Isaías 51

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hearken|strong="H8085" to me, ye that follow after|strong="H7291" righteousness|strong="H6664", ye that seek|strong="H1245" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: look|strong="H5027" unto the rock|strong="H6697" whence ye are hewn|strong="H2672", and to the hole|strong="H4718" of the pit|strong="H0953" whence ye are digged|strong="H5365".
1 Escutai-me, vós que seguis a justiça, vós que buscais o SENHOR. Olhai para a rocha de onde vós sois talhados e para o buraco da mina de onde vós sois extraídos.
2 Look|strong="H5027" unto Abraham|strong="H0085" your father|strong="H0001", and unto Sarah|strong="H8283" that bare|strong="H2342" you: for I called|strong="H7121" him alone|strong="H0259", and blessed|strong="H1288" him, and increased|strong="H7235" him.
2 Olhai Abraão vosso pai, e para Sara que vos deu à luz. Porque ele estava sozinho quando eu o chamei, e o abençoei e o multipliquei.
3 For the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall comfort|strong="H5162" Zion|strong="H6726": he will comfort|strong="H5162" all her waste places|strong="H2723"; and he will make|strong="H7760" her wilderness|strong="H4057" like Eden|strong="H5731", and her desert|strong="H6160" like the garden|strong="H1588" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; joy|strong="H8342" and gladness|strong="H8057" shall be found|strong="H4672" therein, thanksgiving|strong="H8426", and the voice|strong="H6963" of melody|strong="H2172".
3 Porque o SENHOR consolará Sião. Ele consolará todos os seus lugares abandonados. E ele fará o seu deserto semelhante ao Éden, e o deserto dela semelhante ao jardim do SENHOR. Alegria e júbilo serão encontrados nela, ação de graças e a voz da melodia.
4 Hearken|strong="H7181" unto me, my people|strong="H5971"; and give ear|strong="H0238" unto me, O my nation|strong="H3816": for a law|strong="H8451" shall proceed|strong="H3318" from me, and I will make my judgment|strong="H4941" to rest|strong="H7280" for a light|strong="H0216" of the people|strong="H5971".
4 Escutem-me, meu povo, e me deem ouvidos, ó minha nação, porque uma lei se originará de mim e eu farei meu julgamento permanecer para uma luz dos povos.
5 My righteousness|strong="H6664" is near|strong="H7138"; my salvation|strong="H3468" is gone forth|strong="H3318", and mine arms|strong="H2220" shall judge|strong="H8199" the people|strong="H5971"; the isles|strong="H0339" shall wait|strong="H6960" upon me, and on mine arm|strong="H2220" shall they trust|strong="H3176".
5 Minha justiça está próxima, minha salvação é vinda, e meus braços julgarão os povos. As ilhas esperarão em mim e em meu braço elas confiarão.
6 Lift up|strong="H5375" your eyes|strong="H5869" to the heavens|strong="H8064", and look|strong="H5027" upon the earth|strong="H0776" beneath: for the heavens|strong="H8064" shall vanish away|strong="H4414" like smoke|strong="H6227", and the earth|strong="H0776" shall wax old|strong="H1086" like a garment|strong="H0899", and they that dwell|strong="H3427" therein shall die|strong="H4191" in like|strong="H3644" manner|strong="H3654": but my salvation|strong="H3444" shall be for ever|strong="H5769", and my righteousness|strong="H6666" shall not be abolished|strong="H2865".
6 Erguei vossos olhos aos céus e considerai a terra embaixo, porque os céus irão desaparecer como fumaça, e a terra tornar-se-á velha como uma roupa, e aqueles que habitam nela morrerão de modo semelhante. Porém, minha salvação será para sempre e minha justiça não será abolida.
7 Hearken|strong="H8085" unto me, ye that know|strong="H3045" righteousness|strong="H6664", the people|strong="H5971" in whose heart|strong="H3820" is my law|strong="H8451"; fear|strong="H3372" ye not the reproach|strong="H2781" of men|strong="H0582", neither be ye afraid|strong="H2865" of their revilings|strong="H1421".
7 Escutai-me, vós que conheceis retidão, o povo em cujo coração está minha lei. Não temais vós a desonra dos homens e nem estejais vós com medo das injúrias deles.
8 For the moth|strong="H6211" shall eat them up|strong="H0398" like a garment|strong="H0899", and the worm|strong="H5580" shall eat|strong="H0398" them like wool|strong="H6785": but my righteousness|strong="H6666" shall be for ever|strong="H5769", and my salvation|strong="H3444" from generation|strong="H1755" to generation|strong="H1755".
8 Porque a traça os devorará inteiramente como uma roupa, e o verme os comerá como lã. Minha justiça, porém, será para sempre, e minha salvação, de geração a geração.
9 Awake|strong="H5782", awake|strong="H5782", put on|strong="H3847" strength|strong="H5797", O arm|strong="H2220" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; awake|strong="H5782", as in the ancient|strong="H6924" days|strong="H3117", in the generations|strong="H1755" of old|strong="H5769". Art thou not it that hath cut|strong="H2672" Rahab|strong="H7294", and wounded|strong="H2490" the dragon|strong="H8577"?
9 Desperta, desperta, ganhe força, ó braço do SENHOR. Desperta, como nos dias antigos, nas gerações dos tempos antigos. Não és tu aquele que cortou Raabe e feriu o monstro marinho?
10 Art thou not it which hath dried|strong="H2717" the sea|strong="H3220", the waters|strong="H4325" of the great|strong="H7227" deep|strong="H8415"; that hath made|strong="H7760" the depths|strong="H4615" of the sea|strong="H3220" a way|strong="H1870" for the ransomed|strong="H1350" to pass over|strong="H5674"?
10 Não és tu aquele que tem secado o mar, as águas do grande abismo; que tem feito das profundezas do mar um caminho para os resgatados atravessarem?
11 Therefore the redeemed|strong="H6299" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall return|strong="H7725", and come|strong="H0935" with singing|strong="H7440" unto Zion|strong="H6726"; and everlasting|strong="H5769" joy|strong="H8057" shall be upon their head|strong="H7218": they shall obtain|strong="H5381" gladness|strong="H8342" and joy|strong="H8057"; and sorrow|strong="H3015" and mourning|strong="H0585" shall flee away|strong="H5127".
11 Portanto, os redimidos do SENHOR retornarão e virão com gritos de júbilo para Sião. E eterna alegria estará sobre suas cabeças; eles obterão júbilo e alegria; e tristeza e pranto fugirão.
12 I, even I, am he that comforteth|strong="H5162" you: who art thou, that thou shouldest be afraid|strong="H3372" of a man|strong="H0582" that shall die|strong="H4191", and of the son|strong="H1121" of man|strong="H0120" which shall be made|strong="H5414" as grass|strong="H2682";
12 Eu, eu mesmo, sou aquele que vos consola. Quem és tu, para que tenhas medo de um homem que morrerá e do filho do homem o qual será feito como erva.
13 And forgettest|strong="H7911" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy maker|strong="H6213", that hath stretched forth|strong="H5186" the heavens|strong="H8064", and laid the foundations|strong="H3245" of the earth|strong="H0776"; and hast feared|strong="H6342" continually|strong="H8548" every day|strong="H3117" because|strong="H6440" of the fury|strong="H2534" of the oppressor|strong="H6693", as if|strong="H0834" he were ready|strong="H3559" to destroy|strong="H7843"? and where is the fury|strong="H2534" of the oppressor|strong="H6693"?
13 E esqueces do SENHOR, teu Criador, que tem estendido os céus e pôs os alicerces da terra; e tens sentido medo continuamente, todo dia, por causa da fúria do opressor, como se ele estivesse pronto para destruir? E onde está a fúria do opressor?
14 The captive exile|strong="H6808" hasteneth|strong="H4116" that he may be loosed|strong="H6605", and that he should not die|strong="H4191" in the pit|strong="H7845", nor that his bread|strong="H3899" should fail|strong="H2637".
14 O exilado cativo apressa-se para que possa ser solto e para que não venha morrer na cova, o pão venha lhe faltar.
15 But I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430", that divided|strong="H7280" the sea|strong="H3220", whose waves|strong="H1530" roared|strong="H1993": The \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635" is his name|strong="H8034".
15 Porém, eu sou o SENHOR teu Deus, que dividiu o mar, cujas ondas rugiram. O SENHOR dos Exércitos é seu nome.
16 And I have put|strong="H7760" my words|strong="H1697" in thy mouth|strong="H6310", and I have covered|strong="H3680" thee in the shadow|strong="H6738" of mine hand|strong="H3027", that I may plant|strong="H5193" the heavens|strong="H8064", and lay the foundations|strong="H3245" of the earth|strong="H0776", and say|strong="H0559" unto Zion|strong="H6726", Thou art my people|strong="H5971".
16 E eu tenho colocado minhas palavras em tua boca, e tenho coberto a ti na sombra da minha mão para que eu possa estabelecer os céus e pôr os alicerces da terra, e dizer para Sião: Tu és meu povo.
17 Awake|strong="H5782", awake|strong="H5782", stand up|strong="H6965", O Jerusalem|strong="H3389", which hast drunk|strong="H8354" at the hand|strong="H3027" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* the cup|strong="H3563" of his fury|strong="H2534"; thou hast drunken|strong="H8354" the dregs|strong="H6907" of the cup|strong="H3563" of trembling|strong="H8653", and wrung them out|strong="H4680".
17 Desperta, desperta, levanta-te, ó Jerusalém, que tem bebido da mão do SENHOR a taça da sua fúria. Tu tens bebido os sedimentos presentes na taça estonteante e a esvaziaste.
18 There is none to guide|strong="H5095" her among all the sons|strong="H1121" whom she hath brought forth|strong="H3205"; neither is there any that taketh|strong="H2388" her by the hand|strong="H3027" of all the sons|strong="H1121" that she hath brought up|strong="H1431".
18 Não há ninguém para guiá-la dentre todos os filhos a quem ela tem dado à luz. Nem existe qualquer que a tome pela mão, de todos os filhos que ela tem criado até a idade adulta.
19 These two|strong="H8147" things are come|strong="H7122" unto thee; who shall be sorry|strong="H5110" for thee? desolation|strong="H7701", and destruction|strong="H7667", and the famine|strong="H7458", and the sword|strong="H2719": by whom shall I comfort|strong="H5162" thee?
19 Estas duas coisas são vindas a ti. Quem estará triste por ti? Desolação, e destruição, e a fome, e a espada. Por meio de quem irei eu consolar-te?
20 Thy sons|strong="H1121" have fainted|strong="H5968", they lie|strong="H7901" at the head|strong="H7218" of all the streets|strong="H2351", as a wild bull|strong="H8377" in a net|strong="H4364": they are full|strong="H4392" of the fury|strong="H2534" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, the rebuke|strong="H1606" of thy God|strong="H0430".
20 Teus filhos têm desfalecido, eles estão deitados no chão das áreas mais importantes de todas as ruas, como um antílope em uma rede. Eles estão repletos da fúria do SENHOR, a repreensão do teu Deus.
21 Therefore hear|strong="H8085" now this, thou afflicted|strong="H6041", and drunken|strong="H7937", but not with wine|strong="H3196":
21 Portanto, ouve agora isto, tu, aflita e bêbada, mas não de vinho.
22 Thus saith|strong="H0559" thy Lord|strong="H0113" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and thy God|strong="H0430" that pleadeth|strong="H7378" the cause of his people|strong="H5971", Behold, I have taken out|strong="H3947" of thine hand|strong="H3027" the cup|strong="H3563" of trembling|strong="H8653", even the dregs|strong="H6907" of the cup|strong="H3563" of my fury|strong="H2534"; thou shalt no more|strong="H3254" drink it again|strong="H8354":
22 Assim diz teu Senhor, o SENHOR, e teu Deus que pleiteia a causa do seu povo. Eis que eu tenho retirado de tua mão a taça estonteante, os sedimentos presentes na taça da minha fúria. Tu não mais os beberás novamente.
23 But I will put|strong="H7760" it into the hand|strong="H3027" of them that afflict|strong="H3013" thee; which have said|strong="H0559" to thy soul|strong="H5315", Bow down|strong="H7812", that we may go over|strong="H5674": and thou hast laid|strong="H7760" thy body|strong="H1460" as the ground|strong="H0776", and as the street|strong="H2351", to them that went over|strong="H5674".
23 Porém, eu os colocarei na mão daqueles que te afligem, os quais têm dito à tua alma: Curve-se para que nós possamos passar, e tu tens deitado teu corpo, como o chão, e como a rua, para que eles passassem por cima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.