Joel 3

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 For, behold, in those days|strong="H3117", and in that time|strong="H6256", when I shall bring again|strong="H7725" the captivity|strong="H7622" of Judah|strong="H3063" and Jerusalem|strong="H3389",
1 Porquanto eis que, naqueles dias, no tempo em que eu realizar a restauração de Judá e de Jerusalém,
2 I will also gather|strong="H6908" all nations|strong="H1471", and will bring them down|strong="H3381" into the valley|strong="H6010" of Jehoshaphat|strong="H3092", and will plead|strong="H8199" with them there for my people|strong="H5971" and for my heritage|strong="H5159" Israel|strong="H3478", whom they have scattered|strong="H6340" among the nations|strong="H1471", and parted|strong="H2505" my land|strong="H0776".
2 reunirei todas as nações e as farei descer ao vale de Josafá. Ali entrarei com elas em juízo acerca de Israel, meu povo e minha herança, o qual dispersaram pelas nações pagãs, depois de dividir minha terra.
3 And they have cast|strong="H3032" lots|strong="H1486" for my people|strong="H5971"; and have given|strong="H5414" a boy|strong="H3206" for an harlot|strong="H2181", and sold|strong="H4376" a girl|strong="H3207" for wine|strong="H3196", that they might drink|strong="H8354".
3 Rifaram o meu povo; davam um menino para pagar uma cortesã, e vendiam uma jovem em troca de vinho para beberem!
4 Yea, and what have ye to do with me, O Tyre|strong="H6865", and Zidon|strong="H6721", and all the coasts|strong="H1552" of Palestine|strong="H6429"? will ye render|strong="H7999" me a recompence|strong="H1576"? and if ye recompense|strong="H1580" me, swiftly|strong="H7031" and speedily|strong="H4120" will I return|strong="H7725" your recompence|strong="H1576" upon your own head|strong="H7218";
4 E vós, que quereis de mim, Tiro e Sidon? E vós, distritos da Filistéia? Quereis, por acaso, tirar vingança de mim? Mas se é uma provocação, farei cair imediatamente sobre vossa cabeça a vossa provocação,
5 Because ye have taken|strong="H3947" my silver|strong="H3701" and my gold|strong="H2091", and have carried|strong="H0935" into your temples|strong="H1964" my goodly|strong="H2896" pleasant things|strong="H4261":
5 porque roubastes minha prata e meu ouro, levastes para os vossos templos minhas jóias mais preciosas;
6 The children|strong="H1121" also of Judah|strong="H3063" and the children|strong="H1121" of Jerusalem|strong="H3389" have ye sold|strong="H4376" unto the Grecians|strong="H3125", that ye might remove them far|strong="H7368" from their border|strong="H1366".
6 vendestes aos jônios os filhos de Judá e os filhos de Jerusalém, que foram assim deportados para longe de sua pátria.
7 Behold, I will raise|strong="H5782" them out of the place|strong="H4725" whither ye have sold|strong="H4376" them, and will return|strong="H7725" your recompence|strong="H1576" upon your own head|strong="H7218":
7 Eis que vou reconduzi-los do lugar em que vós os vendestes, e farei recair sobre vossas cabeças vossos próprios atos.
8 And I will sell|strong="H4376" your sons|strong="H1121" and your daughters|strong="H1323" into the hand|strong="H3027" of the children|strong="H1121" of Judah|strong="H3063", and they shall sell|strong="H4376" them to the Sabeans|strong="H7615", to a people|strong="H1471" far off|strong="H7350": for the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath spoken|strong="H1696" it.
8 Venderei vossos filhos e vossas filhas aos judeus, e estes os venderão aos sabeus, povo longínquo; é o Senhor quem o declara.
9 Proclaim|strong="H7121" ye this among the Gentiles|strong="H1471"; Prepare|strong="H6942" war|strong="H4421", wake up|strong="H5782" the mighty men|strong="H1368", let all the men|strong="H0582" of war|strong="H4421" draw near|strong="H5066"; let them come up|strong="H5927":
9 Proclamai isto entre as nações: Declarai a guerra! Chamai os valentes! Aproximem-se, subam todos os guerreiros!
10 Beat|strong="H3807" your plowshares|strong="H0855" into swords|strong="H2719", and your pruninghooks|strong="H4211" into spears|strong="H7420": let the weak|strong="H2523" say|strong="H0559", I am strong|strong="H1368".
10 Os vossos arados, transformai-os em espadas,e as vossas foices, em lanças! Mesmo o enfermo diga: Eu sou guerreiro!
11 Assemble|strong="H5789" yourselves, and come|strong="H0935", all ye heathen|strong="H1471", and gather yourselves together|strong="H6908" round about|strong="H5439": thither cause thy mighty ones|strong="H1368" to come down|strong="H5181", O \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
11 Depressa, nações! Vinde todas: reuni-vos de toda parte! Ó Senhor, fazei descer ali os vossos valentes!
12 Let the heathen|strong="H1471" be wakened|strong="H5782", and come up|strong="H5927" to the valley|strong="H6010" of Jehoshaphat|strong="H3092": for there will I sit|strong="H3427" to judge|strong="H8199" all the heathen|strong="H1471" round about|strong="H5439".
12 De pé, nações! Subi ao vale de Josafá, porque é ali que vou sentar-me para julgar todos os povos ao redor!
13 Put|strong="H7971" ye in the sickle|strong="H4038", for the harvest|strong="H7105" is ripe|strong="H1310": come|strong="H0935", get you down|strong="H3381"; for the press|strong="H1660" is full|strong="H4390", the fats|strong="H3342" overflow|strong="H7783"; for their wickedness|strong="H7451" is great|strong="H7227".
13 Metei a foice, a messe está madura; vinde pisar, o lagar está cheio; as cubas transbordam - porque é imensa a maldade dos povos!
14 Multitudes|strong="H1995", multitudes|strong="H1995" in the valley|strong="H6010" of decision|strong="H2742": for the day|strong="H3117" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* is near|strong="H7138" in the valley|strong="H6010" of decision|strong="H2742".
14 Que multidão, que multidão no vale do julgamento, porque chegou o dia do Senhor {no vale do julgamento}!
15 The sun|strong="H8121" and the moon|strong="H3394" shall be darkened|strong="H6937", and the stars|strong="H3556" shall withdraw|strong="H0622" their shining|strong="H5051".
15 O sol e a lua se obscurecem, as estrelas empalidecem.
16 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* also shall roar|strong="H7580" out of Zion|strong="H6726", and utter|strong="H5414" his voice|strong="H6963" from Jerusalem|strong="H3389"; and the heavens|strong="H8064" and the earth|strong="H0776" shall shake|strong="H7493": but the \+w LORD|strong="H3068"\+w* will be the hope|strong="H4268" of his people|strong="H5971", and the strength|strong="H4581" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478".
16 O Senhor rugirá de Sião, trovejará de Jerusalém; os céus e a terra serão abalados. Mas o Senhor será um refúgio para o seu povo, uma fortaleza para os israelitas.
17 So shall ye know|strong="H3045" that I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430" dwelling|strong="H7931" in Zion|strong="H6726", my holy|strong="H6944" mountain|strong="H2022": then shall Jerusalem|strong="H3389" be holy|strong="H6944", and there shall no strangers|strong="H2114" pass through|strong="H5674" her any more.
17 Sabereis então que eu sou o Senhor, vosso Deus, que habita em Sião, minha montanha santa. Jerusalém será um lugar sagrado onde os estrangeiros não tornarão mais a passar.
18 And it shall come to pass in that day|strong="H3117", that the mountains|strong="H2022" shall drop down|strong="H5197" new wine|strong="H6071", and the hills|strong="H1389" shall flow|strong="H3212" with milk|strong="H2461", and all the rivers|strong="H0650" of Judah|strong="H3063" shall flow|strong="H3212" with waters|strong="H4325", and a fountain|strong="H4599" shall come forth|strong="H3318" of the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and shall water|strong="H8248" the valley|strong="H5158" of Shittim|strong="H7851".
18 Naquele dia, as montanhas destilarão vinho, o leite manará das colinas; todas as torrentes de Judá jorrarão; uma fonte sairá do templo do Senhor para irrigar o vale das Acácias.
19 Egypt|strong="H4714" shall be a desolation|strong="H8077", and Edom|strong="H0123" shall be a desolate|strong="H8077" wilderness|strong="H4057", for the violence|strong="H2555" against the children|strong="H1121" of Judah|strong="H3063", because they have shed|strong="H8210" innocent|strong="H5355" blood|strong="H1818" in their land|strong="H0776".
19 O Egito será todo assolado, Edom será um deserto devastado, por causa das violências cometidas contra os judeus, e por causa do sangue inocente derramado em seu solo;
20 But Judah|strong="H3063" shall dwell|strong="H3427" for ever|strong="H5769", and Jerusalem|strong="H3389" from generation|strong="H1755" to generation|strong="H1755".
20 mas Judá será habitado perpetuamente, e Jerusalém, de idade em idade.
21 For I will cleanse|strong="H5352" their blood|strong="H1818" that I have not cleansed|strong="H5352": for the \+w LORD|strong="H3068"\+w* dwelleth|strong="H7931" in Zion|strong="H6726".
21 Vingarei o seu sangue, que eu não tinha ainda vingado, e o Senhor habitará em Sião.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.