Gálatas 1

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Paul|strong="G3972", an apostle|strong="G0652", (not|strong="G3756" of|strong="G0575" men|strong="G0444", neither|strong="G3761" by|strong="G1223" man|strong="G0444", but|strong="G0235" by|strong="G1223" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547", and|strong="G2532" God|strong="G2316" the Father|strong="G3962", who|strong="G3588" raised|strong="G1453" him|strong="G0846" from|strong="G1537" the dead|strong="G3498";)
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 And|strong="G2532" all|strong="G3956" the brethren|strong="G0080" which are|strong="G3588" with|strong="G4862" me|strong="G1698", unto the churches|strong="G1577" of Galatia|strong="G1053":
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Grace|strong="G5485" be to you|strong="G5213" and|strong="G2532" peace|strong="G1515" from|strong="G0575" God|strong="G2316" the Father|strong="G3962", and|strong="G2532" from our|strong="G2257" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547",
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 Who|strong="G3588" gave|strong="G1325" himself|strong="G1438" for|strong="G5228" our|strong="G2257" sins|strong="G0266", that|strong="G3704" he might deliver|strong="G1807" us|strong="G2248" from|strong="G1537" this|strong="G3588" present|strong="G1764" evil|strong="G4190" world|strong="G0165", according to|strong="G2596" the will|strong="G2307" of God|strong="G2316" and|strong="G2532" our|strong="G2257" Father|strong="G3962":
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 To whom|strong="G3739" be glory|strong="G1391" for|strong="G1519" ever|strong="G0165" and ever|strong="G0165". Amen|strong="G0281".
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 I marvel|strong="G2296" that|strong="G3754" ye are|strong="G3346" so|strong="G3779" soon|strong="G5030" removed|strong="G3346" from|strong="G0575" him that|strong="G3588" called|strong="G2564" you|strong="G5209" into|strong="G1722" the grace|strong="G5485" of Christ|strong="G5547" unto|strong="G1519" another|strong="G2087" gospel|strong="G2098":
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 Which|strong="G3739" is|strong="G2076" not|strong="G3756" another|strong="G0243"; but|strong="G3361" there be|strong="G1526" some|strong="G5100" that|strong="G3588" trouble|strong="G5015" you|strong="G5209", and|strong="G2532" would|strong="G2309" pervert|strong="G3344" the gospel|strong="G2098" of Christ|strong="G5547".
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 But|strong="G0235" though|strong="G1437" we|strong="G2249", or|strong="G2228" an angel|strong="G0032" from|strong="G1537" heaven|strong="G3772", preach any other gospel|strong="G2097" unto you|strong="G5213" than|strong="G3844" that which|strong="G3739" we have preached|strong="G2097" unto you|strong="G5213", let him be|strong="G2077" accursed|strong="G0331".
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 As|strong="G5613" we said before|strong="G4280", so|strong="G2532" say I|strong="G3004" now|strong="G0737" again|strong="G3825", If|strong="G1487" any|strong="G5100" man preach any other gospel|strong="G2097" unto you|strong="G5209" than|strong="G3844" that|strong="G3739" ye have received|strong="G3880", let him be|strong="G2077" accursed|strong="G0331".
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 For|strong="G1063" do I|strong="G3982" now|strong="G0737" persuade|strong="G3982" men|strong="G0444", or|strong="G2228" God|strong="G2316"? or|strong="G2228" do I seek|strong="G2212" to please|strong="G0700" men|strong="G0444"? for|strong="G1063" if|strong="G1487" I|strong="G0700" yet|strong="G2089" pleased|strong="G0700" men|strong="G0444", I should|strong="G2252" not|strong="G3756" be|strong="G2252" the servant|strong="G1401" of Christ|strong="G5547".
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 But|strong="G1161" I certify|strong="G1107" you|strong="G5213", brethren|strong="G0080", that|strong="G3588" the gospel|strong="G2098" which|strong="G3588" was preached|strong="G2097" of|strong="G5259" me|strong="G1700" is|strong="G2076" not|strong="G3756" after|strong="G2596" man|strong="G0444".
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 For|strong="G1063" I|strong="G1473" neither|strong="G3761" received|strong="G3880" it|strong="G0846" of|strong="G3844" man|strong="G0444", neither|strong="G3777" was I taught|strong="G1321" it, but|strong="G0235" by|strong="G1223" the revelation|strong="G0602" of Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547".
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 For|strong="G1063" ye have heard of|strong="G0191" my|strong="G1699" conversation|strong="G0391" in time past|strong="G4218" in|strong="G1722" the Jews’ religion|strong="G2454", how that|strong="G3754" beyond measure|strong="G5236" I persecuted|strong="G1377" the church|strong="G1577" of God|strong="G2316", and|strong="G2532" wasted|strong="G4199" it|strong="G0846":
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 And|strong="G2532" profited|strong="G4298" in|strong="G1722" the Jews’ religion|strong="G2454" above|strong="G5228" many|strong="G4183" my equals|strong="G4915" in|strong="G1722" mine own|strong="G3450" nation|strong="G1085", being|strong="G5225" more exceedingly|strong="G4056" zealous|strong="G2207" of the traditions|strong="G3967" of my|strong="G3450" fathers|strong="G3862".
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 But|strong="G1161" when|strong="G3753" it pleased|strong="G2106" God|strong="G2316", who|strong="G3588" separated|strong="G0873" me|strong="G3165" from|strong="G1537" my|strong="G3450" mother’s|strong="G3384" womb|strong="G2836", and|strong="G2532" called|strong="G2564" me by|strong="G1223" his|strong="G0846" grace|strong="G5485",
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 To reveal|strong="G0601" his|strong="G0846" Son|strong="G5207" in|strong="G1722" me|strong="G1698", that|strong="G2443" I might preach|strong="G2097" him|strong="G0846" among|strong="G1722" the heathen|strong="G1484"; immediately|strong="G2112" I conferred|strong="G4323" not|strong="G3756" with flesh|strong="G4561" and|strong="G2532" blood|strong="G0129":
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 Neither|strong="G3761" went I up|strong="G0424" to|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2414" to|strong="G4314" them which were|strong="G3588" apostles|strong="G0652" before|strong="G4253" me|strong="G1700"; but|strong="G0235" I went|strong="G0565" into|strong="G1519" Arabia|strong="G0688", and|strong="G2532" returned|strong="G5290" again|strong="G3825" unto|strong="G1519" Damascus|strong="G1154".
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Then|strong="G1899" after|strong="G3326" three|strong="G5140" years|strong="G2094" I went up|strong="G0424" to|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2414" to see|strong="G2477" Peter|strong="G4074", and|strong="G2532" abode|strong="G1961" with|strong="G4314" him|strong="G0846" fifteen|strong="G1178" days|strong="G2250".
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 But|strong="G1161" other|strong="G2087" of the apostles|strong="G0652" saw I|strong="G1492" none|strong="G3756", save|strong="G1487" James|strong="G2385" the|strong="G0080" Lord’s|strong="G2962" brother|strong="G0080".
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Now|strong="G1161" the things which|strong="G3739" I write|strong="G1125" unto you|strong="G5213", behold|strong="G2400", before|strong="G1799" God|strong="G2316", I lie|strong="G5574" not|strong="G3756".
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Afterwards|strong="G1899" I came|strong="G2064" into|strong="G1519" the regions|strong="G2824" of Syria|strong="G4947" and|strong="G2532" Cilicia|strong="G2791";
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 And|strong="G1161" was|strong="G2252" unknown|strong="G0050" by face|strong="G4383" unto the churches|strong="G1577" of Judaea|strong="G2449" which were|strong="G3588" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547":
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 But|strong="G1161" they had|strong="G2258" heard|strong="G0191" only|strong="G3440", That|strong="G3754" he which|strong="G3588" persecuted|strong="G1377" us|strong="G2248" in times past|strong="G4218" now|strong="G3568" preacheth|strong="G2097" the faith|strong="G4102" which|strong="G3739" once|strong="G4218" he destroyed|strong="G4199".
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 And|strong="G2532" they glorified|strong="G1392" God|strong="G2316" in|strong="G1722" me|strong="G1698".
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.