Gênesis 7

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" unto Noah|strong="H5146", Come|strong="H0935" thou and all thy house|strong="H1004" into the ark|strong="H8392"; for thee have I seen|strong="H7200" righteous|strong="H6662" before me|strong="H6440" in this|strong="H2088" generation|strong="H1755".
1 Depois disse o SENHOR a Noé: Entra tu e toda a tua casa na arca, porque tenho visto que és justo diante de mim nesta geração.
2 Of every clean|strong="H2889" beast|strong="H0929" thou shalt take|strong="H3947" to thee by sevens|strong="H7651", the male|strong="H0376" and his female|strong="H0802": and of beasts|strong="H0929" that are not clean|strong="H2889" by two|strong="H8147", the male|strong="H0376" and his female|strong="H0802".
2 De todos os animais limpos tomarás para ti sete e sete, o macho e sua fêmea; mas dos animais que não são limpos, dois, o macho e sua fêmea.
3 Of fowls|strong="H5775" also of the air|strong="H8064" by sevens|strong="H7651", the male|strong="H2145" and the female|strong="H5347"; to keep|strong="H2421" seed|strong="H2233" alive|strong="H2421" upon the face|strong="H6440" of all the earth|strong="H0776".
3 Também das aves dos céus sete e sete, macho e fêmea, para conservar em vida sua espécie sobre a face de toda a terra.
4 For yet|strong="H5750" seven|strong="H7651" days|strong="H3117", and I will cause it to rain|strong="H4305" upon the earth|strong="H0776" forty|strong="H0705" days|strong="H3117" and forty|strong="H0705" nights|strong="H3915"; and every|strong="H3605" living substance|strong="H3351" that I have made|strong="H6213" will I destroy|strong="H4229" from off|strong="H5921" the face|strong="H6440" of the earth|strong="H0127".
4 Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites; e desfarei de sobre a face da terra toda a substância que fiz.
5 And Noah|strong="H5146" did|strong="H6213" according unto all that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* commanded|strong="H6680" him.
5 E fez Noé conforme a tudo o que o Senhor lhe ordenara.
6 And Noah|strong="H5146" was six|strong="H8337" hundred|strong="H3967" years|strong="H8141" old|strong="H1121" when the flood|strong="H3999" of waters|strong="H4325" was upon the earth|strong="H0776".
6 E era Noé da idade de seiscentos anos, quando o dilúvio das águas veio sobre a terra.
7 And Noah|strong="H5146" went in|strong="H0935", and his sons|strong="H1121", and his wife|strong="H0802", and his sons’|strong="H1121" wives|strong="H0802" with him, into the ark|strong="H8392", because of|strong="H6440" the waters|strong="H4325" of the flood|strong="H3999".
7 Noé entrou na arca, e com ele seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos, por causa das águas do dilúvio.
8 Of clean|strong="H2889" beasts|strong="H0929", and of beasts|strong="H0929" that are not clean|strong="H2889", and of fowls|strong="H5775", and of every thing that creepeth|strong="H7430" upon the earth|strong="H0127",
8 Dos animais limpos e dos animais que não são limpos, e das aves, e de todo o réptil sobre a terra,
9 There went in|strong="H0935" two|strong="H8147" and two|strong="H8147" unto Noah|strong="H5146" into the ark|strong="H8392", the male|strong="H2145" and the female|strong="H5347", as|strong="H0834" God|strong="H0430" had commanded|strong="H6680" Noah|strong="H5146".
9 Entraram de dois em dois para junto de Noé na arca, macho e fêmea, como Deus ordenara a Noé.
10 And it came to pass after seven|strong="H7651" days|strong="H3117", that the waters|strong="H4325" of the flood|strong="H3999" were upon the earth|strong="H0776".
10 E aconteceu que passados sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 In|strong="H8141" the six|strong="H8337" hundredth|strong="H3967" year|strong="H8141" of Noah’s|strong="H5146" life|strong="H2416", in the second|strong="H8145" month|strong="H2320", the seventeenth|strong="H7651" day|strong="H3117" of the month|strong="H2320", the same|strong="H2088" day|strong="H3117" were all the fountains|strong="H4599" of the great|strong="H7227" deep|strong="H8415" broken up|strong="H1234", and the windows|strong="H0699" of heaven|strong="H8064" were opened|strong="H6605".
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, aos dezessete dias do mês, naquele mesmo dia se romperam todas as fontes do grande abismo, e as janelas dos céus se abriram,
12 And the rain|strong="H1653" was upon the earth|strong="H0776" forty|strong="H0705" days|strong="H3117" and forty|strong="H0705" nights|strong="H3915".
12 E houve chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 In the selfsame|strong="H6106" day|strong="H3117" entered|strong="H0935" Noah|strong="H5146", and Shem|strong="H8035", and Ham|strong="H2526", and Japheth|strong="H3315", the sons|strong="H1121" of Noah|strong="H5146", and Noah’s|strong="H5146" wife|strong="H0802", and the three|strong="H7969" wives|strong="H0802" of his sons|strong="H1121" with them, into the ark|strong="H8392";
13 E no mesmo dia entraram na arca Noé, seus filhos Sem, Cão e Jafé, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
14 They|strong="H1992", and every beast|strong="H2416" after his kind|strong="H4327", and all the cattle|strong="H0929" after their kind|strong="H4327", and every creeping thing|strong="H7431" that creepeth|strong="H7430" upon the earth|strong="H0776" after his kind|strong="H4327", and every fowl|strong="H5775" after his kind|strong="H4327", every bird|strong="H6833" of every sort|strong="H3671".
14 Eles, e todo o animal conforme a sua espécie, e todo o gado conforme a sua espécie, e todo o réptil que se arrasta sobre a terra conforme a sua espécie, e toda a ave conforme a sua espécie, pássaros de toda qualidade.
15 And they went in|strong="H0935" unto Noah|strong="H5146" into the ark|strong="H8392", two|strong="H8147" and two|strong="H8147" of all flesh|strong="H1320", wherein|strong="H0834" is the breath|strong="H7307" of life|strong="H2416".
15 E de toda a carne, em que havia espírito de vida, entraram de dois em dois para junto de Noé na arca.
16 And they that went in|strong="H0935", went in|strong="H0935" male|strong="H2145" and female|strong="H5347" of all flesh|strong="H1320", as God|strong="H0430" had commanded|strong="H6680" him: and the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shut him in|strong="H5462".
16 E os que entraram eram macho e fêmea de toda a carne, como Deus lhe tinha ordenado; e o Senhor o fechou dentro.
17 And the flood|strong="H3999" was forty|strong="H0705" days|strong="H3117" upon the earth|strong="H0776"; and the waters|strong="H4325" increased|strong="H7235", and bare up|strong="H5375" the ark|strong="H8392", and it was lift up|strong="H7311" above the earth|strong="H0776".
17 E durou o dilúvio quarenta dias sobre a terra, e cresceram as águas e levantaram a arca, e ela se elevou sobre a terra.
18 And the waters|strong="H4325" prevailed|strong="H1396", and were increased|strong="H7235" greatly|strong="H3966" upon the earth|strong="H0776"; and the ark|strong="H8392" went|strong="H3212" upon the face|strong="H6440" of the waters|strong="H4325".
18 E prevaleceram as águas e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca andava sobre as águas.
19 And the waters|strong="H4325" prevailed|strong="H1396" exceedingly|strong="H3966" upon the earth|strong="H0776"; and all the high|strong="H1364" hills|strong="H2022", that were under|strong="H8478" the whole heaven|strong="H8064", were covered|strong="H3680".
19 E as águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes que havia debaixo de todo o céu, foram cobertos.
20 Fifteen|strong="H6240" cubits|strong="H0520" upward|strong="H4605" did the waters|strong="H4325" prevail|strong="H1396"; and the mountains|strong="H2022" were covered|strong="H3680".
20 Quinze côvados acima prevaleceram as águas; e os montes foram cobertos.
21 And all flesh|strong="H1320" died|strong="H1478" that moved|strong="H7430" upon the earth|strong="H0776", both of fowl|strong="H5775", and of cattle|strong="H0929", and of beast|strong="H2416", and of every creeping thing|strong="H8318" that creepeth|strong="H8317" upon the earth|strong="H0776", and every man|strong="H0120":
21 E expirou toda a carne que se movia sobre a terra, tanto de ave como de gado e de feras, e de todo o réptil que se arrasta sobre a terra, e todo o homem.
22 All in whose nostrils|strong="H0639" was the breath|strong="H5397" of life|strong="H2416", of all that was in the dry|strong="H2724" land, died|strong="H4191".
22 Tudo o que tinha fôlego de espírito de vida em suas narinas, tudo o que havia em terra seca, morreu.
23 And every living substance|strong="H3351" was destroyed|strong="H4229" which was upon the face|strong="H6440" of the ground|strong="H0127", both man|strong="H0120", and cattle|strong="H0929", and the creeping things|strong="H7431", and the fowl|strong="H5775" of the heaven|strong="H8064"; and they were destroyed|strong="H4229" from the earth|strong="H0776": and Noah|strong="H5146" only|strong="H0389" remained|strong="H7604" alive, and they that|strong="H0834" were with him in the ark|strong="H8392".
23 Assim foi destruído todo o ser vivente que havia sobre a face da terra, desde o homem até ao animal, até ao réptil, e até à ave dos céus; e foram extintos da terra; e ficou somente Noé, e os que com ele estavam na arca.
24 And the waters|strong="H4325" prevailed|strong="H1396" upon the earth|strong="H0776" an hundred|strong="H3967" and fifty|strong="H2572" days|strong="H3117".
24 E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinqüenta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.