Gálatas 5

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Stand fast|strong="G4739" therefore|strong="G3767" in the liberty|strong="G1657" wherewith|strong="G3739" Christ|strong="G5547" hath made|strong="G1659" us|strong="G2248" free|strong="G1659", and|strong="G2532" be|strong="G1758" not|strong="G3361" entangled|strong="G1758" again|strong="G3825" with the yoke|strong="G2218" of bondage|strong="G1397".
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Behold|strong="G1492", I|strong="G1473" Paul|strong="G3972" say|strong="G3004" unto you|strong="G5213", that|strong="G3754" if|strong="G1437" ye be circumcised|strong="G4059", Christ|strong="G5547" shall profit|strong="G5623" you|strong="G5209" nothing|strong="G3762".
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 For|strong="G1161" I testify|strong="G3143" again|strong="G3825" to every|strong="G3956" man|strong="G0444" that is circumcised|strong="G4059", that|strong="G3754" he is|strong="G2076" a debtor|strong="G3781" to do|strong="G4160" the|strong="G3551" whole|strong="G3650" law|strong="G3551".
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Christ|strong="G5547" is become|strong="G2673" of|strong="G0575" no effect unto you|strong="G2673", whosoever|strong="G3748" of you are justified|strong="G1344" by|strong="G1722" the law|strong="G3551"; ye are fallen from|strong="G1601" grace|strong="G5485".
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 For|strong="G1063" we|strong="G2249" through the Spirit|strong="G4151" wait for|strong="G0553" the hope|strong="G1680" of righteousness|strong="G1343" by|strong="G1537" faith|strong="G4102".
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 For|strong="G1063" in|strong="G1722" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" neither|strong="G3777" circumcision|strong="G4061" availeth|strong="G2480" any|strong="G5100" thing, nor|strong="G3777" uncircumcision|strong="G0203"; but|strong="G0235" faith|strong="G4102" which worketh|strong="G1754" by|strong="G1223" love|strong="G0026".
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Ye did run|strong="G5143" well|strong="G2573"; who|strong="G5101" did hinder|strong="G0348" you|strong="G5209" that ye should|strong="G3982" not|strong="G3361" obey|strong="G3982" the truth|strong="G0225"?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 This|strong="G3588" persuasion|strong="G3988" cometh not|strong="G3756" of|strong="G1537" him that|strong="G3588" calleth|strong="G2564" you|strong="G5209".
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 A little|strong="G3398" leaven|strong="G2219" leaveneth|strong="G2220" the|strong="G5445" whole|strong="G3650" lump|strong="G5445".
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 I|strong="G1473" have confidence|strong="G3982" in|strong="G1519" you|strong="G5209" through|strong="G1722" the Lord|strong="G2962", that|strong="G3754" ye will be|strong="G5426" none|strong="G3762" otherwise|strong="G0243" minded|strong="G5426": but|strong="G1161" he that|strong="G3588" troubleth|strong="G5015" you|strong="G5209" shall bear|strong="G0941" his|strong="G3588" judgment|strong="G2917", whosoever|strong="G0302" he be|strong="G5600".
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 And|strong="G1161" I|strong="G1473", brethren|strong="G0080", if|strong="G1487" I|strong="G2784" yet|strong="G2089" preach|strong="G2784" circumcision|strong="G4061", why|strong="G5101" do I|strong="G1377" yet|strong="G2089" suffer persecution|strong="G1377"? then|strong="G0686" is|strong="G2673" the offence|strong="G4625" of the cross|strong="G4716" ceased|strong="G2673".
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 I would|strong="G3785" they were|strong="G0609" even|strong="G2532" cut off|strong="G0609" which|strong="G3588" trouble|strong="G0387" you|strong="G5209".
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 For|strong="G1063", brethren|strong="G0080", ye|strong="G5210" have been called|strong="G2564" unto|strong="G1909" liberty|strong="G1657"; only|strong="G3440" use not|strong="G3361" liberty|strong="G1657" for|strong="G1519" an occasion|strong="G0874" to the flesh|strong="G4561", but|strong="G0235" by|strong="G1223" love|strong="G0026" serve|strong="G1398" one another|strong="G0240".
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 For|strong="G1063" all|strong="G3956" the law|strong="G3551" is fulfilled|strong="G4137" in|strong="G1722" one|strong="G1520" word|strong="G3056", even in|strong="G1722" this|strong="G3588"; Thou shalt love|strong="G0025" thy|strong="G4675" neighbour|strong="G4139" as|strong="G5613" thyself|strong="G1438".
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 But|strong="G1161" if|strong="G1487" ye bite|strong="G1143" and|strong="G2532" devour|strong="G2719" one another|strong="G0240", take heed|strong="G0991" that ye be|strong="G0355" not|strong="G3361" consumed|strong="G0355" one|strong="G0240" of|strong="G5259" another|strong="G0240".
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 This I say|strong="G3004" then|strong="G1161", Walk|strong="G4043" in the Spirit|strong="G4151", and|strong="G2532" ye shall|strong="G5055" not|strong="G3756" fulfil|strong="G5055" the lust|strong="G1939" of the flesh|strong="G4561".
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 For|strong="G1063" the flesh|strong="G4561" lusteth|strong="G1937" against|strong="G2596" the Spirit|strong="G4151", and|strong="G1161" the Spirit|strong="G4151" against|strong="G2596" the flesh|strong="G4561": and|strong="G1161" these|strong="G5023" are contrary|strong="G0480" the one to the other|strong="G0240": so that|strong="G2443" ye|strong="G4160" cannot|strong="G3361" do|strong="G4160" the things|strong="G5023" that|strong="G3739" ye would|strong="G2309".
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 But|strong="G1161" if|strong="G1487" ye be led|strong="G0071" of the Spirit|strong="G4151", ye are|strong="G2075" not|strong="G3756" under|strong="G5259" the law|strong="G3551".
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Now|strong="G1161" the works|strong="G2041" of the flesh|strong="G4561" are|strong="G2076" manifest|strong="G5318", which|strong="G3748" are|strong="G2076" these; Adultery|strong="G3430", fornication|strong="G4202", uncleanness|strong="G0167", lasciviousness|strong="G0766",
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 Idolatry|strong="G1495", witchcraft|strong="G5331", hatred|strong="G2189", variance|strong="G2054", emulations|strong="G2205", wrath|strong="G2372", strife|strong="G2052", seditions|strong="G1370", heresies|strong="G0139",
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 Envyings|strong="G5355", murders|strong="G5408", drunkenness|strong="G3178", revellings|strong="G2970", and|strong="G2532" such|strong="G5125" like|strong="G3664": of the which|strong="G3739" I tell|strong="G4302" you|strong="G5213" before|strong="G4302", as|strong="G2531" I have|strong="G4277" also|strong="G2532" told|strong="G4277" you in time past, that|strong="G3754" they which|strong="G3588" do|strong="G4238" such things|strong="G5108" shall|strong="G2816" not|strong="G3756" inherit|strong="G2816" the kingdom|strong="G0932" of God|strong="G2316".
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 But|strong="G1161" the fruit|strong="G2590" of the Spirit|strong="G4151" is|strong="G2076" love|strong="G0026", joy|strong="G5479", peace|strong="G1515", longsuffering|strong="G3115", gentleness|strong="G5544", goodness|strong="G0019", faith|strong="G4102",
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 Meekness|strong="G4236", temperance|strong="G1466": against|strong="G2596" such|strong="G5108" there is|strong="G2076" no|strong="G3756" law|strong="G3551".
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 And|strong="G1161" they that are|strong="G3588" Christ’s|strong="G5547" have crucified|strong="G4717" the flesh|strong="G4561" with|strong="G4862" the affections|strong="G3804" and|strong="G2532" lusts|strong="G1939".
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 If|strong="G1487" we live|strong="G2198" in the Spirit|strong="G4151", let us|strong="G4748" also|strong="G2532" walk|strong="G4748" in the Spirit|strong="G4151".
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Let us|strong="G1096" not|strong="G3361" be|strong="G1096" desirous of vain glory|strong="G2755", provoking|strong="G4292" one another|strong="G0240", envying|strong="G5354" one another|strong="G0240".
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.