzir para fora todas as suas ovelhas, vai adiante delas, e estas o seguem, porque conhecem a sua voz.
5 \+w And|strong="G1161"\+w* \+w a stranger|strong="G0245"\+w* \+w will they|strong="G0190"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w follow|strong="G0190"\+w*, \+w but|strong="G0235"\+w* \+w will flee|strong="G5343"\+w* \+w from|strong="G0575"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w*: \+w for|strong="G3754"\+w* \+w they know|strong="G1492"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w the voice|strong="G5456"\+w* \+w of strangers|strong="G0245"\+w*.
5 Mas nunca seguirão um estranho; na verdade, fugirão dele, porque não reconhecem a voz de estranhos".
6 This|strong="G3778" parable|strong="G3942" spake|strong="G2036" Jesus|strong="G2424" unto them|strong="G0846": but|strong="G1161" they|strong="G1565" understood|strong="G1097" not|strong="G3756" what things|strong="G5101" they were|strong="G2258" which|strong="G3739" he spake|strong="G2980" unto them|strong="G0846".
6 Jesus usou essa comparação, mas eles não compreenderam o que lhes estava falando.
7 Then|strong="G3767" said|strong="G2036" Jesus|strong="G2424" unto them|strong="G0846" again|strong="G3825", \+w Verily|strong="G0281"\+w*, \+w verily|strong="G0281"\+w*, \+w I say|strong="G3004"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w I|strong="G1473"\+w* \+w am|strong="G1510"\+w* \+w the door|strong="G2374"\+w* \+w of the sheep|strong="G4263"\+w*.
7 Então Jesus afirmou de novo: "Digo-lhes a verdade: Eu sou a porta das ovelhas.
8 \+w All that|strong="G3956"\+w* \+w ever|strong="G3745"\+w* \+w came|strong="G2064"\+w* \+w before|strong="G4253"\+w* \+w me|strong="G1700"\+w* \+w are|strong="G1526"\+w* \+w thieves|strong="G2812"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w robbers|strong="G3027"\+w*: \+w but|strong="G0235"\+w* \+w the sheep|strong="G4263"\+w* \+w did|strong="G0191"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w hear|strong="G0191"\+w* \+w them|strong="G0846"\+w*.
8 Todos os que vieram antes de mim eram ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os ouviram.
9 \+w I|strong="G1473"\+w* \+w am|strong="G1510"\+w* \+w the door|strong="G2374"\+w*: \+w by|strong="G1223"\+w* \+w me|strong="G1700"\+w* \+w if|strong="G1437"\+w* \+w any man|strong="G5100"\+w* \+w enter in|strong="G1525"\+w*, \+w he shall be saved|strong="G4982"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w shall go in|strong="G1525"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w out|strong="G1831"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w find|strong="G2147"\+w* \+w pasture|strong="G3542"\+w*.
9 Eu sou a porta; quem entra por mim será salvo. Entrará e sairá, e encontrará pastagem.
10 \+w The thief|strong="G2812"\+w* \+w cometh|strong="G2064"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w*, \+w but|strong="G1487"\+w* \+w for|strong="G2443"\+w* \+w to steal|strong="G2813"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w to kill|strong="G2380"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w to destroy|strong="G0622"\+w*: \+w I|strong="G1473"\+w* \+w am come|strong="G2064"\+w* \+w that|strong="G2443"\+w* \+w they might have|strong="G2192"\+w* \+w life|strong="G2222"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w that|strong="G2443"\+w* \+w they might have|strong="G2192"\+w* \+add it\+add* \+w more abundantly|strong="G4053"\+w*.
10 O ladrão vem apenas para furtar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida, e a tenham plenamente.
11 \+w I|strong="G1473"\+w* \+w am|strong="G1510"\+w* \+w the|strong="G4166"\+w* \+w good|strong="G2570"\+w* \+w shepherd|strong="G4166"\+w*: \+w the|strong="G4166"\+w* \+w good|strong="G2570"\+w* \+w shepherd|strong="G4166"\+w* \+w giveth|strong="G5087"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w life|strong="G5590"\+w* \+w for|strong="G5228"\+w* \+w the sheep|strong="G4263"\+w*.
11 "Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w he that is an hireling|strong="G3411"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w the shepherd|strong="G4166"\+w*, \+w whose own|strong="G2398"\+w* \+w the sheep|strong="G4263"\+w* \+w are|strong="G1526"\+w* \+w not|strong="G3739"\+w*, \+w seeth|strong="G2334"\+w* \+w the wolf|strong="G3074"\+w* \+w coming|strong="G2064"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w leaveth|strong="G0863"\+w* \+w the sheep|strong="G4263"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w fleeth|strong="G5343"\+w*: \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the wolf|strong="G3074"\+w* \+w catcheth|strong="G0726"\+w* \+w them|strong="G0846"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w scattereth|strong="G4650"\+w* \+w the sheep|strong="G4263"\+w*.
12 O assalariado não é o pastor a quem as ovelhas pertencem. Assim, quando vê que o lobo vem, abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca o rebanho e o dispersa.
13 \+w The hireling|strong="G3411"\+w* \+w fleeth|strong="G5343"\+w*, \+w because|strong="G3754"\+w* \+w he is|strong="G2076"\+w* \+w an hireling|strong="G3411"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w careth|strong="G3199"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w for|strong="G4012"\+w* \+w the sheep|strong="G4263"\+w*.
13 Ele foge porque é assalariado e não se importa com as ovelhas.
14 \+w I|strong="G1473"\+w* \+w am|strong="G1510"\+w* \+w the|strong="G4166"\+w* \+w good|strong="G2570"\+w* \+w shepherd|strong="G4166"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w know|strong="G1097"\+w* \+w my|strong="G1699"\+w* \+add sheep\+add*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w am known|strong="G1097"\+w* \+w of|strong="G5259"\+w* \+w mine|strong="G1699"\+w*.
14 "Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas; e elas me conhecem;
15 \+w As|strong="G2531"\+w* \+w the Father|strong="G3962"\+w* \+w knoweth|strong="G1097"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w*, \+w even so|strong="G2504"\+w* \+w know I|strong="G1097"\+w* \+w the Father|strong="G3962"\+w*: \+w and|strong="G2532"\+w* \+w I lay down|strong="G5087"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w life|strong="G5590"\+w* \+w for|strong="G5228"\+w* \+w the sheep|strong="G4263"\+w*.
15 assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w other|strong="G0243"\+w* \+w sheep|strong="G4263"\+w* \+w I have|strong="G2192"\+w*, \+w which|strong="G3739"\+w* \+w are|strong="G2076"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w fold|strong="G0833"\+w*: \+w them also|strong="G2548"\+w* \+w I|strong="G3165"\+w* \+w must|strong="G1163"\+w* \+w bring|strong="G0071"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w they shall hear|strong="G0191"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w voice|strong="G5456"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w there shall be|strong="G1096"\+w* \+w one|strong="G1520"\+w* \+w fold|strong="G4167"\+w*, \+add and\+add* \+w one|strong="G1520"\+w* \+w shepherd|strong="G4166"\+w*.
16 Tenho outras ovelhas que não são deste aprisco. É necessário que eu as conduza também. Elas ouvirão a minha voz, e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 \+w Therefore|strong="G1223"\+w* \+w doth|strong="G0025"\+w* \+w my Father|strong="G3962"\+w* \+w love|strong="G0025"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w*, \+w because|strong="G3754"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w lay down|strong="G5087"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w life|strong="G5590"\+w*, \+w that|strong="G2443"\+w* \+w I might take|strong="G2983"\+w* \+w it|strong="G0846"\+w* \+w again|strong="G3825"\+w*.
17 Por isso é que meu Pai me ama, porque eu dou a minha vida para retomá-la.
18 \+w No man|strong="G3762"\+w* \+w taketh|strong="G0142"\+w* \+w it|strong="G0846"\+w* \+w from|strong="G0575"\+w* \+w me|strong="G1700"\+w*, \+w but|strong="G0235"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w lay|strong="G5087"\+w* \+w it|strong="G0846"\+w* \+w down|strong="G5087"\+w* \+w of|strong="G0575"\+w* \+w myself|strong="G1683"\+w*. \+w I have|strong="G2192"\+w* \+w power|strong="G1849"\+w* \+w to lay|strong="G5087"\+w* \+w it|strong="G0846"\+w* \+w down|strong="G5087"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w I have|strong="G2192"\+w* \+w power|strong="G1849"\+w* \+w to take|strong="G2983"\+w* \+w it|strong="G0846"\+w* \+w again|strong="G3825"\+w*. \+w This|strong="G3778"\+w* \+w commandment|strong="G1785"\+w* \+w have I received|strong="G2983"\+w* \+w of|strong="G3844"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w*.
18 Ninguém a tira de mim, mas eu a dou por minha espontânea vontade. Tenho autoridade para dá-la e para retomá-la. Esta ordem recebi de meu Pai".
19 There was|strong="G1096" a division|strong="G4978" therefore|strong="G3767" again|strong="G3825" among|strong="G1722" the Jews|strong="G2453" for|strong="G1223" these|strong="G5128" sayings|strong="G3056".
19 Diante dessas palavras, os judeus ficaram outra vez divididos.
20 And|strong="G1161" many of them|strong="G4183" said|strong="G3004", He hath|strong="G2192" a devil|strong="G1140", and|strong="G2532" is mad|strong="G3105"; why|strong="G5101" hear ye|strong="G0191" him|strong="G0846"?
20 Muitos deles diziam: "Ele está endemoninhado e enlouqueceu. Por que ouvi-lo? "
21 Others|strong="G0243" said|strong="G3004", These|strong="G5023" are|strong="G2076" not|strong="G3756" the words|strong="G4487" of him that hath a devil|strong="G1139". Can|strong="G1410" a devil|strong="G1140" open|strong="G0455" the eyes|strong="G3788" of the blind|strong="G5185"?
21 Mas outros diziam: "Essas palavras não são de um endemoninhado. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos? "
22 And|strong="G1161" it was|strong="G1096" at|strong="G1722" Jerusalem|strong="G2414" the feast of the dedication|strong="G1456", and|strong="G2532" it was|strong="G2258" winter|strong="G5494".
22 Celebrava-se a festa da Dedicação, em Jerusalém. Era inverno,
23 And|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" walked|strong="G4043" in|strong="G1722" the temple|strong="G2411" in|strong="G1722" Solomon’s|strong="G4672" porch|strong="G4745".
23 e Jesus estava no templo, caminhando pelo Pórtico de Salomão.
24 Then|strong="G3767" came|strong="G2944" the Jews|strong="G2453" round about|strong="G2944" him|strong="G0846", and|strong="G2532" said|strong="G3004" unto him|strong="G0846", How|strong="G4219" long|strong="G2193" dost thou make|strong="G0142" us|strong="G2257" to doubt|strong="G0142"? If|strong="G1487" thou|strong="G4771" be|strong="G1488" the Christ|strong="G5547", tell|strong="G2036" us|strong="G2254" plainly|strong="G3954".
24 Os judeus reuniram-se ao redor dele e perguntaram: "Até quando nos deixará em suspense? Se é você o Cristo, diga-nos abertamente".
25 Jesus|strong="G2424" answered|strong="G0611" them|strong="G0846", \+w I told|strong="G2036"\+w* \+w you|strong="G5213"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w ye believed|strong="G4100"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w*: \+w the works|strong="G2041"\+w* \+w that|strong="G3739"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w do|strong="G4160"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w Father’s|strong="G3962"\+w* \+w name|strong="G3686"\+w*, \+w they|strong="G5023"\+w* \+w bear witness|strong="G3140"\+w* \+w of|strong="G4012"\+w* \+w me|strong="G1700"\+w*.
25 Jesus respondeu: "Eu já lhes disse, mas vocês não crêem. As obras que eu realizo em nome de meu Pai falam por mim,
26 \+w But|strong="G0235"\+w* \+w ye|strong="G5210"\+w* \+w believe|strong="G4100"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w*, \+w because|strong="G1063"\+w* \+w ye are|strong="G2075"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w my|strong="G1699"\+w* \+w sheep|strong="G4263"\+w*, \+w as|strong="G2531"\+w* \+w I said|strong="G2036"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*.
26 mas vocês não crêem, porque não são minhas ovelhas.
27 \+w My|strong="G1699"\+w* \+w sheep|strong="G4263"\+w* \+w hear|strong="G5456"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w voice|strong="G0191"\+w*, \+w and I|strong="G2504"\+w* \+w know|strong="G1097"\+w* \+w them|strong="G0846"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w they follow|strong="G0190"\+w* \+w me|strong="G3427"\+w*:
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 \+w And I|strong="G2504"\+w* \+w give|strong="G1325"\+w* \+w unto them|strong="G0846"\+w* \+w eternal|strong="G0166"\+w* \+w life|strong="G2222"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w they shall|strong="G0622"\+w* \+w never|strong="G3756"\+w* \+w perish|strong="G0622"\+w*, \+w neither|strong="G3756"\+w* \+w shall|strong="G0726"\+w* \+w any|strong="G5100"\+w* \+add man\+add* \+w pluck|strong="G0726"\+w* \+w them|strong="G0846"\+w* \+w out of|strong="G1537"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w hand|strong="G5495"\+w*.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e elas jamais perecerão; ninguém as poderá arrancar da minha mão.
29 \+w My|strong="G3450"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w*, \+w which|strong="G3739"\+w* \+w gave|strong="G1325"\+w* \+add them\+add* \+w me|strong="G3427"\+w*, \+w is|strong="G2076"\+w* \+w greater than|strong="G3187"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3762"\+w* \+add man\+add* \+w is able to|strong="G1410"\+w* \+w pluck|strong="G0726"\+w* \+add them\+add* \+w out of|strong="G1537"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w Father’s|strong="G3962"\+w* \+w hand|strong="G5495"\+w*.
29 Meu Pai, que as deu para mim, é maior do que todos; ninguém as pode arrancar da mão de meu Pai.
30 \+w I|strong="G1473"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+add my\+add* \+w Father|strong="G3962"\+w* \+w are|strong="G2070"\+w* \+w one|strong="G1520"\+w*.
30 Eu e o Pai somos um".
31 Then|strong="G3767" the Jews|strong="G2453" took up|strong="G0941" stones|strong="G3037" again|strong="G3825" to|strong="G2443" stone|strong="G3034" him|strong="G0846".
31 Novamente os judeus pegaram pedras para apedrejá-lo,
32 Jesus|strong="G2424" answered|strong="G0611" them|strong="G0846", \+w Many|strong="G4183"\+w* \+w good|strong="G2570"\+w* \+w works|strong="G2041"\+w* \+w have I shewed|strong="G1166"\+w* \+w you|strong="G5213"\+w* \+w from|strong="G1537"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w*; \+w for|strong="G1223"\+w* \+w which|strong="G4169"\+w* \+w of those|strong="G0846"\+w* \+w works|strong="G2041"\+w* \+w do ye stone|strong="G3034"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w*?
32 mas Jesus lhes disse: "Eu lhes mostrei muitas boas obras da parte do Pai. Por qual delas vocês querem me apedrejar? "
33 The Jews|strong="G2453" answered|strong="G0611" him|strong="G0846", saying|strong="G3004", For|strong="G4012" a|strong="G2041" good|strong="G2570" work|strong="G2041" we stone|strong="G3034" thee|strong="G4571" not|strong="G3756"; but|strong="G0235" for|strong="G4012" blasphemy|strong="G0988"; and|strong="G2532" because that|strong="G3754" thou|strong="G4771", being|strong="G5607" a man|strong="G0444", makest|strong="G4160" thyself|strong="G4572" God|strong="G2316".
33 Responderam os judeus: "Não vamos apedrejá-lo por nenhuma boa obra, mas pela blasfêmia, porque você é um simples homem e se apresenta como Deus".
34 Jesus|strong="G2424" answered|strong="G0611" them|strong="G0846", \+w Is it|strong="G2076"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w written|strong="G1125"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w your|strong="G5216"\+w* \+w law|strong="G3551"\+w*, \+w I|strong="G1473"\+w* \+w said|strong="G2036"\+w*, \+w Ye are|strong="G2075"\+w* \+w gods|strong="G2316"\+w*?
34 Jesus lhes respondeu: "Não está escrito na Lei de vocês: ‘Eu disse: Vocês são deuses’?
35 \+w If|strong="G1487"\+w* \+w he called|strong="G2036"\+w* \+w them|strong="G1565"\+w* \+w gods|strong="G2316"\+w*, \+w unto|strong="G4314"\+w* \+w whom|strong="G3739"\+w* \+w the word|strong="G3056"\+w* \+w of God|strong="G2316"\+w* \+w came|strong="G1096"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the scripture|strong="G1124"\+w* \+w can|strong="G1410"\+w*\+w not|strong="G3756"\+w* \+w be broken|strong="G3089"\+w*;
35 Se ele chamou ‘deuses’ àqueles a quem veio a palavra de Deus ( e a Escritura não pode ser anulada )
36 \+w Say|strong="G3004"\+w* \+w ye|strong="G5210"\+w* \+w of|strong="G3004"\+w* him, \+w whom|strong="G3739"\+w* \+w the Father|strong="G3962"\+w* \+w hath sanctified|strong="G0037"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w sent|strong="G0649"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the world|strong="G2889"\+w*, \+w Thou blasphemest|strong="G0987"\+w*; \+w because|strong="G3754"\+w* \+w I said|strong="G2036"\+w*, \+w I am|strong="G1510"\+w* \+w the Son|strong="G5207"\+w* \+w of God|strong="G2316"\+w*?
36 que dizer a respeito daquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo? Então, por que vocês me acusam de blasfêmia porque eu disse: ‘Sou Filho de Deus’?
37 \+w If|strong="G1487"\+w* \+w I do|strong="G4160"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w the works|strong="G2041"\+w* \+w of|strong="G3962"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w*, \+w believe|strong="G4100"\+w* \+w me|strong="G3427"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w*.
37 Se eu não realizo as obras do meu Pai, não creiam em mim.
38 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w if|strong="G1487"\+w* \+w I do|strong="G4160"\+w*, \+w though|strong="G2579"\+w* \+w ye believe|strong="G4100"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w me|strong="G1698"\+w*, \+w believe|strong="G4100"\+w* \+w the works|strong="G2041"\+w*: \+w that|strong="G2443"\+w* \+w ye may know|strong="G1097"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w believe|strong="G4100"\+w*, \+w that|strong="G3754"\+w* \+w the Father|strong="G3962"\+w* \+add is\+add* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w me|strong="G1698"\+w*, \+w and I|strong="G2504"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w*.
38 Mas se as realizo, mesmo que não creiam em mim, creiam nas obras, para que possam saber e entender que o Pai está em mim, e eu no Pai".
39 Therefore|strong="G3767" they sought|strong="G2212" again|strong="G3825" to take|strong="G4084" him|strong="G0846": but|strong="G2532" he escaped|strong="G1831" out of|strong="G1537" their|strong="G0846" hand|strong="G5495",
39 Outra vez tentaram prendê-lo, mas ele se livrou das mãos deles.
40 And|strong="G2532" went away|strong="G0565" again|strong="G3825" beyond|strong="G4008" Jordan|strong="G2446" into|strong="G1519" the place|strong="G5117" where|strong="G3699" John|strong="G2491" at first|strong="G4413" baptized|strong="G0907"; and|strong="G2532" there|strong="G1563" he abode|strong="G3306".
40 Então Jesus atravessou novamente o Jordão e foi para o lugar onde João batizava nos primeiros dias do seu ministério. Ali ficou,
41 And|strong="G2532" many|strong="G4183" resorted|strong="G2064" unto|strong="G4314" him|strong="G0846", and|strong="G2532" said|strong="G3004", John|strong="G2491" did|strong="G4160" no|strong="G3762" miracle|strong="G4592": but|strong="G1161" all things|strong="G3956" that|strong="G3745" John|strong="G2491" spake|strong="G2036" of|strong="G4012" this man|strong="G5127" were|strong="G2258" true|strong="G0227".
41 e muita gente foi até onde ele estava, dizendo: "Embora João nunca tenha realizado um sinal miraculoso, tudo o que ele disse a respeito deste homem era verdade".
42 And|strong="G2532" many|strong="G4183" believed|strong="G4100" on|strong="G1519" him|strong="G0846" there|strong="G1563".
42 E ali muitos creram em Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.