Gênesis 6

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And it came to pass, when men|strong="H0120" began|strong="H2490" to multiply|strong="H7231" on|strong="H5921" the face|strong="H6440" of the earth|strong="H0127", and daughters|strong="H1323" were born|strong="H3205" unto them,
1 E aconteceu que, como os homens começaram a multiplicar-se sobre a face da terra, e lhes nasceram filhas,
2 That the sons|strong="H1121" of God|strong="H0430" saw|strong="H7200" the daughters|strong="H1323" of men|strong="H0120" that they|strong="H2007" were fair|strong="H2896"; and they took|strong="H3947" them wives|strong="H0802" of all which they chose|strong="H0977".
2 viram os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas; e tomaram para si mulheres de todas as que escolheram.
3 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559", My spirit|strong="H7307" shall not always|strong="H5769" strive|strong="H1777" with man|strong="H0120", for that he also|strong="H1571" is flesh|strong="H1320": yet his days|strong="H3117" shall be an hundred|strong="H3967" and twenty|strong="H6242" years|strong="H8141".
3 Então, disse o Senhor : Não contenderá o meu Espírito para sempre com o homem, porque ele também é carne; porém os seus dias serão cento e vinte anos.
4 There were giants|strong="H5303" in the earth|strong="H0776" in those days|strong="H3117"; and also after|strong="H0310" that|strong="H3651", when|strong="H0834" the sons|strong="H1121" of God|strong="H0430" came in|strong="H0935" unto the daughters|strong="H1323" of men|strong="H0120", and they bare|strong="H3205" children to them, the same|strong="H1992" became mighty men|strong="H1368" which were of old|strong="H5769", men|strong="H0582" of renown|strong="H8034".
4 Havia, naqueles dias, gigantes na terra; e também depois, quando os filhos de Deus entraram às filhas dos homens e delas geraram filhos; estes eram os valentes que houve na antiguidade, os varões de fama.
5 And \+w GOD|strong="H3068"\+w* saw|strong="H7200" that the wickedness|strong="H7451" of man|strong="H0120" was great|strong="H7227" in the earth|strong="H0776", and that every imagination|strong="H3336" of the thoughts|strong="H4284" of his heart|strong="H3820" was only|strong="H7535" evil|strong="H7451" continually|strong="H3117".
5 E viu o Senhor que a maldade do homem se multiplicara sobre a terra e que toda imaginação dos pensamentos de seu coração era só má continuamente.
6 And it repented|strong="H5162" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* that he had made|strong="H6213" man|strong="H0120" on the earth|strong="H0776", and it grieved|strong="H6087" him at|strong="H0413" his heart|strong="H3820".
6 Então, arrependeu-se o Senhor de haver feito o homem sobre a terra, e pesou-lhe em seu coração.
7 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559", I will destroy|strong="H4229" man|strong="H0120" whom I have created|strong="H1254" from the face|strong="H6440" of the earth|strong="H0127"; both man|strong="H0120", and|strong="H5704" beast|strong="H0929", and the creeping thing|strong="H7431", and the fowls|strong="H5775" of the air|strong="H8064"; for it repenteth|strong="H5162" me that I have made|strong="H6213" them.
7 E disse o Senhor : Destruirei, de sobre a face da terra, o homem que criei, desde o homem até ao animal, até ao réptil e até à ave dos céus; porque me arrependo de os haver feito.
8 But Noah|strong="H5146" found|strong="H4672" grace|strong="H2580" in the eyes|strong="H5869" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
8 Noé, porém, achou graça aos olhos do Senhor .
9 These are the generations|strong="H8435" of Noah|strong="H5146": Noah|strong="H5146" was a just|strong="H6662" man|strong="H0376" and perfect|strong="H8549" in his generations|strong="H1755", and Noah|strong="H5146" walked|strong="H1980" with God|strong="H0430".
9 Estas são as gerações de Noé: Noé era varão justo e reto em suas gerações; Noé andava com Deus.
10 And Noah|strong="H5146" begat|strong="H3205" three|strong="H7969" sons|strong="H1121", Shem|strong="H8035", Ham|strong="H2526", and Japheth|strong="H3315".
10 E gerou Noé três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 The earth|strong="H0776" also was corrupt|strong="H7843" before|strong="H6440" God|strong="H0430", and the earth|strong="H0776" was filled|strong="H4390" with violence|strong="H2555".
11 A terra, porém, estava corrompida diante da face de Deus; e encheu-se a terra de violência.
12 And God|strong="H0430" looked|strong="H7200" upon the earth|strong="H0776", and, behold, it was corrupt|strong="H7843"; for all flesh|strong="H1320" had corrupted|strong="H7843" his way|strong="H1870" upon the earth|strong="H0776".
12 E viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque toda carne havia corrompido o seu caminho sobre a terra.
13 And God|strong="H0430" said|strong="H0559" unto Noah|strong="H5146", The end|strong="H7093" of all flesh|strong="H1320" is come|strong="H0935" before me|strong="H6440"; for the earth|strong="H0776" is filled with|strong="H4390" violence|strong="H2555" through them|strong="H6440"; and, behold, I will destroy|strong="H7843" them with|strong="H0854" the earth|strong="H0776".
13 Então, disse Deus a Noé: O fim de toda carne é vindo perante a minha face; porque a terra está cheia de violência; e eis que os desfarei com a terra.
14 Make|strong="H6213" thee an ark|strong="H8392" of gopher|strong="H1613" wood|strong="H6086"; rooms|strong="H7064" shalt thou make|strong="H6213" in|strong="H0854" the ark|strong="H8392", and shalt pitch|strong="H3722" it within|strong="H1004" and without|strong="H2351" with pitch|strong="H3724".
14 Faze para ti uma arca da madeira de gofer; farás compartimentos na arca e a betumarás por dentro e por fora com betume.
15 And this is the fashion which thou shalt make|strong="H6213" it of: The length|strong="H0753" of the ark|strong="H8392" shall be three|strong="H7969" hundred|strong="H3967" cubits|strong="H0520", the breadth|strong="H7341" of it fifty|strong="H2572" cubits|strong="H0520", and the height|strong="H6967" of it thirty|strong="H7970" cubits|strong="H0520".
15 E desta maneira farás: de trezentos côvados o comprimento da arca, e de cinquenta côvados a sua largura, e de trinta côvados a sua altura.
16 A window|strong="H6672" shalt thou make|strong="H6213" to the ark|strong="H8392", and in a cubit|strong="H0520" shalt thou finish|strong="H3615" it above|strong="H4605"; and the door|strong="H6607" of the ark|strong="H8392" shalt thou set|strong="H7760" in the side thereof|strong="H6654"; with lower|strong="H8482", second|strong="H8145", and third|strong="H7992" stories shalt thou make|strong="H6213" it.
16 Farás na arca uma janela e de um côvado a acabarás em cima; e a porta da arca porás ao seu lado; far-lhe-ás andares baixos, segundos e terceiros.
17 And, behold|strong="H2009", I|strong="H0589", even I, do bring|strong="H0935" a flood|strong="H3999" of waters|strong="H4325" upon the earth|strong="H0776", to destroy|strong="H7843" all flesh|strong="H1320", wherein is the breath|strong="H7307" of life|strong="H2416", from under|strong="H8478" heaven|strong="H8064"; and every thing|strong="H3605" that is in the earth|strong="H0776" shall die|strong="H1478".
17 Porque eis que eu trago um dilúvio de águas sobre a terra, para desfazer toda carne em que há espírito de vida debaixo dos céus: tudo o que há na terra expirará.
18 But with thee will I establish|strong="H6965" my covenant|strong="H1285"; and thou shalt come|strong="H0935" into|strong="H0413" the ark|strong="H8392", thou|strong="H0859", and thy sons|strong="H1121", and thy wife|strong="H0802", and thy sons’|strong="H1121" wives|strong="H0802" with thee.
18 Mas contigo estabelecerei o meu pacto; e entrarás na arca, tu e os teus filhos, e a tua mulher, e as mulheres de teus filhos contigo.
19 And of every living thing|strong="H2416" of all flesh|strong="H1320", two|strong="H8147" of every sort shalt thou bring|strong="H0935" into the ark|strong="H8392", to keep them alive|strong="H2421" with thee; they shall be male|strong="H2145" and female|strong="H5347".
19 E de tudo o que vive, de toda carne, dois de cada espécie meterás na arca, para os conservares vivos contigo; macho e fêmea serão.
20 Of fowls|strong="H5775" after their kind|strong="H4327", and of cattle|strong="H0929" after their kind|strong="H4327", of every creeping thing|strong="H7431" of the earth|strong="H0127" after his kind|strong="H4327", two|strong="H8147" of every sort shall come|strong="H0935" unto thee, to keep them alive|strong="H2421".
20 Das aves conforme a sua espécie, dos animais conforme a sua espécie, de todo réptil da terra conforme a sua espécie, dois de cada espécie virão a ti, para os conservares em vida.
21 And take|strong="H3947" thou unto thee of all food|strong="H3978" that is eaten|strong="H0398", and thou shalt gather|strong="H0622" it to thee; and it shall be for food|strong="H0402" for thee, and for them.
21 E tu toma para ti de toda comida que se come e ajunta-a para ti; e te será para mantimento, para ti e para eles.
22 Thus did|strong="H6213" Noah|strong="H5146"; according to all that God|strong="H0430" commanded|strong="H6680" him, so did|strong="H6213" he.
22 Assim fez Noé; conforme tudo o que Deus lhe mandou, assim o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.