Isaías 38

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 In those days|strong="H3117" was Hezekiah|strong="H2396" sick|strong="H2470" unto death|strong="H4191". And Isaiah|strong="H3470" the prophet|strong="H5030" the son|strong="H1121" of Amoz|strong="H0531" came|strong="H0935" unto him, and said|strong="H0559" unto him, Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, Set thine house|strong="H1004" in order|strong="H6680": for thou shalt die|strong="H4191", and not live|strong="H2421".
1 Naqueles dias Ezequias adoeceu de uma enfermidade mortal; e veio a ele o profeta Isaías, filho de Amós, e lhe disse: Assim diz o SENHOR: Põe em ordem a tua casa, porque morrerás, e não viverás.
2 Then Hezekiah|strong="H2396" turned|strong="H5437" his face|strong="H6440" toward the wall|strong="H7023", and prayed|strong="H6419" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*,
2 Então virou Ezequias o seu rosto para a parede, e orou ao Senhor.
3 And said|strong="H0559", Remember|strong="H2142" now, O \+w LORD|strong="H3068"\+w*, I beseech|strong="H0577" thee, how I have walked|strong="H1980" before|strong="H6440" thee in truth|strong="H0571" and with a perfect|strong="H8003" heart|strong="H3820", and have done|strong="H6213" that which is good|strong="H2896" in thy sight|strong="H5869". And Hezekiah|strong="H2396" wept|strong="H1058" sore|strong="H1419".
3 E disse: Ah! Senhor, peço-te, lembra-te agora, de que andei diante de ti em verdade, e com coração perfeito, e fiz o que era reto aos teus olhos. E chorou Ezequias muitíssimo.
4 Then came the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* to Isaiah|strong="H3470", saying|strong="H0559",
4 Então veio a palavra do Senhor a Isaías, dizendo:
5 Go|strong="H1980", and say|strong="H0559" to Hezekiah|strong="H2396", Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, the God|strong="H0430" of David|strong="H1732" thy father|strong="H0001", I have heard|strong="H8085" thy prayer|strong="H8605", I have seen|strong="H7200" thy tears|strong="H1832": behold, I will add|strong="H3254" unto thy days|strong="H3117" fifteen|strong="H2568" years|strong="H8141".
5 Vai, e dize a Ezequias: Assim diz o Senhor, o Deus de Davi teu pai: Ouvi a tua oração, e vi as tuas lágrimas; eis que acrescentarei aos teus dias quinze anos.
6 And I will deliver|strong="H5337" thee and this city|strong="H5892" out of the hand|strong="H3709" of the king|strong="H4428" of Assyria|strong="H0804": and I will defend|strong="H1598" this city|strong="H5892".
6 E livrar-te-ei das mãos do rei da Assíria, a ti, e a esta cidade, e defenderei esta cidade.
7 And this shall be a sign|strong="H0226" unto thee from the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* will do|strong="H6213" this thing|strong="H1697" that he hath spoken|strong="H1696";
7 E isto te será da parte do Senhor como sinal de que o Senhor cumprirá esta palavra que falou.
8 Behold, I will bring again|strong="H7725" the shadow|strong="H6738" of the degrees|strong="H4609", which is gone down|strong="H3381" in the sun|strong="H8121" dial|strong="H4609" of Ahaz|strong="H0271", ten|strong="H6235" degrees|strong="H4609" backward|strong="H0322". So the sun|strong="H8121" returned|strong="H7725" ten|strong="H6235" degrees|strong="H4609", by which degrees|strong="H4609" it was gone down|strong="H3381".
8 Eis que farei retroceder dez graus a sombra lançada pelo sol declinante no relógio de Acaz. Assim retrocedeu o sol os dez graus que já tinha declinado.
9 The writing|strong="H4385" of Hezekiah|strong="H2396" king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063", when he had been sick|strong="H2470", and was recovered|strong="H2421" of his sickness|strong="H2483":
9 O escrito de Ezequias, rei de Judá, de quando adoeceu e sarou de sua enfermidade:
10 I said|strong="H0559" in the cutting off|strong="H1824" of my days|strong="H3117", I shall go|strong="H3212" to the gates|strong="H8179" of the grave|strong="H7585": I am deprived|strong="H6485" of the residue|strong="H3499" of my years|strong="H8141".
10 Eu disse: No cessar de meus dias ir-me-ei às portas da sepultura; já estou privado do restante de meus anos.
11 I said|strong="H0559", I shall not see|strong="H7200" the \+w LORD|strong="H3050"\+w*, even the \+w LORD|strong="H3050"\+w*, in the land|strong="H0776" of the living|strong="H2416": I shall behold|strong="H5027" man|strong="H0120" no more with the inhabitants|strong="H3427" of the world|strong="H2309".
11 Disse: Não verei ao Senhor, o Senhor na terra dos viventes; jamais verei o homem com os moradores do mundo.
12 Mine age|strong="H1755" is departed|strong="H5265", and is removed|strong="H1540" from me as a shepherd’s|strong="H7473" tent|strong="H0168": I have cut off|strong="H7088" like a weaver|strong="H0707" my life|strong="H2416": he will cut me off|strong="H1214" with pining sickness|strong="H1803": from day|strong="H3117" even to night|strong="H3915" wilt thou make an end|strong="H7999" of me.
12 Já o tempo da minha vida se foi, e foi arrebatada de mim, como tenda de pastor; cortei a minha vida como tecelão; ele me cortará do tear; desde a manhã até à noite me acabarás.
13 I reckoned|strong="H7737" till morning|strong="H1242", that, as a lion|strong="H0738", so will he break|strong="H7665" all my bones|strong="H6106": from day|strong="H3117" even to night|strong="H3915" wilt thou make an end|strong="H7999" of me.
13 Esperei com paciência até à madrugada; como um leão quebrou todos os meus ossos; desde a manhã até à noite me acabarás.
14 Like a crane|strong="H5483" or a swallow|strong="H5693", so did I chatter|strong="H6850": I did mourn|strong="H1897" as a dove|strong="H3123": mine eyes|strong="H5869" fail|strong="H1809" with looking upward|strong="H4791": O \+w LORD|strong="H3068"\+w*, I am oppressed|strong="H6234"; undertake|strong="H6148" for me.
14 Como o grou, ou a andorinha, assim eu chilreava, e gemia como a pomba; alçava os meus olhos ao alto; ó Senhor, ando oprimido, fica por meu fiador.
15 What shall I say|strong="H1696"? he hath both spoken|strong="H0559" unto me, and himself hath done|strong="H6213" it: I shall go softly|strong="H1718" all my years|strong="H8141" in the bitterness|strong="H4751" of my soul|strong="H5315".
15 Que direi? Como me prometeu, assim o fez; assim passarei mansamente por todos os meus anos, por causa da amargura da minha alma.
16 O Lord|strong="H0136", by these things men live|strong="H2421", and in all these things is the life|strong="H2416" of my spirit|strong="H7307": so wilt thou recover|strong="H2492" me, and make me to live|strong="H2421".
16 Senhor, por estas coisas se vive, e em todas elas está a vida do meu espírito, portanto cura-me e faze-me viver.
17 Behold, for peace|strong="H7965" I had great bitterness|strong="H4751": but thou hast in love|strong="H2836" to my soul|strong="H5315" delivered it from the pit|strong="H7845" of corruption|strong="H1097": for thou hast cast|strong="H7993" all my sins|strong="H2399" behind|strong="H0310" thy back|strong="H1460".
17 Eis que foi para a minha paz que tive grande amargura, mas a ti agradou livrar a minha alma da cova da corrupção; porque lançaste para trás das tuas costas todos os meus pecados.
18 For the grave|strong="H7585" cannot praise|strong="H3034" thee, death|strong="H4194" can not celebrate|strong="H1984" thee: they that go down|strong="H3381" into the pit|strong="H0953" cannot hope|strong="H7663" for thy truth|strong="H0571".
18 Porque não te louvará a sepultura, nem a morte te glorificará; nem esperarão em tua verdade os que descem à cova.
19 The living|strong="H2416", the living|strong="H2416", he shall praise|strong="H3034" thee, as I do this day|strong="H3117": the father|strong="H0001" to the children|strong="H1121" shall make known|strong="H3045" thy truth|strong="H0571".
19 O vivente, o vivente, esse te louvará, como eu hoje o faço; o pai aos filhos fará notória a tua verdade.
20 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* was ready to save|strong="H3467" me: therefore we will sing my songs|strong="H5058" to the stringed instruments|strong="H5059" all the days|strong="H3117" of our life|strong="H2416" in the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
20 O Senhor veio salvar-me; por isso, tangendo em meus instrumentos, nós o louvaremos todos os dias de nossa vida na casa do Senhor.
21 For Isaiah|strong="H3470" had said|strong="H0559", Let them take|strong="H5375" a lump|strong="H1690" of figs|strong="H8384", and lay it for a plaister|strong="H4799" upon the boil|strong="H7822", and he shall recover|strong="H2421".
21 E dissera Isaías: Tomem uma pasta de figos, e a ponham como emplastro sobre a chaga; e sarará.
22 Hezekiah|strong="H2396" also had said|strong="H0559", What is the sign|strong="H0226" that I shall go up|strong="H5927" to the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*?
22 Também dissera Ezequias: Qual será o sinal de que hei de subir à casa do Senhor?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.